1. What is wrong with the doors and balconies that they question?
Who is residing in them or who is descending?
ูก. ู
ุง ููุฏููุณูุชู ูููุณูุฑูุฌ ุชุณุงุฆูู
ู
ูู ูุงุฆู
ู ุนูููู ุฃู ู
ูู ูุงุฒูู
2. Why is the door of the kingdom closed when he is departing,
And his gatherings are empty though they were assemblies?
ูข. ููู
ู ุณูุฏูู ุจุงุจู ุงูู
ูู ููู ู
ูุงูุจู
ูุฎููุชู ู
ุฌุงูุณูู ููููู ู
ุญูุงููู
3. What is wrong with the steeds, calm and submissive,
Humbled, though they were racers and prancers?
ูฃ. ู
ุง ููุฌูุงุฏ ุตูุงููุงู ูุตูุงู
ุชุงู
ููููุณุงู ูููู ุณูุงุจูู ูุตูุงููู
4. Who has made the brave men refrain from their neighing
While they, with the spears, used to be disputers?
ูค. ู
ู ูุทููุฑู ุงูุดุฌุนุงูู ุนู ุตููุงุชูุง
ูููู
ู ุจูุง ุชุญุช ุงูุฑู
ุงุญ ุฃุฌุงุฏูู
5. What ails the sky that its lights are sickly?
For whom are the stars of the sky miserly?
ูฅ. ู
ุง ููุณู
ุงุก ุนูููุฉู ุฃููุงุฑููุง
ููู
ููู ุงูุณู
ุงุก ู
ู ุงูููุงูุจ ุซุงููู
6. Who tells the wailing mourner that he
Has lost one, was it a comrade or a slayer?
ูฆ. ู
ูู ูุฌูุฌ ุงููุงุนู ูุญุฏููุซ ุฃูู
ุฃูุฏูู ูููู ุฃูุงุฆูู ุฃู
ูุงุชูู
7. Is glory buried in a grave or did the star
Of the world set or did a lofty pillar lean?
ูง. ุงูู
ุฌุฏ ูู ุฌูุฏุซู ุซูู ุฃู
ูููุจู ุงู
ุฏููุง ููู ุฃู
ุฑูู ุถุจููุฉู ู
ุงุฆูู
8. I did not fear that regresses will reach him
From his gloryโs side though they come meeting.
ูจ. ู
ุง ููุชู ููู ุฎุงุฆูุงู ุฃู ุงูุฑุฏู
ู
ู ุนุฒูู ุฌุงูุจูู ุฅููู ูุงุตูู
9. The doves know who - but I swear they do not know -
Some turtledoves gather around him and form circles.
ูฉ. ุฃุฏุฑูู ุงูุญูู
ุงู
ุจู
ู ูุฃููุณู
ู
ุง ุฏุฑู
ุชูุชููู ููููุงุชู ูู ูุญุจุงุฆูู
10. He undertook things that perplexed fate,
While fate is in some positions ignorant.
ูกู . ุฎุทุจู ุฃุฎููู ุงูุฏูุฑู ููู ุจุนูููู
ูุงูุฏูุฑู ูู ุจุนุถ ุงูู
ูุงุทูู ุฌุงููู
11. O clouds, make the earth happy with your rain,
And seek the meadows to thank the plains.
ูกูก. ูุง ุบูุซู ุฃุฑุถูู ุงูุฃุฑุถ ุณูููุงู ูุงุญุชุจู
ุจุงูุฑูุถ ูุดูุฑู ุงูู
ุญููู ุงูู
ุงุญูู
12. It flows from the spout certain that the thirsty soil
From it will get water as camels do.
ูกูข. ูููููู ู
ูุญููู ุงูู
ูุฒุงุฏุฉ ู
ูููุงู
ุฃูู ุงูุซุฑู ุงูุธู
ุขูู ู
ูู ูุงููู
13. It splits the rocks as if every herd
A neighing mare led it to the water spring.
ูกูฃ. ูุณูู
ู ุงูุตุฎูุฑู ูุฃูู ูููู ู
ุฌูุฏูุฉู
ูุญุธู ุงูุนูููู ุจูุง ุญูุตุงูู ูุงุนูู
14. The dusty, terrifying campaigns move it
As if the ostrich led its remnants.
ูกูค. ุชูู
ุฑูู ุบุจุฑุงุกู ุงูุฅูุงุจ ูุฃูู
ุง
ูุงุฏุช ุฎุฒุงุฆู
ููุง ุงูููุนุงู
ุงูุฌุงููู
15. Their behinds swore sincere oaths
That they are groups.
ูกูฅ. ุญููุชู ูุฃููุงูู ุงูุฑุจูู ุฃุฎูุงูููุง
ุฃูููู
ุงูู ุตูุฏู ุฃููููู ุญูุงููู
16. Would that the swords of lightning severed their veins
So, from every crevice, a stream gushed forth!
ูกูฆ. ูููุชู ุณูููู ุงูุจุฑู ูุทุนู ุนุฑูููุง
ูุจูููู ูุฌูู ุดุงุฑูุงูู ุณุงุฆูู
17. Tell Abu al-Abbas that you are searching
Until the beloved oneโs ground burns hot.
ูกูง. ุฃุจูุบ ุฃุจุง ุงูุนุจุงุณ ุฃูู ูุงุญุตู
ุญุชู ุชุจูููู ุฌูููู ุซุฑุงู ููุงุบูู
18. The earthโs layers have veiled him from me
So how do you address and correspond?
ูกูจ. ู
ูู ูุฃุทุจุงูู ุงูุตุนูุฏ ุญุฌุงุจููู
ุนูู ููููู ุชุฎุงุทูุจู ูุชุฑุงุณููู
19. Your pots have prospered for they hosted you
Not like the pots in which you faced misery.
ูกูฉ. ุณุนูุฏุชู ุฌูุงุฏูู ุฃูุญูุชู ุนูู ุงูุจูู
ูุง ู
ุซูู ู
ุง ุดูููุชู ุนููู ุฌูุงุฏูู
20. I cry for you while the Marmliโs sons -
After you orphans - and the women are widows.
ูขู . ุฃุจููู ูู ููู
ุฑู
ููู ุจูููู
ุงู
ุฃูุชุงู
ู ุจุนุฏู ูุงููุณุงุกู ุฃุฑุงู
ูู
21. For a seeker of protection, worries attack him,
Seeking food while fate devours him.
ูขูก. ููู
ุณุชุฌูุฑู ูุงูุฎุทูุจู ุชููุดู
ู
ุณุชุทุนู
ู ูุงูุฏูุฑ ููู ุขููู
22. His resolutions perplexed, he resides not
In his house deserted nor travels.
ูขูข. ู
ุชูููู
ุงูุนุฒู
ุงุชู ูุง ูู ูุงุทูู
ูู ุฏุงุฑู ููุฑุงู ููุง ูู ุฑุงุญูู
23. Roaming misled him. He seeks a supporter;
None will meet him except a disappointer.
ูขูฃ. ุฃูุฏู ุจู ุงูุชููุทูุงูู ููุดูุฏู ูุงุตุฑุงู
ููุถููู ุฃู ูููุงู ุฅูุง ุฎุงุฐูู
24. Until your favours brought him close,
A year of misery made him forget you.
ูขูค. ุญุชู ุฅุฐุง ุงูุฅูุจุงู ู
ูู ุฏูุง ุจู
ุฃูุณุงู ุนูุฏู ุนุงู
ู ุจุคุณู ูุงุจูู
25. For a group whose path to knowledge was their sins
To the people, though to you they're means.
ูขูฅ. ููู
ุนุดุฑู ุทูุฑููู ุงูุนููู
ุฐููุจููู
ูู ุงููุงุณ ููู ููู
ุฅููู ูุณุงุฆูู
26. They refrained from mean pursuits,
Confident while you sufficed them.
ูขูฆ. ูุงููุง ุนู ุงูุทูุจ ุงูุฐููู ุจู
ุนุฒููู
ุซูุฉู ูุฃูุช ุจู
ุง ููุงูู
ูุงููู
27. It severed intimacy though fate cut it off
That deception or correspondence be suspected.
ูขูง. ูุทูุนู ุงูุฌุฏูุง ุจูู
ู ููุฏ ูุทูุน ุงูุฑุฏู
ุจู ุฃู ููุธููู ุชุฒุงููุฑู ูุชูุงุตููู
28. bands - if transported are entourages
That dazzle the eyes, and if wrathful, armies
ูขูจ. ูุนุตุงุฆุจ ูู ุฅู ุฑูุจุช ู
ูุงูุจู
ุชุณูุนู ุงูุนููู ูุฅู ุบุถูุจุชู ุฌุญุงููู
29. That by their arms the torrents seem as if
Above the spears, to the spears, they are rising.
ูขูฉ. ุชูุฑูู ุจุฃุฐุฑุนูุง ุงููุนูุจู ูุฃูููุง
ุชุญุช ุงูุฑู
ุงุญ ุนูู ุงูุฑู
ุงุญ ุนูุงู
ูู
30. If vengeance for your death was in Thaโlab
None of Thaโlab would live as your contender.
ูฃู . ูู ูุงู ูู ุซูุนููู ุจู
ูุชู ุซุฃุฑููุง
ู
ุง ุนุงุด ู
ู ุซูุนููู ุนูููู ู
ูุงุถูู
31. They denied your meat though death takes it
Truly, while you defend, heavily armed.
ูฃูก. ููููุฑูุง ุญููู
ูู ูุงูู
ูููู ุชุณูููุง
ุญููุง ูุฃูุช ู
ุฏุงูุนู ู
ุชุซุงููู
32. The distant one sat while the intimate
Abandoned you. The close relative did not fulfil your need.
ูฃูข. ูุนุฏ ุงูุจุนูุฏู ููุงู
ุนูู ู
ุชุงุฑูุงู
ู
ุง ุฌุงุก ููุถูู ุงููุฑูุจู ุงููุงุตูู
33. The doves crowded you without complaining
Except congestion. No questioner enters you.
ูฃูฃ. ููููุฌู ุงูุญูู
ุงู
ู ุงููู ุจุงุจุงู ู
ุง ุดูุง
ุบูุฑู ุงูุฒุญุงู
ู ุนููู ููู ุฏุงุฎูู
34. Optimistic of visiting, you did not drive
Him away or rebuff a beseecher.
ูฃูค. ู
ุณุชุจุดุฑุงู ุจุงูููุฏ ูู
ููุฌุจููู ุจู
ุฑุฏู ููู
ูููููุฑู ุนููู ุณุงุฆูู
35. Neither your famed generosity nor your pardon
Availed you, nor did the obtainer suffice you.
ูฃูฅ. ูู
ููุบูู ุงููุฑู
ู ุงูุนุชูุฏู ููุง ุญูู
ูู
ุนูู ุงูุณู
ุงุญู ููุง ููุงู ุงููุงุฆูู
36. You were the one life was bitter and sweet for
Those who endure their living and are steadfast.
ูฃูฆ. ููุช ุงูุฐู ู
ูุฑูู ุงูุฒู
ุงู ูุญููููู
ููู
ู ูุตุงุจุฑ ุนูุดูู ููุนุงุณูู
37. You became a stratagem for your enemy
That benefits not, and your friend is of no use.
ูฃูง. ูุบุฏูุชู ู
ุงููู ูู ุนุฏููู ุญููุฉู
ุชูุบูู ููุง ูู ู
ู ุตุฏููู ุทุงุฆูู
38. And death is the reward of an arbiter as though
Among the people, it fairly distributes.
ูฃูจ. ูุงูู
ูุชู ุฃุฌูุฑู ุญุงูู
ู ููุฃูู
ูู ุงููุงุณ ููุณู
ุงู ุจุงูุณูููุฉ ุนุงุฏูู
39. After you, no experienced person is deluded by life,
Who knew rights so falsehood did not entice him.
ูฃูฉ. ูุง ุงุบุชุฑู ุจุนุฏู ุจุงูุญูุงุฉ ู
ุฌุฑูุจู
ุนุฑูู ุงูุญูููู ููู
ูุฑูููู ุงูุจุงุทูู
40. O residing one who did not fulfil his right
Of condolence! A burning liver and a sleepy eyelid!
ูคู . ูุง ุซุงููุงู ูู
ุชูุถ ุญููู ู
ุตุงุจู
ููุจุฏู ู
ุญุฑููุฉ ูุฌููู ูุงู
ูู
41. I would ransom you if the misfortune
Met me instead and my beloved ones. What would I begrudge?
ูคูก. ุฃูุฏูู ูู ุฃู ุงูุฑุฏู ุจู ูุงุจู
ู
ู ู
ูุฌุชู ูุฐูููู ู
ุง ุฃูุง ุจุงุฐูู
42. Why have my times abandoned me for losing you
Though they may be united with you and attached?
ูคูข. ู
ุง ุจุงู ุฃููุงุชู ุจููุฏู ููุฌููุฑุชู
ูููุฏ ุชููู ูุฏูู ููู ุฃุตุงุฆูู
43. I used to wear your praise as a garment
Of pride trailing the trains over me.
ูคูฃ. ูุฏ ููุชู ู
ูุชุญูุงู ุจู
ุฏุญู ุญููููุฉู
ูุฎุฑุงู ุชูุฌูุฑูู ููุง ุนูููู ุฐูุงุฐูู
44. Today I thank you elegizing.
The lover is muted and the flirt falls silent.
ูคูค. ูุงูููู
ู ุฃุดูุฑู ุงูุตููุนู ู
ุฑุงุซูุงู
ุฎูุฑูุณู ุงูู
ุดุจููุจู ุนูุฏูุง ูุงูุบุงุฒูู
45. Its verses describe the anguish. Orphans -
Though over you a bereaved mother!
ูคูฅ. ุชุตู ุงูุบููู ุจูุงุชูุง ุฃุจูุงุชููุง ุงู
ุฃูุชุงู
ู ููู ุนููู ุฃู
ูู ุซุงููู
46. Of what you enjoyed the long poem, but now
Another matter preoccupies you and blocks your hearing.
ูคูฆ. ู
ู
ุง ุทุฑุจุชู ูู ุงูุทูููู ูุดุงุบูู
ุนูู ูุณุฏู ุงูููู
ู ุณู
ุนูู ุดุงุบูู
47. Does what I am saying comfort you
When no song comforts what I am doing?
ูคูง. ูู ููุฑุถูููููู ุฌููุฏู ู
ุง ุฃูุง ูุงุฆู
ุฅุฐ ูุง ุบูุงุกู ุจุฌูุฏ ู
ุง ุฃูุง ูุงุนูู
48. O lion, your protection does not fail even if
The den is vacant for your cub is a lion.
ูคูจ. ูุง ููุซู ูุง ูุจุนูุฏู ุญูู
ุงู ูุฅู ุฎูุง
ู
ูู ุงูุนุฑููู ูุฅู ุดูุจููู ุจุงุณูู
49. Your palm suffices to guard what you built
Of a high unmatched edifice.
ูคูฉ. ูููุงู ูุญูุธ ู
ุง ุจููุช ู
ู ุงูุนูุง
ุณุงู
ู ุฅูู ุบุงูุงุชูุง ู
ุชุทุงููู
50. The vigils therein make the initiator known
As the son of Hujr said of his fatherโs marks.
ูฅู . ููุธุงูู ุชูุนุฑูู ููู ู
ุจุชุฏุฆุงู ูู
ุง
ูุงู ุงุจู ุญูุฌุฑู ู
ู ุฃุจูู ุดู
ุงุฆูู
51. Rest in peace a soul. Your visitors surround it
Troops of praise and a quarter of your glory camps.
ูฅูก. ุทูุจู ูู ุงูุซุฑู ููุณุงู ูููุฏูู ุญูููู
ุฒูู
ูุฑ ุงูุซูุงุกู ูุฑูุจุนู ู
ุฌุฏู ุขููู
52. Think not with Saad your son rising
Your star setup though your bliss is perfect.
ูฅูข. ูุง ุชุญุณุจููู ูุณุนุฏู ุงุจูู ุทุงูุนู
ูุญุชูู ุจุฑุฌูู ุฃู ุณุนุฏู ุขููู
53. The visitors do not deny his face
In the full moon resembling the sun of daylight.
ูฅูฃ. ู
ุง ุฃููุฑ ุงูุฒูููุงุฑู ุจุนุฏู ูุฌููู
ูู ุงูุจุฏุฑ ู
ู ุดู
ุณ ุงูููุงุฑ ู
ุฎุงููู
54. Be gentle with him, O Saad, and take the burden
Of how long you live and obey you did he shoulder.
ูฅูค. ุฃุฌู
ูู ูู ูุง ุณุนุฏู ูุงุญู
ู ููุฒูุฑู
ู
ุง ุทุงู ุจุงุนู ุฃู ุฃุทุงุนู ูุงููู
55. And I am the one you are pleased with weeping
And elated by what I am saying.
ูฅูฅ. ูุฃูุง ุงูุฐู ูุฑุถูู ููู ุจุงููุงู
ููุณุฑููู ุจู ูู ุงูุฐู ูู ูุงุฆูู
56. Their and your Master is gratitude - its utterance
Uncreated and its meaning no barriers deflecting.
ูฅูฆ. ู
ููููู
ุง ุงูุดูุฑู ุงูุฐู ูุง ููุธููู
ุฎูููู ููุง ู
ุนูุงู ุฑุซูู ุญุงุฆูู
57. They testify it has nothing belonging to me
The day of words suitable and contending.
ูฅูง. ูุชุดุงูุฏูู ูู ุจุฃูู ู
ุง ููู ูู
ููู
ู ุงูู
ูุงูู ู
ููุงุณุจู ูู
ูุณุงุฌูู
58. The affliction was revealed from the confusion
Doubts arose; over the dawn proofs were prevailing.
ูฅูจ. ุจุงู ุงูู
ุตูุจู ู
ู ุงูู
ุฑูุจ ูููุดูููุชู
ุดูุจููู ููุงู
ุนูู ุงูุตุจุงุญ ุฏูุงุฆูู
59. Poetry is improper to flirt with an excuse
In it, so she may shy away or be bewitched by Babel.
ูฅูฉ. ูุงูุดุนุฑู ุฃุตููู ุฃู ุชูุบุงุฒููู ุนูุฐุฑุฉู
ููู ูุชูุฎุฌููู ุฃู ุชูุณุงุญูุฑู ุจุงุจูู