Feedback

Glory is naught but through resolve, so be resolute

ู…ุง ุงู„ู…ุฌุฏ ุฅู„ุง ุจุงู„ุนุฒูŠู…ุฉ ูุงุนุฒูู…ู

1. Glory is naught but through resolve, so be resolute
He who dares not take risks shall not gain spoils

ูก. ู…ุง ุงู„ู…ุฌุฏู ุฅู„ุง ุจุงู„ุนุฒูŠู…ุฉ ูุงุนุฒูู…ู
ู…ู† ู„ู… ูŠุบุงู…ุฑ ู„ู… ูŠูุฒ ุจุงู„ู…ุบู†ู…ู

2. How many a contented man halted at refusal
From the door of eminence and the council of the wronged

ูข. ูƒู… ุฐุง ุงู„ู‚ูู†ูˆุน ุจูˆู‚ูุฉ ุงู„ู…ุฑุฏูˆุฏู ุนู†
ุจุงุจู ุงู„ุนู„ุงุก ูˆุฌูู„ุณุฉู ุงู„ู…ุชุธู„ู‘ูู…ู

3. Delayed in merit, his right is diminished
And shown as the place of the incapable, though ahead

ูฃ. ู…ุชุฃุฎุฑุงู‹ ุจุงู„ูุถู„ ุฃูุจุฎูŽุณู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡
ูˆุฃูุฑูŽู‰ ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนุงุฌุฒ ุงู„ู…ุชู‚ุฏู‘ู…ู

4. As though the gulf of my heart is not in
My chest, nor my sword of victory in my mouth

ูค. ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ ุฎู„ูŠุฌูŽ ู‚ู„ุจูŠ ู„ูŠุณ ููŠ
ุตุฏุฑูŠ ูˆู„ุง ุณูŠููŽ ุงู†ุชุตุงุฑูŠ ููŠ ูู…ูŠ

5. The foolish used to doubt my wisdom
And suspect me of incapacity, so very gloomy

ูฅ. ู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠุฑุชุงุจ ุงู„ุบุจูŠู‘ู ุจูุทู†ุชูŠ
ูˆูŠุฑูŠุจู†ูŠ ุจุงู„ุนุฌุฒ ูุฑุทู ุชู„ูˆู‘ูู…ูŠ

6. And injustice marched towards me arrogantly
With greediness for my chastity and submission

ูฆ. ูˆู…ุดู‰ ุฅู„ู‰ู‘ ุงู„ุถูŠู…ู ู…ุดูŠูŽ ุชุณู„ู‘ูุทู
ูˆุทูู…ุงุนุฉู ููŠ ุนูู‘ุชูŠ ูˆุชุณู„ู‘ูู…ูŠ

7. And time humbled me when I was proud
And the eminent hinted to esteem

ูง. ูˆุฃุตุงุชุช ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุจูŠ ู‚ู… ุชุญุชุดู…ู’
ูˆุฃุดุงุฑุช ุงู„ุนู„ูŠุงุก ุฎุงุทุฑู’ ุชุนุธูู…ู

8. If you, my time, deny my status
I shall rise for it with determined resolve

ูจ. ุฅู† ูƒู†ุช ุชูู†ูƒุฑ ูŠุง ุฒู…ุงู†ูŠ ุฌู„ุณุชูŠ
ูู„ุฃู†ู‡ุถู†ู‘ูŽ ู„ู‡ุง ู†ู‡ูˆุถูŽ ู…ุตู…ู‘ูู…ู

9. And you called me slumbering yesterday
I shall shake the fanciness off my shoulders

ูฉ. ูˆู„ุชุฏุนูˆู†ู‘ูŠ ุซุงุฆุฑุงู‹ ู…ุณุชูŠู‚ุธุงู‹
ุฅู† ูƒู†ุชูŽ ุฃู…ุณู ุฏุนูˆุชู†ูŠ ููŠ ุงู„ู†ูˆู‘ูŽู…ู

10. Like a hawk shaking off the remnants of bonds
And I shall mount you riding from my determination

ูกู . ูˆู„ุฃู†ู’ููุถู†ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ู‡ูˆูŠู†ูŠ ู…ู†ูƒูุจูŠ
ู†ูุถูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุจ ุณู‚ูŠุทูŽ ุทูŽู„ู‘ู ู…ุนุชู…ู

11. Bare, opening up the ambiguous path
In the riderโ€™s hand a bridle of a brave knight

ูกูก. ูˆู„ุฃู„ู‚ูŠู†ู‘ูŽูƒ ุฑุงูƒุจุงู‹ ู…ู† ุนุฒู…ุชูŠ
ุฌุฑุฏุงุก ุชูุชุญ ููŠ ุงู„ุทุฑูŠู‚ ุงู„ู…ุจู‡ู…ู

12. Whose face in racing has not been blemished
His whip and bridle suffice him

ูกูข. ููŠ ูƒูู‘ู ุฑุงูƒุจู‡ุง ุนูู†ุงู†ู ู…ุณู…ู‘ูุญู
ููŠ ุงู„ุณุจู‚ ุบุฑู‘ุฉู ูˆุฌู‡ู‡ ู„ู… ุชูู„ุทูŽู…ู

13. The steeds rush as if maddened
Plunging downhill from the mountain ridge

ูกูฃ. ูŠูƒููŠู‡ ูˆุฒุนุฉู ุณูˆุทูู‡ู ูˆู„ุฌุงู…ู‡
ู…ุง ู…ุณ ููŠ ูุฎุฐูŠู‡ ุฅุซุฑ ุงู„ู…ุญุฒู…ู

14. Beneath the darkness, a penetrating comet from them
Jinn of calamities have not been pelted with its like

ูกูค. ุชู†ุถูˆ ุงู„ุฌูŠุงุฏ ูƒุฃู†ู‡ุง ู…ู„ู…ูˆู…ุฉูŒ
ู‡ูˆุช ุงู†ุญุฏุงุฑุงู‹ ู…ู† ููŽู‚ุงุฑ ูŠู„ู…ู„ู…ู

15. Panting after the pursuer as though it is
A spark fallen from flint onto tender

ูกูฅ. ุชุญุช ุงู„ุฏุฌู‰ ู…ู†ู‡ุง ุดู‡ุงุจ ุซุงู‚ุจูŒ
ุฌูู†ู‘ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุจู…ุซู„ู‡ ู„ู… ุชูุฑุฌูŽู…ู

16. I traverse with it the tracts of every smooth plain,
An unsullied virgin, never trodden and foreign

ูกูฆ. ุชู‡ููˆ ุนู„ู‰ ุฃุซุฑ ุงู„ุทุฑุงุฏู ูƒุฃู†ู‡ุง
ู‚ุจุณูŒ ุชู‡ุงูุชูŽ ุนู†ูŽ ุฒู†ุงุฏู ู…ุตุฑู…ู

17. And if I keep the star safe in it I am not confused
What trace in it was lost or what landmark

ูกูง. ุชุฌุชุงุจ ุจูŠ ุฃุฌูˆุงุฒ ูƒู„ู‘ู ุชู†ูˆูุฉ
ุนุฐุฑุงุกูŽ ู…ุง ูˆูุทุฆุชู’ ูˆุฎูŽุฑู‚ู ุฃุนุฌู…ู

18. And I have ridden to glorious quests before it
The backs of valor, whether I was safe or not

ูกูจ. ูˆุฅุฐุง ุญููุธุชู ุงู„ู†ุฌู… ููŠู‡ุง ู„ู… ุฃูุจูŽู„
ู…ุง ุถุงุน ู…ู† ุฃุซุฑู ุจู‡ุง ุฃูˆ ู…ูุนู„ูŽู…ู

19. I gain glory with life, and he who dislikes
The love of life, thereby is disgraced or wronged

ูกูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฑูƒุจุช ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุขุฑุจ ู‚ุจู„ู‡ุง
ุธู‡ุฑูŽ ุงู„ุฎุทุงุฑ ุณู„ู…ุชู ุฃูˆ ู„ู… ุฃุณู„ูŽู…ู

20. Amongst youths who share their waters
With companions, from the clouds' overflowing udders

ูขู . ุฃุจุชุงุน ุนุฒู‘ุงู‹ ุจุงู„ุญูŠุงุฉ ูˆู…ูŽู† ูŠูŽู…ูู„ู’
ุญุจู‘ู ุงู„ุญูŠุงุฉ ุจู‡ ูŠูู‡ูŽู†ู’ ุฃูˆ ูŠูุธู’ู„ูŽู…ู

21. And if their provision runs out
The very well-endowed amongst them turns destitute

ูขูก. ููŠ ูุชูŠุฉู ูŠุชุตุงูู†ูˆู† ู…ูŠุงู‡ูŽู‡ู…
ุจุงู„ุฑุงุญ ู…ู† ุญูŽู„ู’ุจ ุงู„ุณุญุงุจ ุงู„ู…ุตุฑูู…ู

22. Jostling to mount, some bored of weariness
While others unsatisfied, persisted

ูขูข. ูˆุฅุฐุง ุนูŠุงุจู ุงู„ุฒุงุฏ ููŠู‡ู… ุฃุตูุฑุชู’
ูƒุงู† ุงู„ู…ู…ูˆู‘ูู„ู ูƒู„ู‘ู‡ ู„ู„ู…ุนุฏู…ู

23. And the night wraps them in a sheltered corner
From us, and the darkness spreads them in a sheltered corner

ูขูฃ. ู…ุชู‡ุงูุชูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฑุญุงู„ ูู†ุงูƒุณูŒ
ุณุฆู… ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ูŽ ูˆู†ุงุตุจูŒ ู„ู… ูŠุณุฃู…ู

24. And the star in the setting horizon is a
White banner, or the cheek of a restrained steed

ูขูค. ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ูŠุทูˆูŠู‡ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ููŠ ู…ุฎุฑูู…ู
ุนู†ู‘ุง ูˆูŠู†ุดุฑู‡ ุงู„ุฏุฌู‰ ููŠ ู…ุฎุฑูู…ู

25. Until we attained glory in its verses
And honor in the custom of the ahead

ูขูฅ. ูˆุงู„ู†ุฌู… ููŠ ุงู„ุฃูู‚ ุงู„ู…ุบุฑู‘ุจ ุฑุงูŠุฉูŒ
ุจูŠุถุงุกูŽ ุฃูˆ ุฎุฏู‘ ุงู„ุญุตุงู† ุงู„ู…ู„ุฌูŽู…ู

26. Noble, so that injustice is ashamed of our honors
While our appearance is on a crumbling decline

ูขูฆ. ุญุชู‰ ุตุจูŽุญู†ุง ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ููŠ ุฃุจูŠุงุชู‡
ูˆุงู„ุนุฒู‘ูŽ ููŠ ุนุงุฏูŠู‘ุฉู ุงู„ู…ุชู‚ุฏู‘ูู…ู

27. As though our long arms were suspended
From the ministerโ€™s rope, pledged and forbidden

ูขูง. ูƒุฑู…ุงุก ูŠู…ุณูŠ ุงู„ุถูŠู…ู ู…ู† ุฃุนุฑุงุถู†ุง
ูˆุดุฎูˆุตู†ุง ููŠ ู…ูŽุฒู„ูŽู‚ู ู…ุชู‡ุฏู‘ู…ู

28. And as though our delight is the cheer of his face
And our purpose from attaining him is the allotted share

ูขูจ. ููƒุฃู† ุฃูŠุฏูŠูŽู†ุง ุงู„ุทูˆุงู„ูŽ ุนู„ูู‚ู’ู† ู…ู†
ุญุจู„ ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ุจุฐู…ุฉู ูˆุชุญุฑู‘ูู…ู

29. The opinion of the discerning advisor was not
The cleavage of the bottle before him with filler

ูขูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ู…ูŽุณุฑุงู†ุง ุจูุบุฑู‘ูŽุฉ ูˆุฌู‡ู‡
ูˆู…ูŽุฑุงุฏูŽู†ุง ู…ู† ู†ูŽูŠู„ู‡ ุงู„ู…ุชู‚ุณู‘ู…ู

30. Manifest on its blemishes, accustomed
To not obeying the steadfast or restrained

ูฃู . ุดุนูŽุจูŽ ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒ ุฑุฃูŠู ุทูŽุจู‘ ู„ู… ูŠูƒู†
ุตุฏุนู ุงู„ุฒุฌุงุฌุฉ ู‚ุจู„ู‡ ุจู…ู„ุฃู‘ูŽู…ู

31. Proceeding, seeing that delay is disgrace
The eminent has not glimpsed the face of ahead

ูฃูก. ุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุบูู„ูŽูˆุงุฆู‡ ู…ุชุนูˆู‘ุฏูŒ
ู„ู… ูŠุฌุฑู ุทุงุนุฉูŽ ุญุงุฒู… ุฃูˆ ู…ูู„ุฌูู…ู

32. The banner fluttered over the cheekiest of foreheads
Good tidings of spoils before the encounter

ูฃูข. ู…ุงุถู ูŠุฑู‰ ุฃู† ุงู„ุชุฃุฎู‘ูุฑูŽ ุณูุจู‘ุฉูŒ
ู…ุง ุขู†ุณุชู’ ุนู„ูŠุงู‡ ูˆุฌู‡ูŽ ุชู‚ุฏู‘ูู…ู

33. It meets the canal with an outpour from his sword
And his tongueโ€™s edge increasingly dispraises

ูฃูฃ. ุฎูŽููŽู‚ ุงู„ู„ูˆุงุกู ุนู„ู‰ ุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ุฌุจูŠู†ูู‡
ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู„ู‚ุงุก ุจุดุงุฑุฉูŒ ุจุงู„ู…ุบู†ู…ู

34. And the kingdomโ€™s might from it extends with an arm
Delving ahead of the destroying swords

ูฃูค. ูŠุตู„ู ุงู„ู‚ู†ุงุฉูŽ ุจูุถู„ุฉ ู…ู† ุฒูŽู†ุฏู‡
ูˆูŠุฒูŠุฏ ุญุฏู‘ู ู„ุณุงู†ู‡ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ุฐู…ู

35. Turbans are adorned when he leans back resting
And accounts dwindle at the time he sleeps

ูฃูฅ. ูˆุงู…ุชุฏู‘ ุจุงุนู ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู†ู‡ ุจุณุงุนุฏู
ู…ุชูˆุบู‘ูู„ู ู‚ุจู„ ุงู„ุญุณุงู…ู ุงู„ู…ุฎุฐู…ู

36. And he returns the bosom of time gently
Its fingers grazed by the sheepโ€™s soft wool

ูฃูฆ. ุชูุฒู‡ูŽู‰ ุงู„ุฏุณูˆุช ุฅุฐุง ุงุญุชุจู‰ ู…ุชูˆุณุฏุงู‹
ูˆุชุถุงุกู„ู ุงู„ุฃุญุณุงุจู ุณุงุนุฉูŽ ูŠู†ุชู…ูŠ

37. So white the bridle greens at its touch
And the forehead of the swarthy steed grays

ูฃูง. ูˆูŠุฑุฏู‘ู ููŠ ุตุฏุฑ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจุฑุงุญุฉู
ุชูุฒุฑูŠ ุฃู†ุงู…ู„ู‡ุง ุจู†ูˆุก ุงู„ู…ูุฑุฒู…ู

38. And if politics hustled, it is backed
By his opinion with the side of a sturdy mountain

ูฃูจ. ุจูŠุถุงุก ูŠุฎุถุฑู‘ ุงู„ุนู†ุงู†ู ุจู…ุณู‘ู‡ุง
ูˆุชูŽุดูŠุจู ู†ุงุตูŠุฉ ุงู„ุญูุตุงู† ุงู„ุฃุฏู‡ู…ู

39. And if kings called to spend their pure wealth
Supplication for the kingdom would be most protected

ูฃูฉ. ูˆุฅุฐุง ุชุฏูˆูุนุช ุงู„ุณูŠุงุณุฉู ุฃูุณู†ุฏุช
ู…ู† ุฑุฃูŠู‡ ุจุฌู†ููˆุจ ุทูˆุฏู ู…ูุนุตู…ู

40. They name the best title-bearer and assign to him
The crown of pride on the anointedโ€™s forehead

ูคู . ูˆุฅุฐุง ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุฏุนูŽูˆุง ุจุฎุงู„ุต ู…ุงู„ู‡ู…
ูƒุงู† ุงู„ุฏุนุงุก ู…ุคูŠู‘ุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงุณู„ูŽู…ู

41. And they delegate their affairs to him kindly
Heeding their incidentโ€™s rights as the elder statesman

ูคูก. ูŠูŽุณูู…ูˆู† ุฎูŠุฑูŽ ู…ู„ู‚ู‘ูŽุจู ูˆุถุนูˆุง ู„ู‡
ุชุงุฌูŽ ุงู„ูุฎุงุฑู ุนู„ู‰ ุฌุจูŠู† ุงู„ู…ููŠุณู…ู

42. Good for the countriesโ€™ ailments if injustice crept in them
An unresolved affliction spreads

ูคูข. ูˆูŠู‚ู„ู‘ุฏูˆู† ุฃู…ูˆุฑู‡ู… ู…ุชุนุทู‘ูุงู‹
ูŠุฑุนู‰ ู„ุญุงุฏุซูู‡ู… ุญู‚ูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃู‚ุฏู…ู

43. Mother of ministries birthed him a horseman
After difficult labor and isolation

ูคูฃ. ุทูŽุจู‘ุงู‹ ุจุฃุฏูˆุงุก ุงู„ุจู„ุงุฏ ุฅุฐุง ุณุฑุช
ู„ู„ุฌูˆุฑ ููŠู‡ุง ุนูู„ู‘ุฉูŒ ู„ู… ุชูุญุณู…ู

44. Well-trained, reviving its original traditions
And detailing what had not been detailed

ูคูค. ุฌุงุกุช ุจู‡ ุฃู…ู‘ู ุงู„ูˆุฒุงุฑุฉ ูุงุฑุณุงู‹
ูˆู„ุฏุชู‡ ุจุนุฏูŽ ุชุนู†ู‘ูุณู ูˆุชุนู‚ู‘ูู…ู

45. He masters the ministryโ€™s pens, served by the pens
With a thousand crowned led by a turban

ูคูฅ. ู…ุชู…ุฑู‘ู†ุงู‹ ุฃุญูŠุง ุฏุฑูˆุณ ุฑุณูˆู…ู‡ุง ุงู„
ุฃูˆู„ู‰ ูˆุฒุงุฏ ูุฎุทู‘ูŽ ู…ุง ู„ู… ูŠูุฑุณูŽู…ู

46. God grace you, and the canal divides by you
And horsemen against horsemen hurl

ูคูฆ. ูู†ุฏุช ุธูุจุง ุงู„ุฃู‚ู„ุงู… ูŠุฎุฏูู…ู‡ุง ุงู„ุธู‘ุจุง
ูˆูŠู‚ุงุฏู ุฃู„ูู ู…ุชูˆู‘ูŽุฌ ุจู…ุนู…ู‘ูŽู…ู

47. And the steeds stumble in the fray with their heads
Covered in suits of mail darker than dark

ูคูง. ู„ู„ู‡ ุฏุฑู‘ูƒ ูˆุงู„ู‚ู†ุง ูŠุฒูŽุนู ุงู„ู‚ู†ุง
ุจูƒ ูˆุงู„ููˆุงุฑุณู ุจุงู„ููˆุงุฑุณู ุชุฑุชู…ูŠ

48. And over your frenzied nerves is composure
And over warโ€™s foolishness is composed manner

ูคูจ. ูˆุงู„ุฎูŠู„ ุชุนุซุฑู ููŠ ุงู„ูˆุบู‰ ุจุฑุคูˆุณู‡ุง
ู…ุชุจุฑู‚ุนุงุชู ุจุงู„ุนูŽุฌุงุฌ ุงู„ุฃู‚ุชูŽู…ู

49. And the trails of trains are reckoned by its cargo
Steps of water in the lake, starry

ูคูฉ. ูˆุนู„ูŠูƒ ู…ู† ุทูŠุด ุงู„ุญู„ูˆู… ุณูƒูŠู†ุฉูŒ
ูˆุนู„ู‰ ุณูุงู‡ ุงู„ุญุฑุจ ุซูˆุจู ุชุญู„ู‘ูู…ู

50. Haughty, its tale slides with slick tongues
Slick as granite on a starry night

ูฅู . ูˆู…ููุงุถุฉู ุงู„ุฃุฐูŠุงู„ู ูŠูุญุณูŽุจ ู…ุชู†ูู‡ุง
ุฃุฏุฑุงุฌูŽ ู…ุงุก ููŠ ุงู„ุบุฏูŠุฑู ู…ู†ู…ู†ูŽู…ู

51. No cowardice touched you, rather
They ruled by merit for the brave

ูฅูก. ุฑุชู‚ุงุก ูŠุฒู„ูŽู‚ ุจุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉ ุณุฑุฏูู‡ุง
ุฒู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุตูุงุฉู ุจู„ูŠู„ุฉู‹ ุจุงู„ู…ู†ุณูู…ู

52. How many necks have you severed with your sword that were not
So when you triumphed, pitied those who did not pity

ูฅูข. ู…ุง ุฒุฑู‘ู‡ุง ุฌุจู† ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆุฅู†ู…ุง
ุญูƒู…ูˆุง ุจูุถู„ ุงู„ุญุฒู… ู„ู„ู…ุณุชู„ุฆู…ู

53. And if bitter refusal said to you โ€œtake revengeโ€
Your noble manners said โ€œnay, be forebearingโ€

ูฅูฃ. ูƒู… ู‚ุฏุชูŽ ู…ู† ุนูู†ูู‚ู ุจุณูŠููƒ ู„ู… ูŠูู‚ุฏู’
ูุฅุฐุง ุธููุฑุชูŽ ุฑุญูู…ุชูŽ ู…ู† ู„ู… ูŠูŽุฑุญูŽู…ู

54. A law of pardon you alone uphold of its creed
A virtue none before you had yet ahead

ูฅูค. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุฅุจุงุก ุงู„ู…ุฑู‘ู ู‚ุงู„ ู„ูƒ ุงู†ุชู‚ู…
ู‚ุงู„ุช ุฎู„ุงุฆู‚ูƒ ุงู„ูƒุฑุงู… ุจู„ ุงุญู„ูู…ู

55. So that the innocent may well prefer
To turn himself to you despite the criminal's reputation

ูฅูฅ. ุดุฑุนูŒ ู…ู† ุงู„ุนููˆ ุงู†ูุฑุฏุชูŽ ุจุฏูŠู†ู‡
ูˆูุถูŠู„ุฉูŒ ู„ุณูˆุงูƒ ู„ู… ุชูŽุชูŽู‚ุฏู‘ู…ู

56. The land is not reformed but by an unbiased
Arbiter who quenches with two cups, its sweet and bitter

ูฅูฆ. ุญุชู‰ ู„ู‚ุฏ ูˆุฏู‘ ุงู„ุจุฑูŠุก ู„ูˆ ุฃู†ู‡
ุฃุฏู„ู‰ ุฅู„ูŠูƒ ุจูุถู„ ุฌุงู‡ู ุงู„ู…ุฌุฑู…ู

57. Wakeful, spreading a charming hand generously
Be it for their rights from spoils or debts

ูฅูง. ู„ุง ุชุตู„ุญ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุบูŠุฑ ู…ุนุฏู‘ู„ู
ูŠูŽุณู‚ููŠ ุจูƒุฃุณูŽูŠู’ ุดู‡ุฏู‡ุง ูˆุงู„ุนู„ู‚ู…ู

58. If it floods, it is a spring of dew
Or if parched, it is a spring of blood

ูฅูจ. ูŠู‚ุธุงู† ูŠุจุณูุท ุฑุงุญุฉู‹ ุฃุฎู‘ูŽุงุฐุฉู‹
ุจุญู‚ูˆู‚ู‡ุง ู…ู† ู…ุบู†ู…ู ุฃูˆ ู…ุบุฑูŽู…ู

59. And people are either ambitious or ascetic
So master them by sword or coins

ูฅูฉ. ุฅู† ุณูŠู„ ุฑูุฏุงู‹ ูู‡ูŠ ูŠูŽู†ุจูˆุนู ุงู„ู†ุฏู‰
ุฃูˆ ุณูŠู… ุถูŠู…ุงู‹ ูู‡ูŠ ูŠู†ุจูˆุนู ุงู„ุฏู…ู

60. Time laughed at you after its sullenness
And your justice illuminated the gloomy times

ูฆู . ูˆุงู„ู†ุงุณ ุฅู…ุง ุฑุงุบุจูŒ ุฃูˆ ุฑุงู‡ุจูŒ
ูุงู…ู„ูƒู‡ูู…ู ุจุงู„ุณูŠู ุฃูˆ ุจุงู„ุฏุฑู‡ูŽู…ู

61. And every intractable virgin humbled herself to you
Thereby neglecting men, and mothers

ูฆูก. ุถุญููƒุชู’ ุจูƒ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุจุนุฏ ุนุจููˆุณู‡ุง
ูˆุฃุถุงุก ุนุฏู„ูƒ ููŠ ุงู„ุฒู…ุงู† ุงู„ู…ุธู„ู…ู

62. How much bounty you retroactively attached
To previous ones, and strung on a necklace

ูฆูข. ูˆุชุฐู„ู‘ูŽู„ุชู’ ู„ูƒ ูƒู„ู‘ู ุจูƒุฑู ุตุนุจุฉู
ููŠ ุงู„ู…ู„ูƒ ูุงุฑูŽูƒุชู ุงู„ุฑุฌุงู„ูŽ ูˆุฃูŠู‘ูู…ู

63. And gifts you exceedingly spent without
Matching it after with blame of the regretful

ูฆูฃ. ูƒู… ู†ุนู…ุฉู ู„ูƒ ุฃู„ุญู‚ุชู’ ู…ุชุฃุฎู‘ุฑุงู‹
ุจุงู„ุณุงุจู‚ุงุช ูˆุญู„ู‘ู‚ุชู’ ุจู…ุญูˆู‘ูู…ู

64. I am a plant your bounty watered after barrenness
And my season rose up fixed with you

ูฆูค. ูˆุนุทูŠู‘ุฉู ุฃุณุฑูุชูŽ ููŠู‡ุง ู„ู… ุชุนูุฏู’
ููŠ ุฅุซุฑู‡ุง ุจู„ูˆุงุญุธู ุงู„ู…ุชู†ุฏู‘ู…ู

65. You saw where I lacked and heard me
While deaf to me or blind was everyone but you

ูฆูฅ. ุฃู†ุง ุบุฑุณ ู†ุนู…ุชูƒ ุงุฑุชูˆุช ุจูƒ ุฃูŠูƒุชูŠ
ุจุนุฏ ุงู„ุฌููˆู ูˆู‚ุงู… ุนู†ุฏูƒ ู…ูŽูˆุณู…ูŠ

66. You enriched me with your eternal river
Without needing the stingyโ€™s measly gifts

ูฆูฆ. ุฃุจุตุฑุชูŽ ู…ูˆุถุนูŽ ุฎูŽู„ู‘ุชูŠ ูˆุณู…ุนุชูŽ ู„ูŠ
ูˆุณูˆุงูƒ ู…ู† ู‚ุฏ ุตูŽู…ู‘ูŽ ุนู†ูŠ ุฃูˆ ุนูŽู…ูŠู

67. And you lifted off me the humiliation of villains and their drivel
My lips with a sea of your gift inspired

ูฆูง. ุฃุบู†ูŠุชู†ูŠ ุจุฌูŽุฏุงูƒ ุญูู„ู‘ุงู‹ ูˆุงุณุนุงู‹
ุนู† ุถูŠู‘ู‚ ุจู†ุฏู‰ ุณูˆุงูƒ ู…ุญุฑู‘ูŽู…

68. And you staunched my prolonged thirst from them
As though your right hand had staunched my blood for me

ูฆูจ. ูˆุฑูุนุชูŽ ุนู† ุจู„ู„ ุงู„ู„ุฆุงู… ูˆุฑุดุญู‡ู…
ุดููŽุชูŠ ุจุจุญุฑู ู…ู† ู†ูˆุงู„ูƒ ู…ูุนูŽู…ู

69. I used to shun praising kings
And begging whomsoever of them

ูฆูฉ. ูˆุญู‚ู†ุชูŽ ุทูŽูˆู’ู„ุงู‹ ู…ุงุกูŽ ูˆุฌู‡ูŠ ุนู†ู‡ูู…ู
ููƒุฃู†ู…ุง ุญู‚ูŽู†ุชู’ ูŠู…ูŠู†ููƒ ู„ูŠ ุฏู…ูŠ

70. Stingy ones do not pity my wrath
Nor do I please at the generous one's gift

ูงู . ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุนู† ู…ุฏุญ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุจู…ุนุฒู„
ูˆุนู† ุงู„ุณุคุงู„ ุนู„ู‰ ุทุฑูŠู‚ู ุฃูŠู‡ู’ู…ู

71. So you moved my lingering trait
And breached my condition of scarcity and thrift

ูงูก. ู„ุง ูŠูุดููู‚ ุงู„ุจุฎู„ุงุกู ู…ู† ุบุถุจูŠ ูˆู„ุง
ุฃุฑุถูŽู‰ ุจูุถู„ ุนุทูŠู‘ุฉู ุงู„ู…ุชูƒุฑู‘ู…ู

72. And you granted me what I have not attained, so I knew
My poetryโ€™s qualities in you I had not known

ูงูข. ูู†ู‚ู„ุชูŽ ุจุงู„ุฅุญุณุงู† ุชุงู„ุฏูŽ ุดูŠู…ุชูŠ
ูˆู†ู‚ุถุชูŽ ุดุฑุทูŽ ุชู‚ู„ู‘ู„ูŠ ูˆุชุญุดู…ูŠ

73. And I wore your blessings, some of which
I straightened up to thank the benefactor

ูงูฃ. ูˆุฃู†ู„ุชู†ูŠ ู…ุง ู„ู… ุฃู†ู„ ูุนู„ู…ุชู ู…ู†
ุนุงุฏุงุช ุดุนุฑูŠ ููŠูƒ ู…ุง ู„ู… ุฃุนู„ู…ู

74. So if my conscience obeys you or the daughters of superior intellect
In their slowness to speak, eloquently expressed to you

ูงูค. ูˆู„ุจุณุชู ุฃู†ุนู…ูŽูƒ ุงู„ุชูŠ ู…ู† ุจุนุถู‡ุง
ุฃู† ุตุฑุชู ู…ุถุทู„ุนุงู‹ ุจุดูƒุฑ ุงู„ู…ู†ุนู…ู

75. And you possessed of my praise what they had not
Except through straining beyond comfort

ูงูฅ. ูู„ุฆู† ุฃุทุงุนูƒ ุฎุงุทุฑูŠ ุฃูˆ ุฃูุตุญุชู’
ู„ูƒ ู…ู† ุฅูุจุงูŠูŽ ุจู†ุงุชู ููƒุฑู ู…ุนุฌูู…ู

76. And by spreading thriving praise of my reputation
You witnessed unmatched advancement of mine

ูงูฆ. ูˆู…ู„ูƒุชูŽ ู…ู† ู…ุฏุญูŠ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠู…ู„ูƒูˆุง
ุฅู„ุง ุจูุฑุทู ุชูƒู„ู‘ูู ูˆุชุฌุดู…ู

77. And you championed the truth of me without conformity
And judged with equity without an arbiter

ูงูง. ูุจู…ุง ู†ุดุฑุชูŽ ู…ู†ูˆู‘ูู‡ุงู‹ ู…ู† ุณูู…ุนุชูŠ
ูˆุดู‡ุฏุชูŽ ุบูŠุฑ ู…ู‚ู„ู‘ูุฏ ุจุชู‚ุฏู…ูŠ

78. And if I remain, striking wonders shall you hear
Not given before me by faculties of any speaker

ูงูจ. ูˆู†ุตุฑุชูŽ ููŠู‘ูŽ ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ุบูŠุฑูŽ ู…ุฑุงู‚ูŽุจ
ูˆุญูƒู…ุชูŽ ุจุงู„ุฅู†ุตุงู ุบูŠุฑูŽ ู…ุญูƒู‘ูŽู…ู

79. Beauties bred in their interiors for you
Amongst singular men and the peerless

ูงูฉ. ูˆู„ุฆู† ุจู‚ูŠุชู ู„ุชุณู…ุนู†ู‘ ุบุฑุงุฆุจุงู‹
ู„ู… ุชูุนุทูŽู‡ุง ู‚ุจู„ูŠ ู‚ููˆูŽู‰ ู…ุชูƒู„ู‘ูู…ู

80. The envious decree by necessity
For the high-flying merit ahead of the ahead

ูจู . ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ู…ู†ุฌูŽุจุงุชู ุจุทูˆู†ู‡ุง
ู„ูƒ ุจูŠู† ูุฐู‘ู ููŠ ุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆุชูˆุฃู…ู

81. Submissive before you on the day of their tune
My mouth the bridle of every hearing deaf

ูจูก. ูŠู‚ุถููŠ ุงู„ุญุณูˆุฏู ู„ู‡ุง ู‚ุถุงุกูŽ ุถุฑูˆุฑุฉู
ุจูุถูŠู„ุฉ ุงู„ุทุงุฑูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุชู‚ุฏู…ู

82. They jostle at the lip of its verses
As pilgrims crowd the sides of Zamzam

ูจูข. ุชู†ู‚ุงุฏู ุจูŠู† ูŠุฏูŠูƒ ูŠูˆู… ู†ุดูŠุฏู‡ุง
ู„ูู…ูŠ ุฎูุทุงู…ุฉู ูƒู„ู‘ู ุณู…ุน ุฃุตู„ู…ู

83. Time stored in the treasury of your kingdomโ€™s era its treasure
Until it became shining with bliss

ูจูฃ. ูŠุชุฒุงุญู…ูˆู† ุนู„ู‰ ุงุฑุชุดุงู ุจูŠูˆุชู‡ุง
ุญุดุฏูŽ ุงู„ุญุฌูŠุฌ ุนู„ู‰ ุฌูˆุงู†ุจู ุฒู…ุฒู…ู

84. And there emerged with prosperity a nobler ascendant
From its horizon, and you arrived with gladder arrival

ูจูค. ุฐูŽุฎูŽุฑ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู„ุนุตุฑ ู…ู„ูƒูƒ ูƒู†ุฒูŽู‡ุง
ุญุชู‰ ุชูƒูˆู†ูŽ ู…ู†ูŠุฑุฉู‹ ุจุงู„ุฃู†ุนู…ู

85. And you dressed for celebration in two robes of fortune
Two patterned brocades amidst threaded and dotted

ูจูฅ. ูˆุฅุฐุง ุฒููุชู ู„ุฏูŠูƒ ู…ู† ู†ุญู„ุงุชู‡ุง
ุนูุธู…ูŽ ุงู„ูุตุงุญุฉู ููŠ ุงู„ู…ู‚ุงู„ ุงู„ุฃุนุธู…ู

86. Characterizing your height between Arabized past
In tongue of itsjourney and incoming foreign

ูจูฆ. ู†ุทู‚ุชู’ ูุตุงุญุชูู‡ุง ุจุฃู†ู‘ูŠ ูˆุงุญุฏูŒ
ูˆุงู„ุดุนุฑู ุจูŠู† ู…ู„ูŽุฌู„ูŽุฌ ูˆู…ุฌู…ุฌูŽู…ู

87. So time took pride in you until
Every day ties back to the days of your rule

ูจูง. ู‚ุฏ ุนูุทู‘ูู„ุช ุณูุจูู„ู ุงู„ู‚ุฑูŠุถ ููƒู„ู‘ูู‡ู…
ูŠุชุฎุงุจุทูˆู† ุจุฌูู†ุญ ุฃุนุดูŽู‰ ู…ุธู„ู…ู

88. And peopleโ€™s eyes from you are night blind
So I seek refuge for your glory from eyes of stars

ูจูจ. ู…ุง ุจูŠู† ุญูŠู’ุฑุฉู ู‚ุงุฆู„ู ู„ู… ูŠุญุชุดู…
ูƒุดู’ููŽ ุงู„ุนูŠูˆุจ ูˆุณุงู…ุน ู„ู… ูŠูู‡ู…ู

89. May its shadows never divert from us
It is the refuge of the glowing and haven of the gloomy

ูจูฉ. ูˆุชูƒุงุซูŽุฑ ุงู„ุดุนุฑุงุกู ูƒุซุฑุฉูŽ ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู
ูุบุฏุง ุงู„ุณูƒูˆุช ูุถูŠู„ุฉู‹ ู„ู„ู…ููุญู…ู

90. And time is devoid while your eternal rule remains intact,
No ruin or decay

ูฉู . ูุชู…ูŽู„ู‘ูŽ ู…ุฏุญูŠ ูˆุงุญุชูุธ ุจูŠ ุฅู†ู†ูŠ
ุฒุงุฏู ุงู„ู…ู‚ู„ู‘ู ูˆู†ูู‡ุฒุฉู ุงู„ู…ุชุบู†ู‘ูู…ู

91. And the most virtuous ascendant rose with fortune:
You arrived with the most joyous arrival

ูฉูก. ูˆุงุนุทู ุนู„ูŠ ูˆู‚ุฏ ุนุทูุช ูˆุฅู†ู…ุง
ุฃุจุบู‰ ุงู„ู…ุฒูŠุฏ ูˆู‚ุฏ ุจุฏุฃุช ูุชู…ู‘ู…ู

92. And you dressed for the two festivals in robes of fortune,
Two patterned brocades amidst threaded and dotted

ูฉูข. ุฃุนุทูŠุชูŽู†ูŠ ุณุฑู‘ุงู‹ ูˆู„ูƒู† ู„ู… ูŠุจู†
ุจุงู„ู…ุงู„ ุนู†ุฏูƒ ุดู‡ุฑุชูŠ ูˆุชูˆุณู‘ูู…ูŠ

93. They feature your stature between a fluent past,
In language of its journey, and a comprehensive incoming,

ูฉูฃ. ูุฃุฌู„ู’ ุนู„ู‰ ุนูุทููŠ ุนู„ุงู…ุฉูŽ ู…ูุฎุฑ
ูŠูุซู†ูŠู ุจุฑุฃูŠูƒ ููŠู‘ ู…ู† ู„ู… ูŠุนู„ู…ู

94. By you time took pride until all of it
Is a feast belonging to the days of your rule.

ูฉูค. ูŠุนู„ูˆ ุจู‡ุง ุจูŠู† ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ู†ุงุธุฑูŠ
ูˆูŠุจูŠู† ูุถู„ู ุชุญู‚ู‘ูู‚ูŠ ูˆุชุญุฑู‘ูู…ูŠ

95. And people's eyes are blinded from you
So I seek refuge for your glory from eyes of the stars.

ูฉูฅ. ูˆุฃุนู†ู’ ุนู„ู‰ ุฏู†ูŠุง ุญู…ู„ุชู ุซู‚ูŠู„ูŽู‡ุง
ุจูƒ ู…ุน ุชู„ุงุดูŠ ุจู†ูŠุชูŠ ูˆุชู‡ุฏู‘ูู…ูŠ

ูฉูฆ. ู„ุง ุชุจู„ูู†ูŠ ููŠู‡ุง ุจุบูŠุฑูƒ ุญุงูƒู…ุงู‹
ู„ู… ุฃุฎู„ู ู…ู† ุดูƒูˆู‰ ุจู‡ุง ูˆุชุธู„ู‘ูู…ู

ูฉูง. ูˆุณู†ุงู† ุนู† ุญู‚ู‘ูŠ ุฅุฐุง ู†ุจู‘ู‡ุชูู‡
ู‚ุงู„ุช ุฎู„ุงุฆู‚ูู‡ ุงู„ุฌุนุงุฏู ู„ู‡ ู†ู…ู

ูฉูจ. ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ุฃุธููŽุฑ ุจู†ู‡ู„ุฉู ุทุงุฆุฑู
ู…ู† ู…ุงู„ู‡ู ุงู„ู…ุชุฃุฌู‘ูู† ุงู„ู…ุชุฃุฌู‘ูู…ู

ูฉูฉ. ูŠุง ุจุฑุฏูŽ ุฃุญุดุงุฆูŠ ุตุจูŠุญุฉูŽ ู‚ูŠู„ ู„ูŠ
ู‡ุฐุง ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ูุทุจ ุตุจุงุญุงู‹ ูˆุงู†ุนูŽู…ู

ูกู ู . ููƒุฃู†ู‘ ุฃูˆุจุฉูŽ ู…ุงู„ูƒู ูˆู„ูƒ ุงู„ุจู‚ุง
ุทุฑูŽู‚ุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุฎุจุงุฑู ุณู…ุนูŽ ู…ุชู…ู‘ูู…ู

ูกู ูก. ุนุงุฏุช ุฅู„ู‰ ุฏุงุฑ ุงู„ุณู„ุงู…ู ุณูุนูˆุฏูู‡ุง
ุจูƒ ูุงุฑุนู‡ุง ูˆุฃู‚ู…ู’ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุงุณู„ู…ู

ูกู ูข. ูˆู‡ุจู ุงู„ูˆุตุงู„ูŽ ู„ุฃู†ูุณู ู…ุดุชุงู‚ุฉู
ุดูŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุนูุทุงุดู ุฅู„ู‰ ุงู„ุณุญุงุจู ุงู„ู…ูุฑู‡ู…ู

ูกู ูฃ. ู„ุง ุญููˆู‘ูู„ูŽุชู’ ุนู†ู‘ุง ุธู„ุงู„ููƒ ุฅู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ุชู‚ูŠู‘ูŽู„ู ุงู„ุถุงุญููŠ ูˆู…ุฃูˆูŽู‰ ุงู„ู…ูุนุชู…ู

ูกู ูค. ูˆุฎู„ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุนู…ุฑู ู…ู„ูƒูƒ ุฎุงู„ุฏ
ู„ู… ูŠู†ุชู‚ูุถู’ ู‡ูŽุฑูŽู…ุงู‹ ูˆู„ู… ูŠุชุฎุฑู‘ูŽู…ู

ูกู ูฅ. ูˆุทู„ุนุช ุจุงู„ุฅู‚ุจุงู„ ุฃุดุฑู ุทุงู„ุน
ู…ู† ุฃููู‚ู‡ู ูˆู‚ุฏูู…ุชูŽ ุฃุณุนุฏูŽ ู…ู‚ุฏูŽู…ู

ูกู ูฆ. ูˆู„ุจุณุชูŽ ู„ู„ุนูŠุฏูŠู† ุซูˆุจูŽูŠู’ ุฏูˆู„ุฉู
ุฃุฑูุฌูŽูŠู’ู†ู ุจูŠู† ู…ูุฑูŽู‚ู‘ูŽุดู ูˆู…ูุฑูŽู‚ู‘ูŽู…ู

ูกู ูง. ูŠุตูุงู†ู ุทูŽูˆู’ู„ูŽูƒ ุจูŠู† ู…ุงุถ ู…ุนุฑูุจู
ุจู„ุณุงู†ู ุฑุญู„ุชูู‡ู ูˆุขุชู ู…ุนุฌูู…ู

ูกู ูจ. ูุฎุฑุช ุจูƒ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุญุชู‘ู‰ ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ุนูŠุฏูŒ ุฅู„ู‰ ุฃูŠู‘ูŽุงู… ู…ู„ูƒูƒ ูŠู†ุชู…ูŠ

ูกู ูฉ. ูˆุบุฏุช ุนูŠูˆู†ู ุงู„ู†ุงุณ ุนู†ูƒ ูƒู„ูŠู„ุฉู‹
ูุฃุนูŠุฐู ู…ุฌุฏูŽูƒ ู…ู† ุนูŠูˆู†ู ุงู„ุฃู†ุฌู…ู