Feedback

A glance from you and a day at Al-Jarib

ู†ุธุฑุฉ ู…ู†ูƒ ูˆูŠูˆู… ุจุงู„ุฌุฑูŠุจ

1. A glance from you and a day at Al-Jarib
Is enough for my soul after a time and a lover

ูก. ู†ุธุฑุฉูŒ ู…ู†ูƒู ูˆูŠูˆู…ูŒ ุจุงู„ุฌูŽุฑููŠุจู
ุญูŽุณู’ุจ ู†ูุณูŠ ู…ู† ุฒู…ุงู†ู ูˆุญุจูŠุจู

2. So who is standing between us
Who gathered superiority over a hitting arrow

ูข. ูู…ู†ูŽ ุงู„ูˆุงู‚ูู ุจูŠ ุจูŠู†ูƒู…ุง
ุฌู…ูŽุนูŽ ุงู„ูููˆู‚ูŽ ุนู„ู‰ ุณู‡ู…ู ู…ูุตูŠุจู

3. A stance I do not complain about after it
The anguish of my chest or the misery of an outcast

ูฃ. ูˆู‚ูุฉู‹ ู„ุง ุฃุดุชูƒูŠ ู…ู† ุจุนุฏู‡ุง
ุบูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุตุฏุฑู ูˆู„ุง ุฐู„ู‘ูŽ ุงู„ุบุฑูŠุจู

4. O daughter of embers, from the family of Yazan
At the core of the pillar and the spacious house

ูค. ูŠุง ุงุจู†ุฉ ุงู„ุฌู…ุฑุฉู ู…ู† ุฐููŠ ูŠูŽุฒูŽู†ู
ููŠ ุงู„ุตู…ูŠู… ุงู„ุนูุฏู‘ู ูˆุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุฑุญูŠุจู

5. Why does God not make you infertile
While your neighbor reaps without fertilizing?

ูฅ. ู…ุง ู„ูƒู… ู„ุง ุฃุฌุฏุจูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจูƒู…
ูŠุฑุชุนููŠ ุฌุงุฑูƒูู…ู ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุฎุตูŠุจู

6. Seriousness prevents those who are serious
While the kind heart grows in kindness

ูฆ. ุงู„ุฌุฏูŽูŠ ูŠู…ู†ุนูู‡ ุฐูˆ ุฌูุฏูŽุฉู
ูˆุงู„ุฌู†ุงุจู ุงู„ุฑุญุจู ูŠู†ุจูˆ ุจุงู„ุฌูู†ูˆุจู

7. And spears defend your guests
Taking safety among you as suspicious

ูง. ูˆุฑู…ุงุญูŒ ุฏูˆู† ุฃุถูŠุงูููƒูู…ู
ุชุฃุฎุฐู ุงู„ุณุงู„ู…ูŽ ููŠูƒู… ุจุงู„ู…ุฑูŠุจู

8. I fear you but passion leads me
And I lower my voice while tears speak through me

ูจ. ุฃุชู‘ูŽู‚ูŠูƒู… ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠู‚ุฏู…ู ุจูŠ
ูˆุฃุบุถู‘ู ุงู„ุตูˆุช ูˆุงู„ุฏู…ุนู ูŠูŽุดููŠ ุจูŠ

9. From misery in your visit
That the eye of the spear is the eye of the watcher

ูฉ. ูˆู…ู† ุงู„ุดู‘ูู‚ูˆุฉู ููŠ ุฒูˆุฑุชููƒู…
ุฃู†ู‘ ุนูŠู†ูŽ ุงู„ุฑู…ุญ ู…ู† ุนูŠู†ู ุงู„ุฑู‚ูŠุจู

10. Let my last covenant with you
O heartsโ€™ governors, not be nights of distress

ูกู . ู„ุง ูŠูƒู† ุขุฎูุฑูŽ ุนู‡ุฏููŠ ุจููƒูู…ู
ูŠุง ูˆูู„ุงุฉูŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ู„ูŠู„ุงุชู ุงู„ู‚ู„ูŠุจู

11. Woe to those who recoil from your gazelles
While they are devoted to the angry lion

ูกูก. ูŠุง ู„ูŽู…ู† ูŠู†ูƒูุต ุนู† ุบูุฒู„ุงู†ูƒู…
ูˆู‡ูˆ ูˆุซู‘ูŽุงุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู„ูŠุซู ุงู„ุบุถูˆุจู

12. And when is glory, and in your verses
Eyes that conquer the sultan of hearts?

ูกูข. ูˆู…ุชู‰ ุงู„ุนุฒู‘ู ูˆููŠ ุฃุจูŠุงุชูƒู…
ุฃุนูŠู†ูŒ ุชู‚ู‡ุฑู ุณู„ุทุงู†ูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู

13. O morning breeze of Najd and O dew of Ghada
Be gentle with me in your whispers and blowing

ูกูฃ. ูŠุง ุตูŽุจุง ู†ุฌุฏู ูˆูŠุง ุจุงู†ูŽ ุงู„ุบุถุง
ุงูุฑููู‚ุง ุจูŠ ุจุงู„ุชุซู†ู‘ููŠ ูˆุงู„ู‡ุจูˆุจู

14. And deliver me not like what my blood has spilled
Between a breeze and a twig from you

ูกูค. ูˆุงุณู„ู…ุง ู„ุง ู…ุซู„ูŽ ู…ุง ุทุงุญูŽ ุฏู…ูŠ
ู…ู†ูƒู…ุง ุจูŠู† ู†ุณูŠู…ู ูˆู‚ุถูŠุจู

15. Fate divided so it did not make fair
The betrayal of the loyal and the banishment of the near

ูกูฅ. ู‚ูŽุณูŽู… ุงู„ุจูŠู†ู ูู…ุง ุนุฏู‘ู„ ุจูŠ
ุบุฏุฑุฉูŽ ุงู„ูˆุงููŠ ูˆุชุจุนูŠุฏูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุจู

16. And time decreed so a color came
The sin of time in it became my sins

ูกูฆ. ูˆู‚ุถู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑู ูุญุงู„ุชู’ ุตูุจุบุฉูŒ
ุนูุฏู‘ูŽ ุฐู†ุจู ุงู„ุฏู‡ุฑู ููŠู‡ุง ู…ู† ุฐู†ูˆุจูŠ

17. And my heart complains of the injustice of determination
While my honor complains of the injustice of old age

ูกูง. ูˆูุคุงุฏูŠ ูŠุดุชูƒูŠ ุฌูŽูˆุฑูŽ ุงู„ู†ูˆู‰
ูˆุนูุฐุงุฑููŠ ูŠุดุชูƒูŠ ุฌูŽูˆุฑูŽ ุงู„ู…ุดูŠุจู

18. How much time makes me taste
The injustice of my share and my humiliation for calamities

ูกูจ. ูƒู… ุฃูุฏุงุฑููŠ ุนูŽู†ูŽุชูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ููŠ
ุบูŽุจู’ู†ู ุญุธู‘ููŠ ูˆุฃูุทุงุทููŠ ู„ู„ุฎุทูˆุจู

19. And I restrain my resolve in its wandering
While it is negligent, refusing to leap

ูกูฉ. ูˆุฃุฑุฏู‘ ุงู„ุญุฒู…ูŽ ููŠ ุฃููุญูˆุตูู‡
ูˆู‡ูˆ ู‡ุงูู ูŠุชู†ุฒู‘ูŽู‰ ู„ู„ูˆุซูˆุจู

20. Sitting while seriousness has made me travel
And virtues demand my riding

ูขู . ู‚ุงุนุฏุงู‹ ูˆุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ู‚ุฏ ุฑุญู‘ูŽู„ูŽ ุจูŠ
ูˆุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูŠุชู‚ุงุถูŽูŠู’ู† ุฑูƒูˆุจูŠ

21. The sitting of the powerless, twisting his hand
While my weapon is between my waist and side

ูขูก. ุฌูู„ุณุฉูŽ ุงู„ุฃุนุฒู„ู ูŠู„ูˆููŠ ูŠูŽุฏูŽู‡ู
ูˆุณู„ุงุญูŠ ุจูŠู† ูƒููˆุฑููŠ ูˆุฌูŽู†ูŠุจูŠ

22. I praise the fertile out of thinking
Perhaps the invalid assumption would fruit

ูขูข. ุฃู…ุฏุญู ุงู„ู…ุซุฑููŠู† ุธู†ู‘ูŽุงู‹ ุจู‡ูู…ู
ุฑุจู‘ู…ุง ูŠู‚ู…ูŽุฑ ุจุงู„ุธู†ู‘ ุงู„ูƒุฐูˆุจู

23. Every tomorrow the palm of the despaired life
Of good company, poured misfortune

ูขูฃ. ูƒู„ู‘ู ูˆุบุฏู ุงู„ูƒูู‘ู ู…ู†ุจูˆุฐู ุงู„ุญูŠุง
ุทูŠู‘ูุจ ุงู„ู…ุญุถุฑู ู…ุณุจูˆุจู ุงู„ู…ุบูŠุจู

24. Prevents bestowal and takes its delegation
The mound of stinginess with the pretense of gift-giving

ูขูค. ูŠู…ู†ุน ุงู„ุฑู‘ููุฏ ูˆุชูŽู„ู‚ูŽู‰ ูˆูุฏูŽู‡
ู‚ูุญูŽุฉู ุงู„ุจุฎู„ู ุจุฅุฏู„ุงู„ู ุงู„ูˆู‡ูˆุจู

25. Seeking praise so it exposes him
While before praise he is hidden in flaws

ูขูฅ. ูŠุทู„ุจู ุงู„ู…ุฏุญูŽ ู„ุฃู† ูŠูุถุญูŽู‡ู
ูˆู‡ูˆ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ู…ุฏุญู ู…ุณุชูˆุฑู ุงู„ุนูŠูˆุจู

26. I said to hopes in him, it lied
Its mother, if you were my hopes then disappoint me

ูขูฆ. ู‚ู„ุชู ู„ู„ุขู…ุงู„ ููŠู‡ ูƒูŽุฐูŽุจูŽุชู’
ุฃูู…ู‘ูู‡ู ุฅู† ูƒู†ุชู ุขู…ุงู„ูŠ ูุฎูŠุจูŠ

27. The width of the land is beneath him
And the axes of livelihood and insisting on nonsense

ูขูง. ุฌูŽู„ูŽุจู ุงู„ุฃุฑุถู ุนุฑูŠุถูŒ ุฏูˆู†ู‡
ูˆุณูุฑูŽู‰ ุงู„ุนูŠุณู ูˆุฅุฏู…ุงู†ู ุงู„ู„ู‘ุบูˆุจู

28. And a boy who takes what his soul wants
Or loses every demand

ูขูจ. ูˆุบู„ุงู…ูŒ ุขุฎุฐูŒ ู…ุง ุทู„ุจุชู’
ู†ูุณู‡ู ุฃูˆ ูุงุฆุชูŒ ูƒู„ู‘ูŽ ุทู„ูˆุจู

29. He resents the blame even if he saw it
On the night of the tenth on the drinking water

ูขูฉ. ูŠู‚ู’ู…ูŽุญู ุงู„ุถูŠู…ูŽ ูˆู„ูˆ ุฃุจุตุฑู‡ู
ู„ูŠู„ุฉ ุงู„ุนูุดุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ุดู‘ูŽุฑูˆุจู

30. He who humiliated fertility in the house of harm
And made glory most delightful in the house of magnanimity

ูฃู . ู…ุง ุฃุฐู„ู‘ูŽ ุงู„ุฎุตุจูŽ ููŠ ุฏุงุฑู ุงู„ุฃุฐู‰
ูˆุฃู„ุฐู‘ูŽ ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ููŠ ุฏุงุฑ ุงู„ุฌูุฏูˆุจู

31. O children of every laughing bliss
In a sanctuary from a face of disasters, sealed

ูฃูก. ูŠุง ุจู†ูŠ ูƒู„ู‘ู ู†ุนูŠู… ุถุงุญูƒู
ููŠ ุญูู…ู‰ ูˆุฌู‡ู ู…ู† ุงู„ู„ุคู…ู ู‚ูŽุทูˆุจู

32. You have wearied us with your condition
And the chest tightens in the spacious house

ูฃูข. ู‚ุฏ ู…ู„ู„ูู†ุงูƒู… ุนู„ู‰ ุดุงุฑุชููƒู…
ูˆูŠุถูŠู‚ู ุงู„ุตุฏุฑู ููŠ ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุฑุญูŠุจู

33. And hopefully the world that led you
Will choose us from its children as virtuous

ูฃูฃ. ูˆุนุณู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุงู„ุชูŠ ุฃุฏู‘ูŽุชูƒูู…ู
ุชุตุทููŠู†ุง ู…ู† ุจู†ูŠู‡ุง ุจู†ุฌูŠุจู

34. Majid Al-Shimah Sahl, his night
Is pouring praise to the praised everlasting

ูฃูค. ู…ุงุฌุฏู ุงู„ุดูŠู…ุฉู ุณู‡ู„ู ู„ูŠู„ู‡ู
ู„ู„ู‚ูุฑูŽู‰ ุตุจู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู…ุฏู ุทูŽุฑูˆุจู

35. He earns money to spend it
While science in the hand of a destroyer is impure

ูฃูฅ. ูŠูƒุณูุจู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ู„ุฃู† ูŠูุชู„ููู‡ู
ูˆุงู„ุนู„ุง ููŠ ูŠุฏู ู…ูุชู„ุงูู ูƒูŽุณูˆุจู

36. The hands are wicked while in his comfort
Is the most aromatic fragrance of the aromatic

ูฃูฆ. ุชูŽุฎุจูุซ ุงู„ุฃูŠุฏูŠ ูˆููŠ ุฑุงุญุชูู‡ู
ู…ู† ู†ุฏุงู‡ ุฃุฑุฌู ุงู„ู…ูŽุดุชูŽุง ุงู„ู…ูŽุทูŠุจู

37. Like the son of Hammad without an equal
Do you see the moon having a match from a portion?

ูฃูง. ูƒุงุจู† ุญู…ู‘ุงุฏู ูˆู„ุง ู…ูุซู„ูŽ ู„ู‡
ู‡ู„ ุชูŽุฑู‰ ู„ู„ุจุฏุฑ ูุฑุฏุงู‹ ู…ู† ุถูุฑูŠุจู

38. Driving away the willful from his lead
Striker of embers and kindler of flames

ูฃูจ. ุฌุฐุงุจูŽ ุงู„ุฑู‘ููˆู‘ูŽุงุถูŽ ุนู† ู…ูู‚ูˆุฏูู‡ู
ู…ุฑูุณู ุงู„ุฌู…ุฑุฉู ูˆู‡ู‘ุงุฌู ุงู„ุซู‘ูู‚ูˆุจู

39. Where O driver where with it
Longings clamor in other than a creek

ูฃูฉ. ุฃูŠู† ูŠุง ุณุงุฆู‚ู‡ุง ุฃูŠู† ุจู‡ุง
ุฌุนุฌุนู ุงู„ุขู…ุงู„ ููŠ ุบูŠุฑู ุนุฒูŠุจู

40. The master gathered from its edges
And fulfilled the blindness of paths, blind in setbacks

ูคู . ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุตุงุญุจู ู…ู† ุฃุทุฑุงูู‡ุง
ูˆูŽูู’ู‰ูŽ ุญูŽูŠู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูุฑู‚ู ุนูŽู…ูŠุงุกู ุงู„ู†ู‘ููƒูˆุจู

41. He gathered it with opinion until it integrated
Its loose parts from deviation and dispersal

ูคูก. ุถู…ู‘ูŽู‡ุง ุจุงู„ุฑุฃูŠู ุญุชู‰ ุงู„ุชุฃู…ุชู’
ุดูู„ู‘ูŽุชุงู‡ุง ู…ู† ุดูุฐูˆุฐู ูˆุดุฐูˆุจู

42. And a hand that did not become delicate is that a hand
Delicacy of the criminal and release of the chained

ูคูข. ูˆูŠุฏู ู„ุง ุชุฑูุจุชู’ ุชู„ูƒ ูŠุฏุงู‹
ุฑูุจู‚ุฉู ุงู„ุฌุงู†ูŠ ูˆููƒู‘ู ุงู„ู…ุณุชู†ูŠุจู

43. The state drew from him a sharp sword
Thirsty for sunset, shining of page

ูคูฃ. ุณู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฏูˆู„ุฉู ู…ู†ู‡ ุตุงุฑู…ุงู‹
ุดูุฑู‚ูŽ ุงู„ุตูุญุฉู ุธู…ุขู†ูŽ ุงู„ุบูุฑูˆุจู

44. Fate stamped from his essence
Sulphur that ignites the fires of wars

ูคูค. ุทูŽุจุนูŽ ุงู„ุฃู‚ุจุงู„ู ู…ู† ุฌูˆู‡ุฑู‡ู
ุฒูุจู’ุฑุฉู‹ ุชู‚ุฏุญู ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ุญุฑูˆุจู

45. If an obeying hand carried it
Its edge would not deny it from a portion

ูคูฅ. ู„ูˆ ุฃุทุงุนุชู‡ ูŠุฏูŒ ุญุงู…ู„ุฉูŒ
ู„ู… ุชููƒุฐู‘ูุจู’ ุธุจุชุงู‡ู ุนู† ุถูŽุฑูŠุจู

46. They tested him in the past where he passed
Annuller of evil and destined of the unseen

ูคูฆ. ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูˆู‡ ู…ุงุถูŠุงู‹ ุญูŠุซู ู…ุถู‰
ุตุงุฏุนูŽ ุงู„ูˆุญูŠู ูˆู…ุญุชูˆู…ูŽ ุงู„ุบูŠูˆุจู

47. Restless, repelling conceit from his face
His knowledge that glories are in giving

ูคูง. ู‚ูŽู„ูู‚ุงู‹ ูŠูŽู†ูููŠ ุงู„ูƒุฑู‰ ุนู† ูˆุฌู‡ู‡ู
ุนูู„ู…ูู‡ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ุจูˆุจู

48. Radiant, his self has blackened him
While endeavors before blackening of nations

ูคูจ. ุฃูŽู„ู’ู…ุนููŠุงู‹ ุณูˆู‘ุฏุชู‡ ู†ูุณูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุณุงุนูŠ ู‚ุจู„ูŽ ุชุณูˆูŠุฏู ุงู„ุดุนูˆุจู

49. It presented him ascending above his people
The ascent of vilification in front of masses

ูคูฉ. ู‚ุฏู‘ูŽู…ุชู’ู‡ู ุตุงุนุฏุงู‹ ุนู† ู‚ูˆู…ูู‡ู
ู…ูŽุตู’ุนูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ุฐู…ู ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ูŽ ุงู„ูƒุนูˆุจู

50. They roared at him like an angry lion in turmoil
Bitter of claws, baring of canines

ูฅู . ู‡ูŽุจู‡ูŽุจูˆุง ู…ู†ู‡ ุจู„ูŠุซู ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ู‚ุฑูู…ู ุงู„ุฃุธูุงุฑู ู…ุณุชุงู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŠูˆุจู

51. Better than it became enraged for him or supported him
The self of a camel driver and gray hair

ูฅูก. ุฎูŠุฑู ู…ู† ุฎูŽุจู‘ูŽุชู’ ู„ู‡ ุฃูˆ ูˆูŽุฎูŽุฏุชู’
ู„ู„ุฌุฏูŽู‰ ุฐุงุชู ุณูŽู†ุงู…ู ูˆุณุจูŽูŠุจู

52. He takes needs wherever they become difficult
Not frustrated over love of treasures

ูฅูข. ูŠุฃุฎุฐู ุงู„ุญุงุฌุงุชู ู…ู† ุญูŠุซู ุบู„ุชู’
ุบูŠุฑูŽ ู…ุนุฐูˆู„ู ุนู„ู‰ ุญุจู‘ู ุงู„ุบูุตูˆุจู

53. You would think the forest was because of what he pulled in it
A blaze between stunted and interwoven

ูฅูฃ. ุชุญุณูŽุจู ุงู„ุบุงุจุฉูŽ ู…ู…ุง ุงุฌุชุฑู‘ูŽู‡ู
ุญูˆู…ุฉู‹ ุจูŠู† ุนูŽู‚ูŠุฑู ูˆุชุฑูŠุจู

54. In the past, the night attack did not stop him from his intention
Nor the length of efforts

ูฅูค. ู…ุงุถูŠุงู‹ ู„ู… ูŠุซู†ูู‡ู ุนู† ู‚ุตุฏูู‡ู
ู‡ุฌู…ุฉู ุงู„ู„ูŠู„ ูˆู„ุง ุทูˆู„ู ุงู„ุฏุคูˆุจู

55. He gathered generosity and courage as
A fire blazed with water in a rod

ูฅูฅ. ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุจุฃุณู ูƒู…ุง
ุดุนุดุนูŽุชู’ ู†ุงุฑูŒ ุจู…ุงุกู ููŠ ู‚ุถูŠุจู

56. Comfort that stinginess did not cling to
And a heart that foolishness did not corrupt

ูฅูฆ. ุฑุงุญุฉูŒ ู„ู… ูŠูŽุนู„ูŽู‚ ุงู„ุจุฎู„ู ุจู‡ุง
ูˆูุคุงุฏูŒ ู„ู… ูŠูุณูู‘ูŽู‡ู’ ุจุงู„ูˆุฌูŠุจู

57. And a tongue that argues with the sword with it
Leaving the horseman a slave of the orator

ูฅูง. ูˆู„ุณุงู†ูŒ ูŠุฎุตูู…ู ุงู„ุณูŠููŽ ุจู‡ู
ูŠุชุฑูƒ ุงู„ูุงุฑูุณูŽ ุนุจุฏุงู‹ ู„ู„ุฎุทูŠุจ

58. Who is a messenger, his journey succeeded
When I call him with โ€œat your service, answeringโ€

ูฅูจ. ู…ูŽู†ู’ ุฑุณูˆู„ูŒ ุณูŽุนูุฏุชู’ ุฑุญู„ุชูู‡ู
ูŠูˆู…ูŽ ุฃุฏุนูˆู‡ู ุจู„ุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ุฌูŠุจูŠ

59. Advisor of the pocket for what I tasked him
When a sender fears betrayal of pockets

ูฅูฉ. ู†ุงุตุญู ุงู„ุฌูŠุจู ุจู…ุง ุญู…ู‘ูŽู„ุชูู‡ู
ุญูŠุซู ูŠูŽุฎุดูŽู‰ ู…ูุฑุณูู„ูŒ ุบูุดู‘ูŽ ุงู„ุฌูŠูˆุจู

60. I did not burden him with the path of deserts, nor
Did I impose upon him the risks of plains

ูฆู . ู„ู… ุฃูƒู„ู‘ููู‡ู ุณูุฑู‰ ุงู„ุจูŠุฏู ูˆู„ู…
ุฃุชุนุณู‘ูŽูู’ู‡ ุจุฃุฎุฎุทุงุฑู ุงู„ุณู‘ูู‡ูˆุจู

61. His livelihood is troubled, riding from it
Reassured, the back of a submissive riding beast

ูฆูก. ุนูŠุณู‡ู ู…ู„ู…ูˆู…ุฉูŒ ูŠุฑูƒุจ ู…ู†ู‡ุง
ู…ุทู…ุฆู†ุงู‹ ุธู‡ุฑูŽ ู…ูุฐู„ุงู„ู ุฑูŽูƒูˆุจู

62. He divides water with outstretched for no price
And emptied saddlebag, released rope

ูฆูข. ูŠู‚ุณูู…ู ุงู„ู…ุงุกูŽ ุจุจุงุนู ู…ุทู„ูŽู‚ู
ูˆููŽู‚ุงุฑู ู…ูุฑุณูŽู„ู ุงู„ุญุจู„ู ุณูŽุฑูˆุจู

63. Of difficult nature, its land is easy
So he is between its softness and firmness

ูฆูฃ. ุตุนุจุฉู ุงู„ุฎูู„ู‚ุฉู ุณู‡ู„ูŒ ุฃุฑุถู‡ุง
ูู‡ูˆ ุจูŠู† ุงู„ู„ูŠู†ู ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ุตู‘ูŽู„ูŠุจู

64. Traveling, there is no fear upon him
What God protected from the winds of the south

ูฆูค. ุณุงุฑูŠุงู‹ ู„ูŠุณุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุฎููŠูุฉูŒ
ู…ุง ูˆู‚ุงู‡ ุงู„ู„ู‡ ุณูŽูˆู’ุฑุงุชู ุงู„ุฌูŽู†ููˆุจู

65. Tell Nutayyik to set sail reassured
Severe current and high wave

ูฆูฅ. ู‚ู„ ู„ู†ูˆุชููŠู‘ูŽูƒ ุดูŽุฑู‘ูุนู’ ุขู…ู†ุงู‹
ุญูŽุฏูŽุซูŽ ุงู„ุชู‘ูŽูŠุงุฑู ูˆุงู„ู…ูˆุฌู ุงู„ุนุตูŠุจู

66. Make its course Meisan and detain it on the
Fortress of the prohibited and valley of lush grasses

ูฆูฆ. ุฑูุฏุจู‡ุง ู…ูŽูŠุณุงู†ูŽ ูˆุงุญุจุณู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„
ู…ูŽุนู‚ู„ู ุงู„ู…ู…ู†ูˆุนู ูˆุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ุนุดูŠุจู

67. So if it is constrained, hang it on
Abu Tahir, clinging to the reliever of calamities

ูฆูง. ูุฅุฐุง ุถุงู‚ุช ูุนู„ู‘ูู‚ู‡ุง ุฃูŽุจูŽุง
ุทุงู‡ุฑู ุชูŽุนู„ูŽู‚ู’ ุจูุฑู‘ุงุฌู ุงู„ูƒุฑูˆุจู

68. And to the one with two ranks, the opportunities of glory came to him
And needs of the miserable came to him

ูฆูจ. ูˆุฅู„ู‰ ุฐูŠ ุงู„ุฑุชุจุชูŠู’ู† ุงุจุชุฏุฑุชู’
ููุฑุตู ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุญุงุฌุงุชู ุงู„ุฃุฑูŠุจู

69. Tell him from me, may your eminence live
With how blessed from the greeting of clear gratitude

ูฆูฉ. ู‚ู„ ู„ู‡ ุนูŽู†ู‘ููŠูŽ ุญูŠู‘ูŽุชูƒ ุงู„ุนูู„ุง
ุจูˆูƒูŠูู ู…ู† ุญูŽูŠูŽุง ุงู„ุดูƒุฑู ุตูŽุจูŠุจู

70. And your honor was watered by what you sought rain for
A flash from my praise, not inadequate

ูงู . ูˆุณูŽู‚ูŽู‰ ุนูุฑุถูŽูƒ ู…ุง ุงุณุชุณู‚ูŠุชูŽู‡
ุจุงุฑู‚ูŒ ู…ู† ู…ูุฏูŽุญููŠ ุบูŠุฑู ุฎูŽู„ูˆุจู

71. Accounts revel in his meadow
Like the partridge in the cool fragrant

ูงูก. ุชุฑููู„ู ุงู„ุฃุญุณุงุจู ููŠ ุฑูˆุถุชู‡ู
ู…ูŽุฑููŽู„ูŽ ุงู„ุบุงุฏุฉู ููŠ ุงู„ุจูุฑู’ุฏู ุงู„ู‚ุดูŠุจู

72. Best of what he produced from planting of dew
And harvested from the branch of fresh generosity

ูงูข. ุฎูŠุฑู ู…ุง ุงุณุชุซู…ุฑูŽ ู…ู† ุบูŽุฑุณ ุงู„ู†ุฏู‰
ูˆุงุฌุชู†ู‰ูŽ ู…ู† ุบูุตูู†ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุงู„ุฑุทูŠุจู

73. And you spent abundance until you bought it
The concerns of your manners from goodness and aroma

ูงูฃ. ูˆุจุฐู„ุชูŽ ุงู„ูˆูู’ุฑูŽ ุญุชู‰ ุงุจุชุนุชูŽู‡ู
ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุขุฏุงุจูƒ ู…ู† ุญูุณู†ู ูˆุทููŠุจู

74. It came to me that you are covered with it
The wrappings of the chaste with praise or lineage

ูงูค. ุฌุงุกู†ูŠ ุฃู†ู‘ูƒ ู…ุดุนูˆููŒ ุจู‡
ุดูŽุนูŽููŽ ุงู„ุนุฐุฑูŠู‘ ุจู…ุฏุญู ุฃูˆ ู†ุณูŠุจู

75. Wanting to be chosen from his seriousness
And amusements with praise or lineage

ูงูฅ. ุฑุงุบุจุงู‹ ุฃู† ุชูุตู’ุทูŽููŽู‰ ู…ู† ุฌูุฏู‘ู‡
ูˆุงู„ููƒุงู‡ุงุชู ุจู…ุฏุญู ุฃูˆ ู†ุณูŠุจู

76. And adorned with from it a lasting necklace
Its pride in every good and rare

ูงูฆ. ูˆุชูุญูŽู„ู‘ูŽู‰ ู…ู†ู‡ ุนูู‚ุฏุงู‹ู† ุจุงู‚ูŠุงู‹
ูุฎุฑูู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุฌููŠุฏู ูˆุชุฑูŠุจู

77. I said grace, wondrous from our time
And it is from its doer not wondrous

ูงูง. ู‚ู„ุชู ูุถู„ูŒ ุนูŽุฌุจูŒ ู…ู† ุฏู‡ุฑู†ุง
ูˆู‡ูˆ ู…ู† ูุงุนู„ู‡ ุบูŠุฑู ุนุฌูŠุจู

78. Why do you care when you seek eminence
Is my addresser the sun or are you my addresser?

ูงูจ. ู…ุง ุชุจุงู„ูŠ ุญูŠู† ุชูŽุณุชุงู…ู ุงู„ุนู„ุง
ุฃุฎุทูŠุจู ุงู„ุดู…ุณู ุฃู… ุฃู†ุชูŽ ุฎุทูŠุจูŠ

79. I am who gives you present glory
And keeps glory for you in the future

ูงูฉ. ุฃู†ุง ู…ู† ูŠูุนุทูŠูƒ ู…ุฌุฏุงู‹ ุญุงุถุฑุงู‹
ูˆูŠูุจูŽู‚ู‘ููŠ ู„ูƒ ู…ุฌุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูŽู‚ูŠุจู

80. Not like words that expel the cupbearer with it
An ember that is extinguished before the flare

ูจู . ู„ุง ูƒู‚ูˆู„ู ูŠุทุฑุฏ ุงู„ุณุงู‚ูŠ ุจู‡
ุฌุฐูˆุฉู‹ ุชุฎู…ุฏู ู…ู† ู‚ุจู„ู ุงู„ู„ู‡ูŠุจู

81. How he wishes upon me over her sultan
A fanciful and reverent soul

ูจูก. ูƒู… ูŠูู…ู†ู‘ููŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ุณู„ุทุงู†ู‡ุง
ู†ูู’ุณูŽ ู…ูŽุฑุฌููˆู‘ู ูˆู…ูŽุฎุดููŠู‘ู ู…ูŽู‡ูŠุจู

82. And he wanted with money to buy me
So I was aloof, my chastity flew with me

ูจูข. ูˆุงุจุชุบูŽู‰ ุจุงู„ู…ุงู„ู ุฃู† ูŠุดุฑููŠูŽู†ูŠ
ูุชุฑูู‘ูŽุนู’ุชู ูุทุงุฑุชู’ ุนูู‘ูŽุชูŠ ุจูŠ

83. But I missed when you were named to me
With the smiles of grace and strange kindness

ูจูฃ. ู„ูƒู† ุงุดุชู‚ุชู ูˆู‚ุฏ ุณูู…ู‘ููŠุชูŽ ู„ูŠ
ุจุณู…ุงุชู ุงู„ูุถู„ู ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ุงู„ุบุฑูŠุจู

84. So take the best guidance and prove
The best that a generous soul gave

ูจูค. ูุงูุชุฑุนู’ ุฎูŠุฑูŽ ู‡ูŽุฏููŠู‘ู ูˆุฃูŽุซูุจู’
ุฎูŠุฑูŽ ู…ุง ุฌุงุฏุช ุจู‡ ู†ูุณู ู…ูุซูŠุจู

85. And if you became my share of them
Then I got my share from my time

ูจูฅ. ูˆุฅุฐุง ุตุฑุชูŽ ู†ุตูŠุจูŠ ู…ู†ู‡ูู…ู
ูู‚ุฏ ุงุณุชูˆููŠุชู ู…ู† ุฏู‡ุฑูŠ ู†ุตูŠุจูŠ