Feedback

Though she sought excuses and evasions

أما وهواها عذرة وتنصلا

1. Though she sought excuses and evasions
The tale-bearer relayed to her, so she rebuffed me

١. أما وهواها عِذْرَةً وتَنصُّلا
لقد نقل الواشي إليها فأمحلا

2. He exerted himself but exceeded the limit
And multiplied, so she doubted though he willed brevity

٢. سعى جهدَه لكن تجاوز حدَّه
وكثَّر فارتابت ولو شاء قلَّلا

3. And said, yet she did not accept, but rather blamed
That he only said it so she would accept

٣. وقال فلم تقبلْ ولكن تلوَّمَتَ
على أنه ما قال إلا لتقْبلا

4. And cast it off saying I asked, so did he see
For him blame like mine for love like hers, tranquility?

٤. وطارحها أنِّي سلوتُ فهل رأى
له الذمُّ مثلي عن هوَى مثلِها سلا

5. Shall I willingly cast off her love from my heart
Though if it's love, it's heavy on hearts

٥. أأنفُض طوعاً حبَّها عن جوانحي
وإن كان حبّاً للجوانح مُثقِلا

6. God refused and the loyal heart in its covenant
And intimacy - if love is counted, it's first

٦. أبى اللهُ والقلبُ الوفيّ بعهدهِ
وإلفٌ إذا عُدَّ الهوى كان أوّلا

7. Oh friends of my passion on the day of Soueiqah
Be gentle, though you don't make happy, so be calm

٧. أيا صاحِبَيْ نجوايَ يومَ سويقةٍ
أناةً وإن لم تُسعِدا فتجمَّلا

8. Ask the gazelle of the valley, for none is like her
Though the testifier of virtues be the most eloquent

٨. سلا ظبيةَ الوادي وما الظبيُ مثلُها
وإن كان مصقولَ الترائب أكحلا

9. Is it you who commanded the moon to split the darkness
And taught the branch of acacia to sway

٩. أأنتِ أمرتِ البدرَ أن يَصدَعَ الدُّجَى
وعلَّمتِ غصنَ البان أن يتميَّلا

10. And forbade on the day of separation a moment's pause
For a lover who thought parting allowed

١٠. وحرَّمتِ يومَ البين وقفةَ ساعةٍ
على عاشقٍ ظنّ الوَداعَ محلَّلا

11. You brought together the burning of tears and love-pain
And the two only come together to kill

١١. جمعتِ عليه حرُقةَ الدمع والجوى
وما اجتمع الداءان إلا ليقتلا

12. Awaken my eye for me and carry the burden of sorrow
On the heart - for the heart is most patient of tribulation

١٢. هبي لِيَ عيني واحملي كُلْفةَ الأسى
على القلب إنّ القلبَ أصبرُ للبلا

13. I see you with the face of the sun though we're distant
So I'm content with its likeness and imagining

١٣. أراكِ بوجهِ الشمس والبعدُ بيننا
فأقنعُ تشبيهاً بها وتَمَثُّلا

14. And I recall a sweet intoxication from your approval
So I don't drink sahba except as an excuse

١٤. وأذكرُ عذباً من رُضابكِ مُسكراً
فما أشربُ الصهباءَ إلا تعلُّلا

15. Happy is love for the Malikiyyah - it
Is cheap, whatever is dear to me is expensive to it

١٥. هنيئا لحبّ المالكيّةِ إنه
رخيصٌ له ما عزّ منيّ ما غلا

16. I clung to it as a newborn babe and growing child
And I grew old though love for it never grew old

١٦. تعلّقتُها غِرّاً وليداً وناشئاً
وشِبْتُ وناشِى حبّها ما تكهَّلا

17. And singled it out in love, so my heart never
Even if peerless ones are found, changes

١٧. ووحدَّها في الحبّ قلبي فما له
وإن وجدَ الأبدالَ أن يتبدَّلا

18. May God shepherd my heart - it's not failed one who was unjust
And make it patient in adversities and forbearing

١٨. رعى اللهُ قلبي ما أبرَّ بمن جفا
وأصبرهَ في النائباتِ وأحملا

19. And honor my loyalty to a friend, for it's
Little, for states to change

١٩. وكرَّمَ عهدي للصديق فإنه
قليلٌ على الحالات أن يتحوَّلا

20. And make my days easy on me, for I
Contend with one who languishes, so I wither

٢٠. وليَّنَ أيّامِي عليَّ فإنني
أزاحم ثهلاناً عليه ويَذبُلا

21. And people of a time with no affection between them
When they feel secure, they are more cunning and cunning

٢١. وأهل زمانٍ لا هَوَادةَ بينهم
إذا استؤمنوا كانوا أخَبَّ وأختلا

22. A hypocritical friend or virtuous enemy
When disease is hidden, it becomes more maleficent and knotty

٢٢. صديقُ نفاقٍ أو عدوُّ فضيلةٍ
متى طُبّ عاد الداءُ أدهَى وأعضلا

23. In ambush for the evil they plot
When they find a path to evil, they slip

٢٣. وُلُوجٌ على الشرّ الذي يرصُدونه
متى وجدوا يوماً إلى الشرّ مَدخَلا

24. If they see surplus wealth on a man one day
They walk in envy, or spend the night starving and restless

٢٤. إذا ما رأَوْا عند امرىءٍ زادَ يومِهِ
مَشوا حَسَداً أو باتَ جَوعان مُرْمِلا

25. And in the land, due to them, are way and recreation
So for me - if I could journey and roam!

٢٥. وفي الأرضِ عنهم مَذهبٌ وتفسُّحٌ
فمن لِيَ لو أسطيعُ أن أترحَّلا

26. But behind me are powerful pulls
I fear for its reins that they may be severed

٢٦. أهُمُّ ولكن من ورائي جواذبٌ
أخافُ على أعطانها أن تُشَلَّلا

27. And hopes suspend me in the heights of glory
So I make them, from them, refuge and fortress

٢٧. وتُعْلِقُني الآمالُ في قُلَلِ العُلا
فأجعلُها منهم مَلاذاً ومَعقِلا

28. Yes - in the pillar of religion and its champion
Wealth, purpose - though I'm thin, I'm neglected

٢٨. نعمْ عند ركن الدين وابنِ قوامه
غِنىً ومَرادٌ أن أُضَامَ وأُهمَلا

29. And in his white hand, its water drips
A spring that turns aridity green, thriving

٢٩. وفي يدهِ البيضاءِ يقطُرُ ماؤها
ربيعٌ يَرُدُّ الجدبَ أخضرَ مُبقِلا

30. In the abode, from the Abode of Peace, crowned
Eclipsing the houses with his shining light

٣٠. وبالقصر من دار السلام متوَّجٌ
بإشراقه أخزَى البدورَ وأَخجلا

31. You see the beads of rule on his brow
Stars of light, radiance filling the horizon

٣١. ترى خرزاتِ الملكِ فوق جبينه
كواكبَ نورٍ ضوءُها يملأ الفلا

32. Bringing souls to death, masked,
Then giving them life by a name curled in tresses

٣٢. يُميت النفوسَ قاطباً متنمِّراً
ويحيى أواناً باسماً متهلِّلا

33. If they cover the blessing, his sword rises
And if they ask for pardon, it kindly pardons

٣٣. إذا كفَروا النَّعماءَ شامَ سيوفَه
وإن سألوا الإغضاء سَامَ التفضُّلا

34. Near to the Protector, mighty in his might
Too hard for the enemies' sneers to attempt ease

٣٤. قريبٌ إلى المولى بعيدٌ بعزّه
على مَغْمَز الأعداء أن يتسهَّلا

35. If he favors, he gives his forbearance, clarifying
And if he intends, he executes his command hastily

٣٥. إذا مَنَّ أعطَى حلمَه متبيِّناً
وإن همَّ أعطَى أمرَه متعجِّلا

36. He grasped the forelock of the world and managed its affair
Discerning, correcting the matters equilibrium

٣٦. حَوى حَوزةَ الدنيا فدبَّر أمرَها
مليّاً بتقويم الأمور معدِّلا

37. The necks of the lands obeyed him, and hearts
Turned to him eagerly, not swerving

٣٧. أطاعتْه أعناقُ البلادِ وأقبلتْ
إليه القلوبُ رغبةً لا تعمُّلا

38. And destinies submitted to him until they acted
According to his order, rising or falling

٣٨. ودانتْ له الأقدارُ حتى تصرَّفتْ
على أمره الماضي صُعوداً ونُزَّلا

39. If he sought the enemies, he unleashed hosts
Wild for onslaught, host following host

٣٩. إذا طلبَ الأعداءَ أنفذ جَحفلاً
لُهَاماً من الإقبال يَتْبَع جَحفلا

40. His status in place of sword and spear sufficed
So had he wished one day for panic, he'd fight unarmed

٤٠. كفاه مكانَ السيفِ والرمحِ جَدُّهُ
فلو شاء يوم الروعِ حاربَ أعزلا

41. And how much custom of victory with him
Containing, in its continuity, undertaking

٤١. وكم عادةٍ لله في النصر عندَه
تَضمَّن باستمرارها وتَكفَّلا

42. And of signs that rose confirming his rule
Though feet almost slipped

٤٢. ومن آيةٍ قامتْ بتثبيتِ مُلكه
وقد كادت الأقدامُ أن تتزيَّلا

43. Your majesty of the two realms appeared through it
And its miracle, until we thought you a messenger

٤٣. ظهرتَ جلالَ الدولتين بفضلها
ومُعجِزها حتى ظنناك مُرسَلا

44. God saw the earth in its conduct was better
With you, the people, a finer assembly

٤٤. رأى اللهُ أنّ الأرضَ أصلحُ سيرةً
عليك وأن الناسَ أجملُ محفِلا

45. And you house in your every affair
Turning to Him in devotion, humbling yourself before Him

٤٥. وأنك تأوِي في أمورك كلِّها
إليه مُنيباً نحوَه متبتِّلا

46. So He made you relief in the strait of woes
And gave you refuge in perils, shelter

٤٦. فولَّاك في ضيق الشدائد فُرْجةً
وأعطاك مَنْجىً في الخطوب وموئلا

47. How many an ingrate whose neck's captivity to your blessings
That assumed them never rose to what he'd undertaken

٤٧. وكم آبقٍ من رِقِّ مُلكك غامطٍ
لنُعماك لم ينهضْ بما قد تحمَّلا

48. You repeatedly forgave his transgressions
Looking upon him with pardon until he trespassed

٤٨. عفوتَ مِراراً عن تمادي ذنوبه
فأنظرتَهُ بالعفو حتى توغَّلا

49. And yesterday they plunged into discord and roused
Against you - impossibly! - separation

٤٩. وبالأمس لجُّوا في الشِّقاقِ وأجلبوا
عليك وظنُّوها وحاشاك فَيْصَلا

50. But the feebleness of opinion availed them naught
While you only gained strength and roots

٥٠. فلم يَجنِ ضعفُ الرأي إلا عليهمُ
ولا ازددتَ إلا قوّةً وتأثُّلا

51. So ask about them - driven scattered refugees
Seeking your sword's flat or slain, terrified

٥١. فسائْل بهم إما طريداً مشرَّداً
يلوذ بصفح أو قتيلاً مُجَدَّلا

52. Never has one who opposed you been farther in wretchedness
And more evil days and fouler lodging

٥٢. فلا زال مَن عاداك أبعدَ شُقّةً
وأخبَث أيّاماً وأخشنَ منزلا

53. Never have the banners and your name, their adornment
Encircling earth, plain and hill, ceased

٥٣. ولا زالت الراياتُ واسمُك حَلْيُها
خوافقَ تحوِي الأرضَ سهلاً وأَجْبُلا

54. Until you see the whites of kings and their blacks
Standing, on the others, upon your carpet, paralyzed

٥٤. إلى أن ترى بِيضَ الملوك وسُودَها
قياماً على أُخرَى بساطك مُثَّلا

55. And you attained in your two stars - O full moon - all
You hope for in a star rising on the horizon

٥٥. وبُلِّغتَ في نجميْك يا بدرُ كلَّ ما
تؤمِّل في نجمٍ على أفُقٍ علا

56. The old and presently aligned, your light grasping
Until upright and perfected

٥٦. قديمُهما والطالعُ الآن قابساً
ضياءَك حتى يستقيمَ ويكمُلا

57. For they were on the enemies two curving swords
Your likeness in what they innovated and responded

٥٧. فكانا على الأعداءِ سيفَيْ تناصُرٍ
شبيهَك فيما أحدثا وتقيَّلا

58. And reinforced you - the squadron firmer in its flank
And loftier in feet if stirring for combat

٥٨. وشدَّاك والضِّرغامُ أمنعُ جانباً
وأنهضُ إقداماً إذا كان مُشبِلا

59. And multiplied through sons who sniff the breeze
Dainty, roaming the world and printing in the world

٥٩. وكُثِّرتَ بالأولادِ تُرهِف مُنصُلاً
طريراً إلى الدنيا وتَطبعُ مُنصُلا

60. For you are of a people kingship dwelled among
Then never shifted, after alighting, roaming

٦٠. فإنك من قومٍ ثوَى المُلكُ فيهمُ
فلم ينوِ من بعد الحُلولِ ترحُّلا

61. Their roots are victorious in their branches
If another of them rises, he is first

٦١. أصولهُمُ منصورةٌ بفروعهم
إذا قام منهم آخرٌ كان أوّلا

62. For you over people's necks are covenants
Too difficult in examination to be dissolved

٦٢. لكم في رقابِ الناس أمراس ذمّةٍ
بعيدٌ على استحصافها أن تُحلَّلا

63. In their palms the keys to this sustenance
And the victory of God's religion, shining white, tattered

٦٣. مفاتيحُ هذا الرزقِ بين أكفِّهم
ونصرةُ دِين الله بِيضاً وذُبَّلا

64. For they don't witness war unless injustice increases
Nor buy praise unless expensively

٦٤. فما يشهدون الحرب إلا إذا غَلَتْ
ولا يشترون الحمدَ إلا إذا غلا

65. Do you know, O King of Kings, like the tale
I was tested with yesterday while the noble are tried

٦٥. أتعرف يا مولى الملوك كقِصِّةٍ
بُلِيتُ بها بالأمس والحرُّ يُبتلَى

66. My being content with provisions in thrift
And forsaking the doors of kings in withdrawal

٦٦. أبعدَ قنوعي بالثمادِ تعفّفاً
وهجرِيَ أبوابَ الملوك تعزُّلا

67. And my excellence being oppressed and my uniqueness violated
Fearing harm and degradation

٦٧. وظُلميَ فضلي واهتضامي توحُّدي
مخافةَ أن أُوذَى وأن أتَبَذَّلا

68. The riffraff speak ill of me to you
And suggest I've amassed concealed wealth

٦٨. يُسيء رَعَاعُ الناس عندك سُمعتي
ويُشعِر أنّي حزتُ مالاً مؤثَّلا

69. And provoke regarding my poverty - and you are the one who sees
That the like of me ought to be rich and endowed

٦٩. ويُغرِي بإفقاري وأنت الذي ترى
لمثلِيَ أن يغنىَ وأن يتموَّلا

70. But it never changed a quality of your nobility
You were honored with which, except little, no and no

٧٠. ولكنَّها ما غيَّرتْ لك شيمةً
كرُمتَ بها إلا قليلاً كَلاَ وَلا

71. And when the talebearer strove and came to you lying
About me wrongfully - you were loftier and more just

٧١. ولما سعَى الساعي فجاءك كاذباً
عليَّ بجَوْرٍ كنتَ أعلَى وأعدلا

72. He came to you with lies, opening his mouth with them
So you filled his mouth with rebuttal - shame and disgrace

٧٢. أتاك بزورٍ فاتحاً فمَهُ به
فألقمته بالردِّ تُرْباً وجَنْدلا

73. He rushed it, bringing its sin upon you
But I see you are Truth, so be patient

٧٣. تسرَّع فيها جالباً لك إثمَها
ولكن أراك الحقُّ أن تتمهَّلا

74. Yet you did not gentle me, revealing my innocence
Nor examine my story and ponder

٧٤. فلم تألُني كشفاً لصدقِ براءتي
ولا نظراً في قصّتي وتأمُّلا

75. And weighed with mention of money your glory in the height
So the weighing of glory to you was heavier

٧٥. وزَنْتَ بذكر المالِ مجدَك في العلا
فكان وِزانُ المجد عندك أثقلا

76. And judged an opinion - pure, inspired
When applied, never unequaled, well-executed

٧٦. وحكَّمتَ رأياً طاهريّاً وهمَّةً
بُوَيْهِيَّةً ما طَبَّقَتْ كان مَفصِلا

77. So truth from me made you content when you knew it
With clear proof, I did not argue or contend over it

٧٧. فأرضاك منّي الصدقُ لما علمتَه
ببيّنةٍ لم استعِرْها تقَوُّلا

78. Then if a whim from its ways alarmed me
Shaking my side, I'd be apprehensive

٧٨. فإن فاجأتني همّةٌ من طروقها
تروَّع منها جانبي وتوجَّلا

79. I was detained, but it was an honoring detention
Enobling my repute, a captivity beautifying

٧٩. حُبِستُ ولكن كان حبساً مشرِّفاً
أناف بذكري واعتقالا مُجمِّلا

80. I've seen none hosted, honored like me
Nor gaining glory from where he's been humbled

٨٠. ولم أر مثلي مستضافاً مكرَّماً
ولا كاسباً للعزّ من حيث ذُلِّلا

81. If a people count the captivity of a night a setback
Truly, I was set back from people, advancing

٨١. لئن عَدَّ قومٌ نكبةً حبسَ ليلةٍ
لقد كنتُ منكوباً من الناس مُقْبِلا

82. And this stance was caused by my alarm
Though I was heedless or negligent of it

٨٢. وسبَّب لي هذا المُقامَ تروُّعي
وقد كنتُ عنه ساهياً أو مغفَّلا

83. A place the stars desire, esteeming,
Seeking descent and alighting to it

٨٣. مكانٌ تمناه الكواكبُ عزَّةً
فتبغي إليه مَهبَطاً وتنزُّلا

84. And for the brow of the sun - if it slid worshipping
Or came to your soil, kissing it

٨٤. ومن لجبين الشمس لو خرّ ساجداً
لأرضك أو وافى ثراك مقبِّلا

85. I'd wear it as a robe whose splendor
In praise of you, trailing, adorns me

٨٥. لبست به ثوباً ضفا لِيَ فخرهُ
بمدحك مجروراً عليّ مذيَّلا

86. It will know - he who dragged defamation - that he
Through hating me, attained what benefits me

٨٦. سيعلم مَنْ جرَّ السعايةَ أنه
بكرهي إلى ما ساق نفعي توصَّلا

87. He planted by insinuation in me hot soil
When cultivated, it produced exacting, deadly crops

٨٧. لقد غَرَس التعريضَ بي في وبيئةٍ
متى اسْتُثْمِرَتْ أجنَتْه صاباً وحنظلا

88. When the villain is branded with a brand
Of blame remaining even if forgotten

٨٨. إذا وسَمتْ عِرضَ اللئيم بِميسَمٍ
من الذمِّ باقٍ ودَّ لو كان أُغفِلا

89. So he was wretched, failing with you
While I won - you, bestower of favor

٨٩. فكان شقيّاً خاب عندك سعيُه
وفزتُ وكنتَ المنعمَ المتفضِّلا

90. Appoint in me the custom of your Sibak's calm
Accustomed to request and pour down

٩٠. أقمْ فيَّ من عاداتِ سيبك سُنّةً
هي الغيثُ أو كانت أعمَّ وأجزلا

91. And defeat my adversary by an ennobling command
Securing for me thereby immediate guarantee

٩١. فكم من نوالٍ مُسرفٍ قد حقَرته
وفلَّلتَ من جُمَّاعِهِ فتفلَّلا

92. And compensate my ruin and my poverty
That I find what you made flex most rigid

٩٢. وعارفةٍ لو يُسأَلُ البحرُ بعضَها
تعذَّر من إخراجها وتمحَّلا

93. And trust in the reward your servant's verse guarantees
For its purity in lips and heart when empty

٩٣. فمْر فيّ بالمعروف من سيب راحةٍ
معوّدةٍ أن تستهلَّ وتهطِلا

94. Of lasting good works I train it
In my soul if pure, my heart if empty

٩٤. وكن مرغِماً خَصمي بأمر مشَرِّفٍ
تُوفِّرُ لي منه الضمان المعَجَّلا

95. Pilgrimages that traverse lands bearing
A prayer answered or scattered praise

٩٥. وتجبرُ من جاهي الكسير وخَلَّتي
فأجدرُ من أسمنتَ من كنتَ مُهزلا

96. If I clothe Eid in a garment from them
It preens itself in it, lost, imagining

٩٦. وثِقْ بجزاءٍ شعرُ عبدِك ضامنٌ
لما طاب منه في الشِّفاهِ وما حلاَ

97. And stretch out the hand of one who hopes from your bestowal
Lowering in its sanctity, imploring, supplicating

٩٧. من الباقياتِ الصالحاتِ أروضُها
بنفسي إذا طابت وقلبي إذا خلا

98. Heralding therefrom that he'll return with it
To you the length of days, life extended

٩٨. سوائرَ يقطعن البلاد حواملاً
دعاءً مجاباً أو ثناءً مُنَخَّلا

99. This day God gave superiority
As you were of those who carry command most superior

٩٩. إذا ما كسوتُ العيدَ منهنَّ لِبْسةً
ترفَّلَ فيها تائهاً وتخَيَّلا

100. So respond on the morning of eternity conveying
Conditions of purpose - never greater festival or eve

١٠٠. ومدّ يدَ الراجي نوالَك مدلياً
بحرمتها مستشفعاً متوسِّلا

101. And be one who breaks fast with righteousness - put on, for Godwariness,
Your reward - and remove your fast, approved

١٠١. يبشِّرُ عنها أنه عائدٌ بها
عليك مدى الأيام عمراً مطوَّلا

102. The gardens of loftiness luxuriate for you, breaking fast
Or vowed fasting - voluntary or obligatory -

١٠٢. هو اليومُ أعطاه الإله فضيلةً
كما كنتَ ممّن يحمِلُ الأمرَ أفضلا

103. Until you see the summits of mountains feasible
For progress, the atmosphere water uninterrupted

١٠٣. فقابْل به وجهَ الخُلود مبلَّغاً
شروطَ المنى ما كَرَّ عيدٌ وأقبلا

104. If a morn breaks and you don't rule over us
The darkness won't split, nor the dawn break

١٠٤. وكن مفطراً بالبِرِّ والبَس على التقى
ثوابكَ وانزِع صومَك المتقبَّلا

١٠٥. تزخرف جنات العلا لك مفطراً
وصائم فرضٍ كنت أو متنفّلا

١٠٦. إلى أن ترى صُمَّ الجبال فلائقاً
مسيَّرةً والجوَّ ماءً مسلسَلا

١٠٧. إذا ما انجلى صبحٌ ولستَ مملَّكاً
علينا فلا انشقَّ الظلامُ ولا انجلَى