1. If the meadows of al-Hima and its plains are lost to her,
The Babylonian breeze and its fragrance suffice her.
ูก. ุฅุฐุง ูุงุชูุง ุฑูุถู ุงูุญู
ู ูุฌูููุจููู
ููุงูุง ุงููุณูู
ู ุงูุจุงุจูููู ูุทููุจููู
2. How much love for a valley to life is barren,
Yet another pasture, fertile, is hated by her.
ูข. ููู
ุญูุจูู ู
ู ูุงุฏู ุฅูู ุงูุนูุด ู
ุฌุฏูุจู
ูุฃูุจุบูุถู ู
ูุซูุฑู ุขุฎูุฑ ูุฎุตูุจููู
3. No side inhabited except exceeds what her soul desires -
Not its greenery or grass but the love inside her.
ูฃ. ูู
ุง ุงูุฌุงูุจู ุงูู
ุณูููู ุฅูุง ููุงูููู
ููููู ุงูููุณู ูุง ุฎุถุฑุงุคู ูุนูุดูุจููู
4. Let her enjoy life following her heart's desire,
The most flavorful to her is what tastes sweet to her.
ูค. ูุฏุนูุง ุชูููุณูู ุงูุนูุดู ุทูุนู ูููุจูุง
ูุฃู
ุฑุนู ู
ุง ุชุฑุนุงู ู
ุง ุชุณุชุทูุจููู
5. Though lofty in her tribe, the young camel at Burdah
Is humbler than an unknown stranger's dromedary.
ูฅ. ูุฅู ุงูุซูู
ุงุฏู ุงูุจูุฑูุถู ูู ุนุฒูู ููู
ูุง
ูุฃูููุนู ู
ู ุฌูู
ูู ููุฏูููู ุบุฑูุจููู
6. It worries her to be prey, if the herd from grazing is barred
When the herder folds his cloak, time for all to depart.
ูฆ. ูุฃุดุจูุนูุง ุฃูุงู ุชููู ุทุฑุงุฆุฏุงู
ุฅุฐุง ุดูููู ู
ู ุณูุฑุญ ุงูู
ุณูู
ู ุนุฒูุจููู
7. If alive, though crazed in al-Hima, should he find
A cure from love potions, healing and tending to her.
ูง. ูุฃู ูุงู ุญููุงู ุจุงูุญู
ูู ุฅู ุชููููุฑุชู
ู
ู ุงููุฌุฏ ู
ูุจุฑูู ุฏุงุฆูุง ูุทุจูุจููู
8. Each crescent moon whose arc are veils
Brings joy to stars rising as it is setting for her.
ูจ. ููููู ููุงูู ุฐู ุงูุฃุฑุงู ุญุฌุงุจููู
ูุณุฑูู ุงูุจุฏูุฑู ุงูุทุงูุนุงุชู ู
ูุบูุจููู
9. Spears of Banu 'Amir stand in his way
So his hopes are cut off, his wishes bleak to her.
ูฉ. ุชุญููู ุงูุฑู
ุงุญู ุงูุนุงู
ุฑูููุฉู ุฏููู
ูููููุทู ุฑุงุฌูู ููุนูุง ุทูููุจููู
10. He who sought union is wearied, the friend's arrow
Whose niche is next to his loved one, a guard onto her.
ูกู . ูุฃุชุนุจู ู
ู ุญุงููุชู ูุง ููุจู ูุตูููู
ุญุจูุจู ุณููุงูู ุงูู
ูุฑูู ุฑููุจููู
11. His arrow reaches all he aims yet hands around deflect it
He blames the desert that when beloveds left, so did its rain.
ูกูก. ููุตูุจู ุจุนูุฏุงู ุณูู
ููู ูููู ู
ู ุฑู
ูู
ูุชุฑู
ูู ุฃูุฏู ุญูููู ูุง ุชุตูุจููู
12. No use in his frequent blaming if few listen and take heed
Except my heart which shares love - that's his gain.
ูกูข. ูููู
ุนูู ูุฌุฏู ุถูููู ุจุฏู
ุนูู
ุฅุฐุง ูุงุฑู ุงูุฃุญุจุงุจู ุฌูููุชู ุบุฑูุจููู
13. People are either my heart's twin or a friend to my lover -
The rest, I care not if they blame and complain!
ูกูฃ. ููู ุทุงุฆูู ูู ุฃู ูููุซููุฑ ุนุฐูููู
ุฅุฐุง ูููู ู
ู ุฅุตุบุงุกู ุณู
ุนูู ูุตูุจููู
14. I will tend what is between me and the varied world
I sipped its pure drink though it bitterened and stained.
ูกูค. ูู
ุง ุงููุงุณู ุฅูุง ู
ููู ูุคุงุฏู ูุคุงุฏููู
ูุฃููู ุงูุบุถุง ุฃู ู
ูู ุญุจูุจู ุญุจูุจููู
15. Take me without betrayal, though faithfulness
Scarred my skin with wounds in long suffering pains.
ูกูฅ. ุณุฃุฑุนูู ุงูุฐู ุจููู ูุจููู ู
ูููููู
ุดุฑูุจุชู ุนูู ุตููู ูู ู
ุง ูุดูุจููู
16. That's the nature of earth - my constitution
Is not based on it - no water made it sprout rains.
ูกูฆ. ุฎุฐููู ุจุบูุฑู ุงูุบุฏุฑู ุฎููููุงู ูุฅู ุฌูู
ุนููู ุงูููุงุกู ููุฑููููู ูููุฏูุจููู
17. I was created to defend a friend and be a shield
Repelling from him what injuries and stains.
ูกูง. ูุฐูู ุทููู ุงูุฃุฑุถู ูู
ุชูุจููู ููุทุฑุชู
ุนูููุง ูู
ุง ู
ุงุกู ุณูุงูู ูููุจููู
18. My stillness is like the open horizon, its stillness,
My blowing like its blowing, gusts and winds.
ูกูจ. ุฎูููุชู ูุฏุงู ุฏูู ุงูุตุฏููู ูุฌููููุฉู
ููุฑูุฏูู ุจูุง ุนู ุตุฏุฑู ู
ุง ูููุจููู
19. I pardon slips, interpreting well,
Though frequent his sins and mistakes he offends.
ูกูฉ. ุฑููุฏู ุฅูู ุงูุฌูู ุงูุนุฑูุถ ุฑููุฏููู
ุฅุฐุง ุฑุงู
ุฃู
ุฑุงู ุฃู ูุจูุจู ูุจูุจููู
20. Seeing his cheerful face suffices me
Without inspecting what's behind it, veiled and contained.
ูขู . ูุฃุตูุญู ุนูู ุนุงุฐุฑุงู ู
ุชุฃููููุงู
ูุฅู ูุซูุฑุชู ุฒููุงูุชููู ูุฐููุจููู
21. He who pries into news of dear ones to test them
Will never be free from what causes suspicion and blame.
ูขูก. ูููููุนูู ู
ูู ุธููุงุฑุฉู ูุฌููู
ููุง ุฃุณุฃู ุงูุชูุชูุดู ูููู ู
ูุบูุจููู
22. Leave me with only time as my adversary
Its woes and calamities suffice as trials to test me.
ูขูข. ูู
ู ุทุงู ุนู ุฎูุจุฑู ุงูุฃุฎูุงููุก ุจุญุซููู
ููุจูููููู
ูู
ูุฎูู ู
ู
ุง ูุฑูุจููู
23. It fooled me with steps, paths turned difficult,
The lion once docile, now violent and vicious in aim.
ูขูฃ. ุฏุนููู ููู ุฎุตู
ู ุฒู
ุงูููู ูุญุฏููู
ูุชููููู ูู ุฃุญุฏุงุซููู ูุฎุทูุจููู
24. I greet and welcome the betrayer's hands
Though not out of friendliness, greeting or care.
ูขูค. ูู ุงูุทููุฑููู ุบุฑููุชู ุฑูุญูุชู ุฎุทูุงุชููู
ูุฒูู
ููุชู ููุงู ุงูููุซู ุตุนุจุงู ุฑููุจููู
25. Were it not for men, balm for injuries,
My blood their claws did tear and rip.
ูขูฅ. ุฃุตุงูุญ ู
ู ูููููู ุตูููู ุฎุฏูุนุฉู
ูุบูุฑ ุงูุชุญุงูุง ุฃููููู ูุฑุญูุจููู
26. May the hands of Bani 'Abd al-Rahim quench me
And water the lives of all creation, being its rains.
ูขูฆ. ููููุง ุฑุฌุงูู ูู
ุฃุณุงุฉู ุฌุฑูุญููู
ุฌูุฑูุชู ุจุฏู
ู ุฃุธูุงุฑููู ูููููุจููู
27. No gushing torrent with blustering threat
Is more delicious than their valley, pouring its drainage.
ูขูง. ูุชุณูู ุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ุฃูููููู
ูุฃูุฑููู ุงูุญูุง ููููุงูููู ูุตุจูุจููู
28. They are the death of hardships, though time complains
In the face of injustice, frowning with furrow and strain.
ูขูจ. ูู
ุง ุงูุณููู ุฐู ุงูุฏูููููุงุนู ูุฑุบูู ุฌููุงุคู
ุจุฃู
ุฑุนู ู
ู ูุงุฏู ูุฏุงูู
ููุตูุจููู
29. If one were isolated for his excellence, it would shame
His tribes and people spread over plains.
ูขูฉ. ูู
ุงููุงุชูููู ุงูุฃุฒูู
ู ูุงูุนุงู
ู ู
ุณูุชู
ููุทููุจู ูู ูุฌูู ุงูู
ูุณูู
ุฌุฏูุจููู
30. Kings whose family glories the days carry
With deeds around the necks of stars they contain.
ูฃู . ููู
ุฅู ุดูุง ุงููุถูู ุงูุบุฑูุจู ุงููุฑุงุฏูู
ูุจุงุฆููู ุฏูู ุงููุฑู ูุดูุนูุจููู
31. A child nurtured in their care grew into a king
This life grayed though from him it gains.
ูฃูก. ู
ูููู ุนูู ุงูุฃูููุงู
ุจูุชู ุนูุงุฆูู
ุชููุงุท ุจุฃุนูุงู ุงููุฌูู
ุทูููุจููู
32. Theirs is his constricted crown in his kingdomโs days
Theirs is his sword and staff with which he reigns.
ูฃูข. ุฑูุจูุง ุงูู
ููู ุทููุงู ูุงุดุฆุงู ูู ุญุฌูุฑูู
ูุฃุดูุจู ูุฐุง ุงูุฏูุฑ ุจุนุฏู ุฑุจูุจููู
33. If a father passes, inheritance remains intact
The son succeeds him, in his place and domain.
ูฃูฃ. ููู
ุชุงุฌููู ุงูู
ุนุตูุจู ุฃููุงู
ู ุชุงุฌููู
ููููู
ุฃุฎูุฑุงู ุณููููู ููุถูุจููู
34. Their dead live through them unlike all others
When the rider dismounts, unsaddled, the horse that he reins.
ูฃูค. ู
ูุงุฑูุซู ูููู
ูุตูููุง ุฅู ู
ุถู ุฃุจู
ููุณูุฏูู ุงูุฐู ุณุฏูู ุงุจูููู ููููุจููู
35. Whenever the leader speaks of them, youths and elders alike
Flock like ants when their hill is disturbed, now mundane.
ูฃูฅ. ูุฃู
ูุงุชููู
ูููู
ูุฃุญูุงุกู ุบูุฑูู
ุฅุฐุง ุธููุนู ุงูู
ุฑููุจู ุฌุงุก ุฌูููุจููู
36. He is the shining moon amid their powerful glory
When the glory of some is the paleness of youth it contains.
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฒุนูู
ุงูุฏูู ุญุฏููุซู ุนูููู
ู
ุชูุงุฑูุฏู ุดูุจูุงูู ุงููุฎุงุฑู ูุดูุจููู
37. Goodness spreads his name when it travels far and wide
His character and deeds giving light, not restrained.
ูฃูง. ูู ุงูุจููุฌุฉู ุงูุจูุถุงุกู ูู ูุฌู ุนุฒูููู
ุฅุฐุง ุดุงู ุนูุฒูู ุงูููู
ุจุงุจูู ุดุญูุจููู
38. A youth completed, perfection attained,
A fresh branch not yet bent, its fruit unripened and plain.
ูฃูจ. ููุฑูู ูุตุฑููู
ู
ุง ุณุงุฑ ู
ู ุญุณู ุฐูุฑูู
ูุชูุดุฑููู ุฃูุนุงูููู ูุชูุทูุจููู
39. He undertook leadership's burdens willingly
His determination firm, not weakening or waning.
ูฃูฉ. ูุชูู ูู
ููุชู ููู ุฃุฏุงุฉู ุงูุชูุงูููู
ูุบุตูู ุงูุตููุจุง ูู
ููุนุณู ุจุนุฏู ุฑุทูุจููู
40. Strange that the soils of travel are harsh
When the path itself is worn down, its help diminished and lamed!
ูคู . ุชุญู
ููู ุฃุนุจุงุกู ุงูุฑูุงุณุฉ ูุงูุถุงู
ูู
ุง ูุงู ู
ู ุนุฑุถ ุงูุฑุฌุงู ุตููุจููู
41. Many raced who did not tie their feet
Nor prepared their camels for miles long and strained.
ูคูก. ูู
ู ุนุฌุจู ุฃู ุงูุจูููุงุฑู ุฌููุฏุฉู
ููุฏ ุนูููุฑูุชู ุจูุฒููู ุงูุทุฑูู ููููุจููู
42. Some were born in their midst, his father and mother too -
Man bears no greater relation than son he sustained.
ูคูข. ููู
ุณุงุจูู ูููู
ููู
ููุญููู ุฑูุณุบููู
ููุง ุงุจุชููู ูู ุดููุทู ุงูุฑูููุงูู ุณุจูุจููู
43. The day opponents exchange blows and battle calls
And the day adversaries argue with voices proclaimed.
ูคูฃ. ูู
ูู ู
ูุฌุจู ููู ุฃุจูู ูุฃู
ูููู
ูู
ุง ููููุฏู ุงูุฅูุณุงูู ุฅูุง ููุฌูุจููู
44. None gather where their hearts are not present
None meet unless their hearts are contained.
ูคูค. ููู
ููู
ู ูุญุชุฏูู ุงูุฌูุงุฏู ูู
ููููู
ูููู
ู ุงูุชุฑุงู
ู ุจุงูููุงู
ุฎุทูุจููู
45. Abu Hasan! Shame those who find fault
For jealous foes, the ember's heat and flame!
ูคูฅ. ููุง ู
ุญูููู ุฅูุง ููููู
ุตุฏูุฑูู
ููุง ุฌุญูููู ุฅูุง ููููู
ูููุจููู
46. One faultfinding out of spite and hatred
While agreeing friends smooth it out and explain.
ูคูฆ. ุฃุจุง ุญุณูู ุจุงูููู ุจูููู ูุถุงุฆูุงู
ูุญุงุณุฏูุง ุญูุฑูู ุงูุฌูู ููููุจููู
47. How can fault reach the edges of glorious ones
When the era's nobility have only defects and blame!
ูคูง. ููุนูุจูู ู
ูุซูููู ุนูู ุงูุบูุธ ุตุฏูุฑููู
ุฎูุงูููููู ุชูุฒููู ุจู ููุฌูุจููู
48. When asked who can surpass him, I said
Only if above him can be found his like and same.
ูคูจ. ูููู ูููุงูู ุงูุนูุจู ุฃุทุฑุงูู ู
ุงุฌุฏู
ู
ุญุงุณูู ุฃุจูุงุกู ุงูุฒู
ุงูู ุนููุจููู
49. Generous is he who keeps dividing his wealth
Only taking the portion that comes to him ascertained
ูคูฉ. ููุงู ูููู ูู ุงููุงุณ ู
ู ูู ูููู
ูููุชู ูุนู
ุฅู ูุงู ูููู
ุถุฑูุจููู
50.
Loving money's abundance only to dispense it
ูฅู . ูุฑูู
ู ุฅุฐุง ู
ุง ุธููู ูููุณูู
ู
ุงูููู
ูุฃูุฒุฑููู ู
ุณุชูุณูู
ุงู ู
ุง ููุตูุจููู
51. Earning wealth itself corrupts, makes bitter and stained.
You lengthened my hand, attaining what I sought
ูฅูก. ูุญุจูู ุซุฑุงุกู ุงูู
ุงู ุญุจููุงู ูุจุฐูู
ูููุณ ููุณูุจู ุงูู
ุงูู ุฅูุง ููููุจููู
52. So the farthest drew near, once remote and constrained.
You spared me needing every pasture sought
ูฅูข. ุฃุทูุชู ูุฏู ุจุงููุตุฑ ูู ููููู ู
ุทูุจู
ูุฃุตุจุญ ูู ุฃูุตุงู ููู ูุฑูุจููู
53. And every rough terrain whose valleys had no rain.
When livelihood was slow in coming into my hand
ูฅูฃ. ูุฃู
ููุชูู ู
ู ุธููุฑ ุญุธููู ูุนูุฑูููู
ูุฃุณู
ุญู ูู ุจุนุฏ ุงูุดููู
ุงุณู ุฑูููุจููู
54. You poured from Your palm sweet water, dissolving its hardness and pain.
None stumble unless Your party let them stray
ูฅูค. ูุฃุบููุชูู ุนู ูููู ู
ุฑุนูู ุฃุฑูุฏูู
ูููุฌูู ุนูู ุชููู ุงูุทุฑูู ุฃุฌูุจููู
55. None sin unless by Your gift they're left uncontained.
When terrors shake my herd, You roar
ูฅูฅ. ููู
ุฌูู
ุฏู ุงูุฑุฒูู ุงูุจุทูุกู ุนูู ูุฏู
ูุณูุณุชู ู
ู ููููููู ู
ุงุกู ููุฐูุจููู
56. Fear melts away, cries can't restrain.
They now love me though I never asked
ูฅูฆ. ููุง ุฎูููู ุฅูุง ู
ู ุนูุตุงุจููู ุฏูุฑูููู
ููุง ุฌูููุฑู ุฅูุง ู
ู ูุฏุงู ุฐูููุจููู
57. They seek my praise though I don't entertain.
No full moon giving me light ever sets on Your blessings
ูฅูง. ุฅุฐุง ุฑูููุนุชู ุณูุฑุญูู ู
ู ุงูุฏูุฑ ุฑูููุนูุฉู
ุฒุฃุฑุชู ููู
ูุนุณููู ู
ู ุงูุฎูู ุฐูุจููู
58. Nor guiding stars whose rising I gained.
Your ways never change in loyalty
ูฅูจ. ููุฏ ุตุงุฑ ูุญุจููู ุงูุฐู ู
ุง ุณุฃูุชููู
ูููุฎุทุจู ู
ููู ุงูู
ุฏุญู ู
ูู ูุง ุฃุฌูุจููู
59. Glory sees no defect in its ways to constrain.
Straying thoughts still flock to You
ูฅูฉ. ููุง ููุฎูุจู ู
ู ููุนู
ุงู ุจุฏุฑู ุฃุถุงุกู ูู
ุฒู
ุงูู ููุง ูุฌู
ู ูุฏุงูู ุซูููุจููู
60. The rigid wilderness bows before their determined aim.
Wrapped in praising You, destination and journey
ูฆู . ููุง ุชุชุบูููุฑู ู
ู ููุงุฆู ุนุงุฏุฉู
ููุฑูู ุงูู
ุฌุฏู ูู ุฃุซูุงุฆูุง ู
ุง ูุนูุจููู
61. Like the night's darkness, ceaseless and sustained.
Smooth yet firm discourse, with wondrous depth
ูฆูก. ููุง ุจุฑูุญุชู ุชุทุฑู ุฅููู ุดูุงุฑุฏู
ููููู ููุง ูุนุฑู ุงูููุง ูุณูููุจููู
62. Widely distributed though strange and unexplained.
Grace flows melodiously, hearts enraptured by its rhyme
ูฆูข. ู
ูุทุจููููุฉู ู
ุง ุทุจููู ุงูุฃููู ุณูุฑููุง
ุจูุตูู ู
ุณุฑู ูููููุง ูุฏุคูุจููู
63. Seductive, capturing the soul, joy attained.
ูฆูฃ. ู
ู ุงููููู
ู ุงูุณููู ุงูู
ููุนู ู
ุฑุงู
ููู
ุนูู ุงููุงุณ ูุงููููุฒุฑู ุงููุซูุฑู ุนุฌูุจููู
64. With it I adorn festivities, overflowing
Robing what was bare, covering its nakedness and stain.
ูฆูค. ุชูุฑูุฑููู ุญูุณูุงู ูุงู
ุชูุฑู ูููู ุณุงู
ุน
ุจู ููู ู
ุฎููุจู ุงููุคุงุฏ ุทุฑูุจููู
65. From your assembly come bliss and abundant fortune
The ripest fruit and freshest rain.
ูฆูฅ. ุฃูุณุฑุจููู ู
ูู ุงูู
ูุฑุฌุงูู ู
ููุงุถุฉู
ููุตุงู ุจูุง ุนูุฑูุงูููู ูุณููุจููู
66. Horizons have not seen, nor has the wind blown in all time
A reverent lover whose feet tread the dust of this plane,
ูฆูฆ. ูููุจุงู ู
ู ูุงุฏูู ุฃู
ูุนู ุฌุงูุจู
ูุฃูุถุฑู ุฑููุนู ุบุถูููู ููุดูุจููู
67. Honor never changing, bliss never setting
Pastures never glimpsed at dusk or dawn's sweet refrain.
ูฆูง. ู
ุฏู ุงูุฏูุฑ ู
ุง ูุจูู ุงููุณูู
ู ููุงุดูู
ูุฏุจูู ุนูู ูุฌู ุงูุตุนูุฏู ุฏุจูุจููู
68. Thoughts flock to You nonstop
The harsh wilderness gentle, pliant in Your hand's reign.
ูฆูจ. ุนูู ุดูุฑูุทู ุนุฒูู ูุง ุชุญููู ุฑุณูู
ููู
ูุณูุฑุญู ูุนูู
ู ูุง ุชูุฑุงุนู ุณูุฑูุจููู