Feedback

I comforted her, tired and worn,

روحها مخمسة خمائصا

1. I comforted her, tired and worn,
Exhausted, limping wearily along,

١. روَّحَها مخمسةً خمائصاً
جُبّاً من الإعياء أو وقائصا

2. Her neck drooping, her strength all gone,
A withered thing you'd think had no life long.

٢. قرومَها الجِلَّةَ والقلائصا
موبرةً تحسبها قصائصا

3. When spring returned she was but skin and bone,
Walking with care lest she strike a stone.

٣. زاد الربيعُ وغدت نواقصا
إذا مشت على الحصى حوائصا

4. Her master took her back, a welcome boon,
She begged water from the rain with panting moan,

٤. عاد بها لذّاعُه قوامصا
تسأل بالماء القطا الفواحصا

5. When clouds would mock her, speeding past so fast,
She gazed at them with eyes of longing vast,

٥. إذا السحاب اغترّها مُراقِصا
ردّتْ عليه أعيناً أخاوصا

6. At dawn the travelers left, their beasts athirst
Till they could reach the well, though like to burst.

٦. يغدو السفا لموقهن باخصا
حتى لحقن طيِّعاً وعائصا

7. They drained the lovely meadows' channels dry
And milked the udder that was wrinkled, shy.

٧. يفلين من روض الحمى العقائصا
ويحتلبن اللُّمَّعَ النشائصا

8. O what a lovely place with palms outspread!
Where are the gazelles that grazed and fled

٨. يا لك ربعاً بالنخيل شاخصا
أين الظباء تقنص القوانصا

9. With faces that no blemish ever marred,
Hooves that scattered the pebbles near and far,

٩. بأوجهٍ لم تعرف الوَصاوصا
وأنملٍ يبسطنها رواخصا

10. When in the gloaming they were folded in,
Their jeweled collars shone beneath their chin.

١٠. إذا ضممن في الدجى القَرابصا
نمَّ عليهن الحُليُّ آبصا

11. For days, desire, I tended you with care,
Enduring absence, separation's snare,

١١. أيام أرعيك الهوى مخالصا
مناوئاً غيّ الصبا مناوصا

12. Until I wasted away in despair,
Say to the one whose slander was not fair,

١٢. ذلك حتى عدتُ ظلاًّ قالصا
قل لامرىء نابلني القوارصا

13. Scorning my merit, ranking me not there,
In your ignorance you judge what you can't know

١٣. مستخفياً وذمَّ فضلى ناقصا
عمَّك جهلٌ أتعب الخصائصا

14. Live on in envy, hate me, be my foe!
I will oppose, though shaken by your blow,

١٤. عش حاسداً ما شئت أو قل خارصا
تعلقُ مني قُلقُلاً محارصا

15. Patient, though stung by unkind acts you sow,
Till every slanderer is laid low,

١٥. مصابراً أقرانَه مرابصا
حتى يَردَّ كلَّ مخزٍ ناكصا

16. I shun the gifts of those I disavow.
Would you were pure gold and perfect in show!

١٦. حرّمتُ شرباً ما رزقتُ خابصا
يا لك دَرّاً لو تكون خالصا

17. But if tried by fire, you'd melt and flow.
Before you I endured a treacherous band,

١٧. إن ترد الجمر تجده قابصا
قبلك أقذيت عِداً أخاوصا

18. Who smiled at me while scheming underhand.
When she who blames glanced sidelong in disdain,

١٨. تنصّ نحوي أعيناً شواخصا
تلفُّتَ العانةِ راعت قانصا

19. I gently chided her with soft refrain,
The heads withdrew, the busy tongues were still,

١٩. ففتُّها بمهَلي حرائصا
فوتَ الرؤوس أعيتِ الأخامصا

20. Say what you will of me, reproach your fill!
Death's drought will one day in my mouth distill,

٢٠. فقل مطيلاً فيّ أو ملاخصا
تشرِ المنايا من فمي رخائصا

21. Perhaps I'll pardon you and wish no ill.
The gnat still strives to criticize and sting!

٢١. وربما عفوت عنك ماحصا
جهدُ البعوض أن يكون قارصا