1. On what morals should I reproach time,
When it is just its changes and tribulations?
ูก. ุนูู ุฃูู ุฃุฎูุงูู ุงูุฒู
ุงู ุฃุนุงุชุจููู
ูู
ุง ูู ุฅูุง ุตูุฑูู ูููุงุฆุจููู
2. My skin is torn though its edge is sharp,
And my wounds are dry though its claws are deaf.
ูข. ุชููุฑููู ุฃุฏูู
ู ููู ุจูุชูุฑู ุดููุงุฑููู
ูุฌุงูุช ุฌุฑูุญู ููู ุตูู
ูู ู
ุฎูุงูุจููู
3. Scars, one covers the other,
And an illness, when it erupts, its owner flares up.
ูฃ. ููุฏูุจู ุชูููููู ูุฐูู ุนูููุจู ูุฐูู
ูุฏุงุกู ุฅุฐุง ู
ุง ุจุงุฎ ุฃูููุฏู ุตุงุญุจููู
4. I busied my hands for a while counting its sins,
But when neglected, I do not hold it accountable.
ูค. ุดุบููุชู ูุฏู ุญููุงู ุจุนุฏู ุฐููุจูู
ูุฒูุฏู ููุฏ ุชุงุฑูุชูู ูุง ุฃุญุงุณุจููู
5. I dropped my weapons and took off my charms,
Yet it attacks me and strips me of them.
ูฅ. ุทุฑุญุชู ุณูุงุญู ูุงูุชุฒุนุชู ุชู
ุงุฆู
ู
ูุถุงุฑุจูู ูููุญูู ุนูููู ูุณุงูุจููู
6. With white days it softens its swords,
And with black nights it sharpens its scorpions.
ูฆ. ุจุจูุถู ู
ู ุงูุฃูุงู
ููู ุณููููู
ูุณูุฏู ู
ู ุงููููุงุชู ููู ุนูุงุฑุจููู
7. I play with it until it sees me satisfied,
Though I disobey it once, provoking it.
ูง. ุฃูุฏุงู
ูุฌู ุญุชูู ูุฑุงููู ุฑุงุถูุงู
ู
ูุฑุงุฑุงู ูุฃุนุตูู ู
ุฑุฉู ูุฃุบุงุถุจููู
8. If I obey it, it does not stop giving,
Nor is it ashamed of what I blame it for.
ูจ. ููุง ูู ุฅู ุฃุทุฑูุชูู ูุงุจุถู ูุฏุงู
ููุง ุฎุงุฆูู ุนุงุฑุงู ุจู
ุง ุฃูุง ุนุงุฆุจููู
9. I advise you, do not be fooled by the beauty of its face,
For it is beautiful in appearance, but ugly at heart.
ูฉ. ูุตุญุชูู ูุง ุชูุฎุฏูุนู ุจุณูููุฉู ูุฌูููู
ูุดุงูุฏู ุญูุณููู ุชูุดููููู ุบุงุฆุจููู
10. Do not settle firmly on its back,
It is but a lame camel, and you its rider.
ูกู . ููุง ุชุชู
ูููุฏู ููุนุฏุฉ ูููู ุธูุฑูู
ูู
ุง ูู ุฅูุง ุถูุบู
ู ุฃูุช ุฑุงูุจููู
11. Men before us have fallen,
On them dripped its traits, constant and fleeting.
ูกูก. ุชูุฑุฏููู ุฑุฌุงูู ูุจููุง ูุชูุทููุฑุช
ุจููู
ู ุดูุจููู ุฏูู ุงูู
ูุฏูููู ูุดุงูุจููู
12. They declared what afflicted them during its purecruelties,
Its wickedness brought upon them its kindnesses.
ูกูข. ูุตูุฑููุญู ุนู
ูุง ุณุงุกูู
ุทููู ู
ูุญุถููู
ุฎุจุงุฆุซู ุฌุฑูุชูุง ุนูููู
ุฃุทุงูุจููู
13. There are intrigues ordained with its victorious plot,
Written by God, none can erase what He has scribed.
ูกูฃ. ุญุจุงุฆูู ู
ูุชูุจู ููุง ูุตุฑู ููุฏูุง
ู
ู ุงููู ูุง ููู
ุญูู ุงูุฐู ูู ูุงุชุจููู
14. Of what is locked, hasty or delayed,
It will loosen one day, inevitably pulling it.
ูกูค. ูู
ู ู
ุบูููู ู
ุณุชุนุฌููู ุฃู ู
ุคุฎููุฑู
ู
ูุฑุงุฎูููู ููู
ุงู ูุง ู
ูุญุงูุฉู ุฌุงุฐุจููู
15. I pretended to argue with deathโs caller,
Though I answered his long silence in kind.
ูกูฅ. ุชุตุงู
ู
ุชู ุนู ุฏุงุนู ุงูู
ูููู ู
ุบุงูุทุงู
ูุฅููู ุนูู ุทูู ุงูุณููุช ู
ูุฌุงูุจููู
16. I put others forward as my shield,
Whoever takes precautions will inevitably hit his target.
ูกูฆ. ููุฏููู
ุชู ุบูุฑู ุฌููููุฉู ุฃุชูููู ุจูุง
ูู
ู ููููู ู
ู ุฑุงู
ูู ูุงุจุฏู ุตุงุฆุจููู
17. My will and my careful precaution will strike it down,
By its covenant in secret, I admonished it.
ูกูง. ุฃุฎูุงููู ุฃูู
ู ุงูููู ุฃูุทูุจ ุซูุฃูุฑููู
ู
ู ุงูุฏูุฑ ูู ูุฏ ุฃูุฏุฑูู ุงูุซุฃุฑู ุทุงูุจููู
18. And how many of you were like stars, illuminating the darkness for a time,
Only to fade after shining brightly.
ูกูจ. ุฃูู ููู ููู
ู ูู ููุถูุจู ู
ูุฎุงููุณู
ูุฐุฎุฑู ูููุณู ู
ููู
ุงูู
ูุชู ุบุงุตุจููู
19. And another - when fate generously let me have him -
Death melted away his branches and twigs.
ูกูฉ. ููุงุณู ู
ู ุงูุนููุงุก ูุงูุญุณูู ูุนุชุฏู
ุณููู
ุง ุนูู ุณููู ูุณููุทููู ุณุงููุจููู
20. His children became a source of pride, and his daughters,
With them, it bares its fangs and extends its claws.
ูขู . ุชูุทูุญู ุจู ุฒูุฏู ูุฌููุฏู ุชุญูููุธู
ุจู
ูุซุงูููู ูู ุงูุบูุจ ุฃูููู ูุงุฏุจููู
21. So his passionate lamentation wounds me,
And his position in my heartโs secret strikes me with calamity.
ูขูก. ููู
ู
ูููู
ู ูุงููุฌู
ุฑูุนุชู ุจู ุงูุฏููุฌูู
ุฒู
ุงูุงูู ุฎุจุง ุจุนุฏ ุงูุฅุถุงุกุฉู ุซุงูุจููู
22. Oh brother, by God, how kind was the world, and how many brothers
Were once close kin to me, now far removed.
ูขูข. ูุขุฎูุฑู ูู
ูุง ุณุงู
ูุญุชููู ุจุฃุตูู ุงู
ู
ูุงูุง ุฐููุชู ุฃุบุตุงูููู ูุดุนุงุฆุจููู
23. May God unite matters that have scattered your mind,
And bring together in your heart its scattered thoughts.
ูขูฃ. ูุฃุถุญู ุจููู ุบูุจุทุฉู ูุจูุงุชููู
ุชูุณูููู ุจูู
ุฃููุงุจููู ูุฑูุงุฌุจููู
24. The days have cast you from an expert archerโs bow,
Which, when drawn, its arrows never miss their mark.
ูขูค. ูููุฒู ุจูุจูู ุดุฌูููู ูุชูุตูุจูู
ุจู
ูุถุนู ู
ู ุณูุฑู ููุจู ู
ูุตุงุฆุจููู
25. It quenched you with a palm that poured for you a second time,
And when the first recovered, it gave him another drink.
ูขูฅ. ุฃูุง ูุง ุฃุฎู ูููุฏู ุฏูููุงู ููู
ุฃุฎู
ูุฃู
ููู ุจุนูุฏุงุชู ุนููู ูุฑุงุฆุจููู
26. Wound upon wound whose scars could not mend,
And tears upon tears whose flow could not be stopped.
ูขูฆ. ูุญุง ุงููู ุฎูุทุจุงูู ุดูููู ุณุฑุญูู ุทุฑุฏููู
ูุฌู
ููุนู ูู ุฅููุงุจู ููุจู ุญุงุทุจููู
27. Would that when it doubled over,
Its destinies had clung together or leveled in their positions.
ูขูง. ุฑูู
ูุชู ูุฏู ุงูุฃููุงู
ุนู ููุณู ูุงุฑูู
ุฅุฐุง ูู ูุงูู ูู
ุชุฎูู ุตูุงุฆุจููู
28. But it was a palm that fell after a moving finger,
Leaving behind a writhing back, its rider thrown off.
ูขูจ. ุณูุชู ุจูููู ุฃูุฏูููุชู ูู ุซุงููุงู
ููู
ููุง ููููู ู
ู ุฃูููู ุจุนุฏู ุดุงุฑูุจููู
29. Like two beads of pearl no hand has touched to soil,
Protected by necklaces from its loss and dispersion.
ูขูฉ. ูููุฑูุญู ูููุฑูุญู ูู
ุชููุงุญูู
ู ููุฏููุจูู
ูุฏู
ุนู ูุฏู
ุนู ู
ุง ุชุนูููู ุณุงุฑุจููู
30. It is forbidden that the tent rope be lost in the desert,
Scattering its pegs in the air and earth.
ูฃู . ููุง ููุชู ูู
ูุง ุชุซูููู ุชุนููููุชู
ู
ูุงุฏูุฑูู ุฃู ุงุณุชููู ู
ูุฑุงุชุจููู
31. It surrounds them however much it can, protecting with its wingโs shade,
Their insignia below the soil and its layers.
ูฃูก. ููููููุง ูููู ููุชู ุฅุซุฑ ุฅุตุจูุน
ุญุงุฑููู ุธูุฑู ุจุนุฏููู ุฌูุจูู ุบุงุฑุจููู
32. Youโd think it rivals the sunโs brow away from them,
If only fate had not seized the thing when it swooped down.
ูฃูข. ุญูุตุงุชุงู ู
ู ุฏุฑูู ุญูุตุงูุงูู ูู
ุชูุทูุฑู
ูุฏู ุจูู
ุง ู
ุง ุฏูููุณ ุงูุฏููุฑูู ุซุงูุจููู
33. It cursed them as two suns, and the darkness of sorrow swore
Never to unveil its gloom upon them.
ูฃูฃ. ูู
ุง ุจูุถุชุง ููููู ุจุฌุงูุจู ู
ููุจูุณู
ุญู
ุงู ุงูุทุฑููู ุชููููู ูุณูุจุงุณูุจููู
34. They see a tear in the young man as a defect in his structure,
If he cries or yields to sadness in his side.
ูฃูค. ุญุฑุงู
ู ุนูู ุงูุณุงุฑู ุชุถูุนู ุนูู ุงููุทุง
ุฃูุงุญูุตููู ูู ุฌููู ูู
ูุณุงุฑุจููู
35. And how many a noble whose honor was preserved by his dignity,
Who gained honor from what tribulations brought him.
ูฃูฅ. ูุญูุทูู
ุง ู
ุง ุงุณุทุงุนู ูุญูู ุฌูุงุญูู
ุดูุนุงุฑููู
ุง ุฏูู ุงูุชุฑุงุจ ุชุฑุงุฆุจููู
36. Some girls degrade noble lineage,
While some peopleโs sons are defects among the living.
ูฃูฆ. ุชุฑุงู ููุตุงุฏู ุญุงุฌุจู ุงูุดู
ุณู ุนููู
ุง
ูู ุฃูู ุงูุฑุฏูู ู
ุง ุฃุญุฑุฒ ุงูุดูุกู ูุงุฆุจููู
37. If not like two drawn swords, they are
Sheathed blades that do not dull the strike.
ูฃูง. ุฑุฒูุฆุชููู
ุง ุดู
ุณูููู ุฃููุณู
ู ูููู
ุง
ุธูุงู
ู ุงูุฃุณูู ุฃูุงูู ุชูุฌููููู ุบูุงูุจููู
38. My wise brother, modesty could not reign him in,
Nor did trials in this world prove him a liar.
ูฃูจ. ูุนุฏููู ุฎูุฑููุงู ุจุงููุชู ูู ุจูุงุฆูู
ุฅุฐุง ู
ุง ุจููู ุฃู ุฐููู ููุญุฒูู ุฌุงูุจููู
39. When he was born, his feminine traits were remembered
Just as his traits and burdens were reminded.
ูฃูฉ. ููู
ู
ู ูุฑูู
ุนูุฒูููู ูุฌุจุงุคู
ูุนุฒูู ุจู
ุง ุณุงูุช ุฅููู ูุฌุงุฆุจููู
40. Take pride in the son of a soul, for death only comes
At an appointed time when the souls board their vessels.
ูคู . ูุจุนุถู ุงูุจูุงุชู ู
ูู ุจูุง ูููุชูุฌ ุงูุนููุง
ูุจุนุถู ุจูู ุงูุฅูุณุงู ูู ุงูุญูู ุนุงุฆุจููู
41. And he whose sun was delayed by a day and did not die,
Around him died his loved ones and darlings.
ูคูก. ูุฅูุงูู ุชูููุง ุตุงุฑู
ูู ูุญููููุชุง
ุญูุณุงู
ู ุนุชููู ูุง ุชูููููู ู
ูุถุงุฑูุจููู
42. Most wondrous is one experienced with his time
Yet bewildered by its continuous wonders.
ูคูข. ุฃุฎู ุงูุญูู
ูู
ููู
ูููู ุนููู ุญูุงุคู
ููุง ูุฐููุจุชููู ูู ุงูุฒู
ุงู ุชุฌุงุฑุจููู
43. We were created for a matter that burdened our chests,
I wonder, what will its consequences yield?
ูคูฃ. ุฅุฐุง ููููุฏู ุงุณุชูุฐูุฑูู ุญุฒู
ุงู ุฅูุงุซููู
ูู
ุง ุฐููููุฑุชู ุฃุฎูุงูููู ูุถุฑุงุฆุจููู
44. A stubborn enemy who does not tire, demanding
Without respite, his demands do not sleep.
ูคูค. ุชุนุฒูู ุงุจูู ุฑููุญู ุฅูู
ุง ุงูู
ูุชู ู
ูุฏูุฌู
ุฅูู ุฃู
ุฏู ููู ุงููููุณู ู
ูุฑุงูุจููู
45. Trials have tested you, so be not
Of feeble strength, easily drawn into its pulling.
ูคูฅ. ูู
ู ุฃุฎููุฑุชูู ุดู
ุณู ููู
ู ููู
ูู
ุช
ูู
ุชู ุญูููู ุฃุญุจุงุจููู ูุญุจุงุฆุจููู
46. Others are defeated in patienceโs merit,
But no one wins over it with patience but you.
ูคูฆ. ูุฃุนุฌุจู ู
ู ุฐู ุฎูุจุฑุฉู ุจุฒู
ุงูู
ุชููููุฑ ู
ูู ุฃู ุชููุงููู ุนุฌุงุฆุจููู
47. I despise that a torrent of sorrow flows to you
While my troops offered no victory.
ูคูง. ุฎูููููุง ูุฃู
ุฑู ุฃุฑููุชูุง ุตุฏูุฑููู
ููุง ููุช ุดุนุฑู ู
ุง ุชุฌุฑู ุนูุงูุจููู
48. If he is an enemy, neither my tongue provokes him
Nor do my gloomy words strike him.
ูคูจ. ุบุฑูู
ู ู
ูููุทูู ูุง ููู
ูููู ูุทุงูุจู
ุจุบูุฑ ุชูุฑุงุชู ูุง ุชูุงู
ู ู
ูุทุงูุจููู
49. How I would defend you if he were harsh,
Greet him if he were a lion, and leap towards him.
ูคูฉ. ููุฏ ุฌุฑุจุชูู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ููุง ุชูู
ุถุนููู ุงูููููู ุฑูุฎูุงู ูููู ู
ูุฌุงุฐูุจููู
50. Who do I have, if grief herds my wings,
I sacrifice myself if it would please the one who hurts me.
ูฅู . ูุบูุฑูู ู
ุบููุจู ุนูู ุญูุณูู ุตุจุฑููู
ููุง ุฎูุทุจู ุฅูุง ุฃูุชู ุจุงูุตุจุฑู ุบุงูุจููู
51. My core is an offering to you, half of me,
And the life I have gifted while you live, its giver.
ูฅูก. ุจุฑุบู
ูู ุฃู ููุณุฑูู ุบุฒูููู ู
ู ุงูุฃุณูู
ุฅููู ููู
ุชูููููู ุจูุตุฑู ูุชุงุฆุจููู
52. If tears quench the burning anguish you feel,
I am at your service, it is inevitable I tend to it.
ูฅูข. ูุฅู ูุงู ุฎุตู
ุงู ูุง ูุณุงูู ูููุดู
ููุง ููู
ุงุชู ุงูุบุงุณูุงุชู ุชูุงูุจููู
53. My weeping for you flows and remains suspended,
While my frozen tears remain, melting for you.
ูฅูฃ. ููุง ููุฏูุงุนู ุนูู ุฅู ูุงู ุตุงุฑู
ุงู
ุฃุตุงูุญู ุฃู ูุงู ููุซุงู ุฃูุงุซุจููู
54. I blame my fate, so it justifies itself
By the fact that you remain, bringing its like.
ูฅูค. ูู
ูู ูู ูู ุฃูู ุงูุญุฒูู ูุฑุนูู ุฌูุงูุญู
ูุฏูู ูู ูู ูุฑุถูู ุจููุจููู ูุงุตุจููู
55. When the full moon is safe, it is easy
For the night to diminish the stars in its realm.
ูฅูฅ. ูู
ุง ูู ุฅูุง ู
ูุฌุฉู ูู ุดุทุฑููุง
ูู
ูููุจู ุนูุดู ุฃูุช ู
ุง ุนุดุชู ูุงูุจููู
ูฅูฆ. ูุฅู ูุงู ููุทูู ุญุฑูู ููุนุชูู ุงูุจูุง
ุนูู ุฃููู ุฌุงุฑูู ูุง ุจุฏู ูุงุถุจููู
ูฅูง. ูุฏููู ุฏู
ุนู ุณุงุฆูุงู ูู
ุนููููุงู
ูุฌุงู
ุฏููู ุจุงูู ุนููู ูุฐุงุฆุจููู
ูฅูจ. ุนุชุจุชู ุนูู ุฏูุฑู ูุณููููู ุนุฐุฑููู
ุจุฃููู ุจุงูู ูููู ู
ุง ูู ุฌุงูุจููู
ูฅูฉ. ุฅุฐุง ุณููู
ุงูุจุฏุฑู ุงูุชู
ุงู
ู ููููููู
ุนูู ุงูููู ุฃู ุชููููู ุตูุบุงุฑุงู ููุงูุจููู