Feedback

Be content in your estrangement, for the home country is a home

ุชุบุฑุจ ูุจุงู„ุฏุงุฑ ุงู„ุญุจูŠุฉ ุฏุงุฑ

1. Be content in your estrangement, for the home country is a home
The mounts have been relieved of their saddles, for the climate is hot

ูก. ุชูŽุบุฑู‘ูŽุจู’ ูุจุงู„ุฏุงุฑ ุงู„ุญุจูŠุฉู ุฏุงุฑู
ูˆูููƒู‘ูŽ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ูุงู„ู…ูู†ุงุฎู ุฅูุณุงุฑู

2. Ask not providence about what it drags along
Fearing ruin, though safety is a disgrace

ูข. ูˆู„ุง ุชุณุฃู„ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑูŽ ุนู…ู‘ุง ุชุฌุฑู‘ูู‡
ู…ุฎุงูุฉูŽ ู‡ูู„ูƒู ูˆุงู„ุณู„ุงู…ุฉู ุนุงุฑู

3. If security does not agree with it in the remoteness of its home
Then take risks with it, for high aspirations are hazardous

ูฃ. ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูŽุณุนู’ู‡ุง ุงู„ุฃู…ู†ู ููŠ ุนูู‚ุฑ ุฏุงุฑูู‡ุง
ูุฎุงุทูุฑู’ ุจู‡ุง ุฅู†ู‘ ุงู„ุนู„ุงุกูŽ ุฎูุทุงุฑู

4. I see my camels disobey the leaders as though
Their halters under the ropes are virgins

ูค. ุฃุฑู‰ ุฅุจูู„ูŠ ุชูŽุนุตููŠ ุงู„ุญูุฏุงุฉูŽ ูƒุฃู†ู…ุง
ุจูˆุงุฒู„ูู‡ุง ุชุญุชูŽ ุงู„ุญุจุงู„ู ุจููƒุงุฑู

5. Rubbing off the touch of disgrace are their necks
As if harm is a reason for them to flee in fright

ูฅ. ุชูŽู‚ุงู…ุตู ู…ู† ู…ุณู‘ู ุงู„ู‡ูˆุงู† ุฌูู†ูˆุจูู‡ุง
ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุฃุฐู‰ ุทุฑุฏูŒ ู„ู‡ุง ูˆุนูŽูˆุงุฑู

6. They sniff the rough water from the vessels of their people
And refuse the soft water even if it were a sea

ูฆ. ุชุญูŽุณู‘ูŽู‰ ุงู„ู‚ุฐูŽู‰ ุงู„ู…ู†ุฒูˆุฑูŽ ู…ู† ู…ุงุกู ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ูˆุชุฃุจู‰ูŽ ุงู„ู†ู…ูŠุฑูŽ ุงู„ุนูุฏู‘ูŽ ูˆู‡ู’ูˆ ุจุญุงุฑู

7. Since they knew meekness is humiliation
In their muzzles is aversion from being led with docility

ูง. ูˆู…ุฐ ุนู„ูู…ุชู’ ุฃู† ุงู„ุฎูŽุดุงุดูŽุฉูŽ ุฐู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูููŠ ุฎูŽุทู’ู…ู‡ุง ู…ู† ุฃู† ุชูุฎูŽุดู‘ูŽ ู†ููŽุงุฑู

8. Others have the fresh milk of their udders and their meat
As well as the profit from their fat and the gifts of their young

ูจ. ู„ุบูŠุฑูŠ ู‚ูุฑูŽู‰ ุฃู„ุจุงู†ูู‡ุง ูˆู„ุญูˆู…ูู‡ุง
ูˆู„ุงู‚ุญุฉูŒ ู…ู† ุฃูุฏู’ู…ูู‡ุง ูˆุญููˆุงุฑู

9. When the water of injustice mixed in them they no longer
Became the mounts of the barrens though they are barrens

ูฉ. ู…ุชู‰ ุฏุจู‘ูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุถูŠู… ููŠู‡ุง ูู„ู… ุชุนูุฏู’
ู…ุทู‰ู‘ูŽ ู‚ูุงุฑ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆู‡ูŠ ู‚ููุงุฑู

10. Unless their decorated necks compete
There are Asses that bemoan the separation of companions

ูกู . ูˆุฅู† ู„ู… ุชูู†ุงุถูู„ู’ ู…ู† ุนู‚ูˆุฏู ู†ูุณูˆุนูู‡ุง
ู†ุตูˆู„ูŒ ู†ูŽุนูŽู‰ ุณูŠุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูุตุงุจู ุชูŽุจุงุฑู

11. The thorns beneath their hooves raise dust in profusion
While the brows of the jealous boil with rage

ูกูก. ุธุฑูŽุงุจู ุงู„ุบุถุง ู…ู† ุชุญุช ุฃุฎูุงูู‡ุง ุณูŽูุงู‹
ูŠุทูŠุดู ูˆุฃุญู‚ุงูู ุงู„ุบูˆูŠุฑู ุญููุงุฑู

12. As if the whips tear out ships from among them
While the mirage is an ocean

ูกูข. ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุณูŠุงุทูŽ ูŠูŽู‚ุชู„ูุนู†ูŽ ุฅุฐุง ู‡ูˆุช
ุณูุงุฆู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ุณุฑุงุจู ุจูุญุงุฑู

13. My abode is in Al-Zawra and it is a beloved one
Staying with injustice is a loss for the glorious and a disgrace

ูกูฃ. ู…ูู‚ุงู…ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽูˆุฑุงุก ูˆู‡ูŠ ุญุจูŠุจุฉูŒ
ู…ุน ุงู„ุธู‘ูู„ู… ุบูŽุจู†ูŒ ู„ู„ุนูู„ุง ูˆุฎูŽุณุงุฑู

14. How often a shabby garment that I loved
And another I hated though it was worn

ูกูค. ูˆูƒู… ุญูŽู„ู‘ูŽุฉู ู…ุฌููˆู‘ูŽุฉู ูˆู„ู‡ุง ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุฃูุฎุฑูŽู‰ ู„ู‡ุง ุงู„ุจุบุถุงุกู ูˆู‡ู’ูŠ ุชูุฒุงุฑู

15. In others there was the glory that once
Brought it pride in its nearness and honor

ูกูฅ. ูˆููŠ ุบูŠุฑู‡ุง ุงู„ู…ุฌุฏู ุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ู…ูŽุฑู‘ุฉู‹
ู„ู‡ุง ุดุฑููŒ ููŠ ู‚ูุฑุจู‡ ูˆูุฎุงุฑู

16. When a land carries the dust of degradation
The generous person has no rest in it

ูกูฆ. ุฅุฐุง ุญูŽู…ู„ุชู’ ุฃุฑุถูŒ ุชุฑุงุจูŽ ู…ุฐู„ู‘ูŽุฉู
ูู„ูŠุณ ุนู„ูŠู‡ุง ู„ู„ูƒุฑูŠู… ู‚ูŽุฑุงุฑู

17. How often have I mounted a startled she-camel
And with it solved problems while it was covered in darkness

ูกูง. ูˆูƒู… ุนุฒู…ุฉู ู…ุฑุชุงุถุฉู ู‚ุฏ ุฑูƒุจุชูู‡ุง
ูุฎุถู’ุชู ุจู‡ุง ุงู„ุญุงุฌุงุชู ูˆู‡ู’ูŠ ุบูู…ุงุฑู

18. One advanced in years I lulled his eyes to sleep
Closing his eyelids in compassion though he resisted

ูกูจ. ูˆุฐูŠ ุณูู†ูŽุฉู ูุฌู‘ูŽุนุชู ุจุงู„ู†ูˆู… ุนูŠู†ูŽู‡
ูˆุฃุฌูุงู†ู‡ู ุนูŽุทู’ูุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ุทูŽูˆูŽุงุฑู

19. He awoke while I called to him from the intoxication of wine
And dizziness from it circled in his eyes

ูกูฉ. ุตูŽุญูŽุง ู„ูŠ ูˆู‚ุฏ ู†ุงุฏูŠุชู ู…ู† ุณูŽูƒุฑุฉู ุงู„ูƒุฑู‰
ูˆู‚ุฏ ุฏุงุฑ ููŠ ุนูŠู†ูŠู‡ ู…ู†ู‡ ุนูู‚ุงุฑู

20. I fulfilled his utmost generosity though he disliked it
And the patron had no choice with me

ูขู . ุชู†ุฌู‘ูŽุฒุชู ุฃู‚ุตูŽู‰ ุฌูˆุฏู‡ู ูˆู‡ูˆ ูƒุงุฑู‡ูŒ
ูˆู„ู… ูŠูƒ ู„ู„ู…ูˆู„ูŽู‰ ุนู„ูŠู‘ ุฎููŠุงุฑู

21. By night I hosted the dawn beneath its wings
And it gathered them and no rain dispersed them

ูขูก. ูˆู„ูŠู„ู ุฃุถุงููŽ ุงู„ุตุจุญูŽ ุชุญุช ุฌูŽู†ุงุญู‡
ูˆุญูุตู‘ูŽ ูู„ู… ูŠุฑูุนู’ู‡ู ุนู†ู‡ ู…ูŽุทุงุฑู

22. I attacked him, rousing him with my vision
Light penetrating the darkness of midnight

ูขูข. ู‡ุฌู…ุชู ุนู„ูŠู‡ ู‚ุงุฏุญุงู‹ ุจุจุตูŠุฑุชูŠ
ุฏูุฌุงู‡ู ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ุฒู‘ูุจุฑูู‚ุงู†ู ู†ูŽู‡ุงุฑู

23. A man of supreme chastity I made him see
While he slept soundly and the string was straight

ูขูฃ. ูˆู…ูุดุชูŽุฑูู ู…ู† ุงู„ุนูุงูู ุงุทู‘ู„ุนุชูู‡ู
ูˆู‚ุฏ ู†ุงู… ูˆุงุดู ูˆุงุณุชู‚ุงู… ู†ูŽูˆุงุฑู

24. He did not suspect me while I mounted a pillow
With a flaw and no gown witnessed against me

ูขูค. ูู„ู…ูŽ ูŠูŽุชูŽูˆูŽุตู‘ูŽู…ู’ู†ูŠ ูˆุณูŽุงุฏูŒ ุนู„ูˆุชูู‡
ุจุนูŠุจู ูˆู„ู… ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฅูุฒุงุฑู

25. Rhyming lines whose course I facilitated
Stumbling for those who recite though unblemished

ูขูฅ. ูˆู‚ุงููŠุฉู ุฃุณู‡ู„ุชู ู…ุฌุฑูŽู‰ ุทุฑูŠู‚ู‡ุง
ู„ู‡ุง ููŠ ุญูู„ูˆู‚ู ุงู„ู‚ุงุฆู„ูŠู† ุนูุซุงุฑู

26. Fresh as the words that contained no
Indecent meaning and had no freshness

ูขูฆ. ู†ูุถุงุฑ ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู„ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠูุฑูŽุฏู’ ุจู‡
ู„ูุฌูŠู’ู†ูŒ ูˆู„ู… ูŠูˆุฌุฏ ุนู„ูŠู‡ ู†ูุถุงุฑู

27. When merits race each other to rise from my mouth
They scatter and no dust clings to them

ูขูง. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชุจู‚ู’ู† ุงู„ุญุณู†ูŽ ูŠูุจุณุทู’ู† ุนู† ูู…ูŠ
ุดูŽุฑุฏู’ู†ูŽ ูู„ู… ูŠูุนู„ูŽู‚ู’ ู„ู‡ู† ุบูุจุงุฑู

28. A group criticizes me when I am alone with my jesting
Though they are noisy, desiring yet unable to attain

ูขูจ. ูŠุนูŠู‘ุฑู†ูŠ ู‚ูˆู…ูŒ ุฎู„ูˆู‘ูŽ ู…ูŽุนุงุทู†ูŠ
ูˆููŠู‡ู… ุฑูุบุงุกูŒ ู…ุง ุงุดุชูŽู‡ูŽูˆุง ูˆู†ูุนุงุฑู

29. There is no flaw that I jest while alone and they fatten
When I am serious and they are envious

ูขูฉ. ูˆู„ุง ุนูŠุจูŽ ุฃู† ุฃู‡ุฒู„ุชู ูˆุญุฏูŠ ูˆุฃูŽุณู…ู†ูˆุง
ุฅุฐุง ุฃู†ุง ุฃู†ุฌุฏุชู ุงู„ุนู„ุงุกูŽ ูˆุบุงุฑูˆุง

30. You do not see bodies as frail
Except for palms, while the souls are great

ูฃู . ูˆู„ุณุชูŽ ุชุฑู‰ ุงู„ุฃุฌุณุงู…ูŽ ูˆู‡ูŠ ุถุฆูŠู„ุฉูŒ
ู†ูˆุงุญู„ู ุฅู„ุง ูˆุงู„ู†ููˆุณู ูƒูุจุงุฑู

31. I conceal myself though my light is latent in my contentment
Not all that veils the crescent is concealment

ูฃูก. ุฎูููŠุชู ูˆู†ููˆุฑูŠ ูƒุงู…ู†ูŒ ููŠ ู‚ูŽู†ุงุนุชูŠ
ูˆู…ุง ูƒู„ู‘ู ู…ุง ุบูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู‡ู„ุงู„ูŽ ุณูุฑุงุฑู

32. How can I ward off sleep fearing scarcity
While I have the provisions of the minister as a neighbor

ูฃูข. ูˆูƒูŠู ุฃุฐูˆุฏ ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ุฃุฎุดู‰ ุฎูŽุตุงุตุฉู‹
ูˆู„ูŠ ู…ู† ูƒู„ุงุกุงุชู ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ุฌููˆุงุฑู

33. How excellent are his gifts if my fate envies
His care for the free from the touch of disgrace

ูฃูฃ. ูˆู†ุนู…ุงู‡ ุฅู† ุฏู‡ุฑูŠ ุฃุบุงุฑ ุญูู…ุงุชู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุญูุฑู‘ ู…ู† ู…ุณู‘ ุงู„ู‡ูˆุงู†ู ุชูŽุบุงุฑู

34. If the supporter of the kingdom made me an obstacle
Then I have no need for the blood of days

ูฃูค. ุฅุฐุง ุถู…ู‘ู†ูŠ ู…ุคูŠู‘ุฏ ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ุงู†ุนุงู‹
ูู…ุง ู„ุฏู…ู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ุนู†ุฏููŠูŽ ุซุงุฑู

35. My submission when I grasp the edges of his rope
Is strength, and without him I am lost and confused

ูฃูฅ. ู†ููƒูˆู„ูŠ ุฅุฐุง ุฃู…ุณูƒุชู ุฃุทุฑุงููŽ ุญุจู„ู‡
ู‚ููˆู‰ู‹ ูˆุงูุชู‚ุงุฑูŠ ููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ ูŠูŽุณุงุฑู

36. May God water the palms of his achievements
Branches whose fruits are the durra of the seas

ูฃูฆ. ุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ุงุกูŽ ุงู„ู†ุตุฑ ูƒูู‘ุงู‹ ุจู†ุงู†ูู‡ุง
ุบุตูˆู†ูŒ ู„ู‡ุง ุฏูุฑู‘ู ุงู„ุจุญุงุฑ ุซูู…ุงุฑู

37. And may He greet at the zenith, despite the stars
Secrets I have confided to the faithful as a beacon

ูฃูง. ูˆุญูŠู‘ูŽุง ุนู„ู‰ ุฑุบู… ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ุบูุฑู‘ูŽุฉู‹
ุฃุณูุฑู‘ูŽุชูู‡ุง ู„ู„ู…ุนุชููŠู† ู…ูŽู†ุงุฑู

38. Sustenance appears transparent behind his smile
As the lightning's gleam reveals the rainโ€™s procession

ูฃูจ. ุชุฑู‰ ุงู„ุฑุฒู‚ ุดูŽูู‘ูŽุงูุงู‹ ูˆุฑุงุก ุงุจุชุณุงู…ูู‡ุง
ูƒู…ุง ุดูŽูู‘ูŽ ุนู† ู„ูŽู…ุน ุงู„ุจุฑูˆู‚ ู‚ูุทุงุฑู

39. And joy in the kingdom expands
The right hand of life even if the left resists

ูฃูฉ. ูˆุฒุงุฏ ุงู†ุจุณุงุทุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒ ุฑุงุญุฉูŒ
ูŠู…ูŠู†ู ุงู„ุญูŠุง ุฅู† ุฌุงูˆุฏุชู’ู‡ ูŠูŽุณุงุฑู

40. If pride in this group flew to the utmost height
Beyond the sky they would fly

ูคู . ู…ู† ุงู„ู‚ูˆู… ู„ูˆ ุทุงุฑ ุงู„ูุฎุงุฑู ุจู…ุนุดุฑู
ุฅู„ู‰ ุบุงูŠุฉู ููˆู‚ ุงู„ุณู…ุงุก ู„ุทุงุฑูˆุง

41. O son of the king, the world in the water of its youth
And its days are juicy berries, small

ูคูก. ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู…ู„ูƒ ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู…ุงุกู ุดุจุงุจู‡ุง
ูˆุฃูŠู‘ูŽุงู…ูู‡ุง ุฒูุบู’ุจูŒ ุชุฏุจู‘ู ุตูุบุงุฑู

42. Tents at its edges marked with decoration
For them in the heavens of glory are dwellings

ูคูข. ุฎูŠุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุฃุทู†ุงุจู‡ุง ุฑูุฎู‘ูŽุฌูŠู‘ุฉูŒ
ู„ู‡ุง ููŠ ุณู…ุงูˆุงุช ุงู„ูุฎุงุฑ ุฏูŠุงุฑู

43. Truthful ministry, ever renewing
Counting glory as pumping blood and carpenters

ูคูฃ. ูˆุฒูŠุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ ุฌูŽุฏู‘ูŽุงู‹ ููŽุฌุฏู‘ูŽุงู‹ ูŠูŽุนูุฏู‘ูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ุนุฑู‚ูŒ ุถุงุฑุจูŒ ูˆู†ูุฌุงุฑู

44. In the evening its freshness breathes upon it
When homes are aired the balconies open

ูคูค. ูŠูุฑุงุญู ุนู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุนุดูŠู‘ู ู„ูŽุจูˆู†ูู‡ุง
ุฅุฐุง ุฑููˆู‘ูุญุช ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŠูˆุชู ุนูุดุงุฑู

45. Its insight splits the buds of affairs
An insight whose secrets of the unseen are public

ูคูฅ. ูˆุดูŽู‚ู‘ูŽ ุฏูุฌูู†ู‘ุงุชู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุจุฑุฃูŠู‡
ุจุตูŠุฑูŒ ู„ู‡ ุณุฑู‘ู ุงู„ุบูŠูˆุจ ุฌูู‡ุงุฑู

46. When it casts its glances, a gown and shirt shine
Near to gather, sweet to the hands of the chaste

ูคูฆ. ุฅุฐุง ุฑูŽุฏู‘ูŽ ููŠ ุฃุนุทุงูู‡ ู„ุญุธุงุชู‡ู
ุชุดุนุดูŽุนูŽ ุณูุฑุจุงู„ูŒ ู„ู‡ ูˆุตูุฏุงุฑู

47. And most fecund between the barren
When it appears to the eye, joy appears in its cheerfulness

ูคูง. ู‚ุฑูŠุจู ุงู„ุฌูŽู†ูŽู‰ ุญูู„ูˆูŒ ู„ุฃูŠุฏูŠ ุนูุงุชู‡ู
ูˆุฃุดูˆุณู ุจูŠู† ุงู„ุนุงู‚ุฑูŠู† ู…ูุฑุงุฑู

48. And awe is given to its reverence and dignity
Then its mouth waters when passion is displayed

ูคูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุจุฏุง ู„ู„ุนูŠู† ุฑุงู‚ุช ุจุดุงุดุฉูŒ
ุนู„ูŠู‡ ูˆุฑุงุนุช ู‡ูŠุจุฉูŒ ูˆูˆู‚ุงุฑู

49. And the nostril despairs when it is denied
May God protect its throne which your care shields

ูคูฉ. ููŠูุทู…ูุนู ููŠู‡ ุซุบุฑูู‡ู ุญูŠู† ูŠูุฌุชูŽุฏูŽู‰
ูˆูŠุคูŠูุณู ู…ู†ู‡ ุงู„ุฃู†ูู ุญูŠู† ูŠูŽุบุงุฑู

50. And for the ambitious its limit is a barrier
The opponents sleep regarding it and its

ูฅู . ู„ู‡ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู…ู† ู…ูู„ูƒู ุญู…ูŠุชูŽ ุณุฑูŠุฑูŽู‡ู
ูˆุบุงูŠุชูู‡ู ู„ู„ุทุงู…ุนูŠู† ูˆูุฌุงุฑู

51. Secrets are exposed to sights though veiled
You stood by it while the sharp swords were like

ูฅูก. ูˆู‚ุฏ ู†ุงู… ุนู†ู‡ ุงู„ุฏุงูุนูˆู† ูˆูƒูุดู‘ููุชู’
ุฎูŽุจุงูŠุงู‡ ู„ู„ุฃุจุตุงุฑู ูˆู‡ูŠ ุนูŽูˆุงุฑู

52. Eagles above the yolks of the armored host
If the edge of the sword failed you in defending it

ูฅูข. ู…ุฏุฏุชูŽ ุจุจุงุนูŠู’ู‡ ูู„ู… ูŠูุฑูŽ ู…ูุนุตู…ูŒ
ู„ู‡ ุจุงุฑูุฒุงู‹ ุฅู„ุง ูˆุฃู†ุชูŽ ุณููˆุงุฑู

53. Your truthfulness that does not disappoint would suffice
Unleash the two palms of your hands that the enemies may drown

ูฅูฃ. ูˆูŽุบุฑู‘ูŽ ุจููƒ ุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ุฎูู„ู’ู‚ูŒ ู…ุณุงู…ุญูŒ
ู„ู‡ู… ูˆุฎู„ุงู„ูŒ ุฃู† ุฑุถูŠุชูŽ ุฎููŠุงุฑู

54. Take oath by your name and your name is fire
Do not meet the day of commotion except armed

ูฅูค. ูˆู…ุง ุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ู‘ ุงู„ู†ุตูˆู„ูŽ ุดูˆุงุฑุนูŒ
ุนู„ู‰ ุนูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุฃูƒุจุงุฏู ูˆู‡ูŠ ุทูุฑุงุฑู

55. With your truth if the lions and beasts gather
For the wound of the sword inevitably has

ูฅูฅ. ูุฅู†ู‘ูŽ ุฑู‚ุงุจูŽ ุงู„ุฃูุณู’ุฏู ุฏูˆู† ุนุฑุงูƒู‡ุง
ู…ุตุงุฑุนู ู„ู„ุขุฌุงู„ู ูˆู‡ูŠ ู‚ูุตุงุฑู

56. Its own raging and the wounds of warriors are unstoppable
God has decreed for the envious of your kingdom that they

ูฅูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฌุฑู‘ูŽุจูˆุง ุนุฒู…ูŠูƒ ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ุณุงูƒู†ูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู„ู… ูˆุงู„ู†ู‚ุนู ุงู„ุฃุบูŽู…ู‘ู ู…ูุซุงุฑู

57. Are fuel and that wrath from you is the spark
So their tongues from rage are downpours

ูฅูง. ูˆูƒู… ู„ูƒ ู…ู† ูŠูˆู…ู ูŠูŽุฎูŠู…ู ุดุฌุงุนูู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุตูู…ู ุงู„ู…ู‡ุฒูˆู…ูŽ ู…ู†ู‡ ููุฑุงุฑู

58. While their livers behind the ribs are embers
They gossiped cautiously fearing their discourse may be revealed

ูฅูจ. ุชูŽู†ุงูƒูŽุฑูŽ ุนู†ู‡ ุงู„ู…ุฏู‘ุนูˆู† ูู„ู… ูŠูƒู†
ุณูˆู‰ ุงุณู…ูƒ ู„ู„ุฃุจุทุงู„ู ููŠู‡ ุดูุนุงุฑู

59. For between any two regarding you is a secret
They blamed the stars of fortune ignorantly though

ูฅูฉ. ูˆู‚ูุชูŽ ู„ู‡ ูˆุงู„ู…ุฑู‡ูุงุชู ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ุฏูŽุจู‰ู‹ ููˆู‚ ุจูŽูŠู’ุถู ุงู„ุฏุงุฑุนูŠู† ู…ูุทุงุฑู

60. The spheres revolve wherever you turn them
Your feet halt the lions as if

ูฆู . ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุญุฏู‘ูŽ ุงู„ุณูŠู ุฎุงู†ูƒ ุฏูˆู†ู‡
ูˆูŽููŽู‰ ู„ูƒ ุฌูŽุฏู‘ูŒ ู„ู… ูŠูŽุนู‚ู’ู‡ ุนูุซุงุฑู

61. Your side is glory not to be touched
They are too shy to resist rights as if

ูฆูก. ุฃูŽุณูู„ู’ ู…ูุฒู†ูŽุชูŽูŠู’ ูƒูู‘ูŽูŠู’ูƒ ูŠูŽุบู’ุฑูŽู‚ู’ ุจู‡ุง ุงู„ุนุฏุง
ูˆูŽุณูู…ู’ ุจุงุณู…ูƒ ุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ูุงุณู…ููƒ ู†ุงุฑู

62. Your veil from excessive modesty is a headcover
Answer the call, O minister, that has not

ูฆูข. ูˆู„ุง ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุน ุฅู„ุง ู…ูุตุงู„ุชุงู‹
ุจุฌูŽุฏู‘ููƒ ุฅู† ูƒู„ู‘ูŽุช ุธูุจู‰ู‹ ูˆุดููุงุฑู

63. Been frequently answered though often repeated
The hearths of my passion call you in longing

ูฆูฃ. ูุฅู†ู‘ ู„ุฌูุฑุญู ุงู„ุณูŠู ู„ุงุจุฏู‘ูŽ ุซุงุฆุฑุงู‹
ู„ู‡ ูˆุฌุฑุงุญุงุช ุงู„ุฌุฏูˆุฏ ุฌูุจุงุฑู

64. My heart, my heated breath, the burning coals
I pretend with the gloaters fearing their rebuke and my apparent

ูฆูค. ู‚ุถู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููŠ ุญูุณู‘ูŽุงุฏู ู…ู„ูƒูƒ ุฃู†ู‡ู…
ูˆูŽู‚ูˆุฏูŒ ูˆุฃู†ู‘ ุงู„ุบูŠุธูŽ ู…ู†ูƒ ุดุฑุงุฑู

65. Coolness to the hidden fire within me
How long will absence enervate my back and how long will

ูฆูฅ. ูุฃู„ุณู†ู‡ูู… ุบูŽูŠุธุงู‹ ุจูˆุงุฑุฏู ุฑูŽุทู’ุจูŽุฉูŒ
ูˆุฃูƒุจุงุฏูู‡ู… ุฎู„ููŽ ุงู„ุถู„ูˆุน ุญูุฑุงุฑู

66. My side at the embers of separation find rest
Because of the distance between us I appear stretched

ูฆูฆ. ุชู†ุงู‡ูŽูˆู’ุง ุญูุฐุงุฑุงู‹ ุฃู† ูŠูุนูŽู„ู‘ูŽู‰ ุญุฏูŠุซูู‡ู…
ูู…ุง ุจูŠู† ูƒู„ู‘ู ุงุซู†ูŠู† ููŠูƒ ุณูุฑุงุฑู

67. Like leather or only borrowed clothes
I wish days that disturb me with your nearness

ูฆูง. ูˆู„ุงู…ูˆุง ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุณุนุฏู ุฌู‡ู„ุงู‹ ูˆุฅูู†ู…ุง
ุชุฏูˆุฑู ู„ูƒ ุงู„ุฃูู„ุงูƒู ุญูŠุซู ุชูุฏุงุฑู

68. Would depart like the leaving of intoxication
My craving for you almost makes me fly

ูฆูจ. ุชููˆุงู‚ููู ุฃู‚ุฏุงู…ูŽ ุงู„ุฃุณูˆุฏู ูƒุฃู†ู…ุง
ุฌูŽู†ุงุจููƒ ุนุฒู‘ุงู‹ ุฃู† ูŠูุฑุงู…ูŽ ู…ูุบูŽุงุฑู

69. Can a lightweight bird fly in the sky?
A people were emboldened by you to disparage me

ูฆูฉ. ูˆุชูŽุฎุฌูŽู„ู ู…ู† ุฏูุน ุงู„ุญู‚ูˆู‚ู ูƒุฃู†ู…ุง
ู„ุซุงู…ููƒ ู…ู† ูุฑุท ุงู„ุญูŠุงุก ุฎูู…ุงุฑู

70. So they looted your accounts and envied
They did not know the extent of your kindness toward me

ูงู . ุฃุฌุจู’ ุฏุนูˆุฉู‹ ูŠุง ุณูŠู‘ุฏ ุงู„ูˆุฒุฑุงุก ู„ู…
ุชูุฌุจู’ู‡ุง ู‚ุฑูŠุจุงู‹ ุฅุฐ ุฏุนุชู’ูƒ ู…ูุฑุงุฑู

71. So I have loss and harm from them
If they withheld the water you gave me to drink

ูงูก. ุชู†ุงุฏูŠูƒ ุนู† ุดูˆู‚ ู…ูˆุงู‚ุฏู ู†ุงุฑู‡ุง
ูุคุงุฏูŠ ูˆุฃู†ูุงุณูŠ ุงู„ุญูุฑุงุฑู ุฃููˆุงุฑู

72. Then from where are my meadows watered and settled?
They knew your gift cannot be reclaimed

ูงูข. ุฃูุฏุงุฑููŠู‡ ุฎูˆููŽ ุงู„ุดุงู…ุชูŠู† ูˆุธุงู‡ุฑูŠ
ู‚ููŠุงุณูŒ ู„ู…ุง ููŠ ุจุงุทู†ูŠ ูˆุนููŠุงุฑู

73. Nor are clothes borrowed from you
May God lead your return to gain retribution

ูงูฃ. ุฅู„ู‰ ูƒู… ูŠูู‚ูู„ู‘ู ุงู„ุจุนุฏู ุธู‡ุฑููŠ ูˆูƒู… ูŠูุฑูŽู‰
ู„ุฌู†ุจูŠ ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑ ุงู„ูุฑุงู‚ ู‚ูŽุฑุงุฑู

74. From those who diminished me and restore what was lost
With every dear one who offers what her people prized

ูงูค. ูƒุฃู†ูŠ ุญูŠุงู„ูŽ ุงู„ุจุนุฏู ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒู…
ูŠูู‚ุฏู‘ู ุฃุฏูŠู…ูŠ ุฃูˆ ุญุดุงูŠูŽ ุชูุนุงุฑู

75. She has a high office with her beauty and carpentry
When she comes to mind among the transmitters they imagine

ูงูฅ. ูˆู„ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ู…ุทุฑุจูŠ ุจุงู‚ุชุฑุงุจูƒู…
ูƒู…ุง ุฒุงู„ ุณููƒู’ุฑูŒ ู…ู†ู‡ ุฒุงู„ ุฎูู…ุงุฑู

76. Caskets of musk are what they carry
She nods with the gifts her attributes bring

ูงูฆ. ูŠูƒุงุฏ ู†ุฒุงุนูŠ ู†ุญูˆูƒู… ุฃู† ูŠุทูŠุฑูŽ ุจูŠ
ูˆู‡ู„ ู„ู‚ุตูŠุตู ููŠ ุงู„ุณู…ุงุกู ู…ุทุงุฑู

77. As if her necklaces were docile birds gifted to you
She exudes a Persian grace native to her breed

ูงูง. ูˆุฃูุทู…ูุนูŽ ู‚ูˆู…ูŒ ุจุนุฏูƒู… ููŠ ุชู‡ุถู‘ูู…ูŠ
ูุดู†ู‘ููˆุง ุนู„ู‰ ุฃุญุณุงุจูƒู… ูˆุฃุบุงุฑูˆุง

78. Yet tenderness and coquetry for Arabs in her
When she visits bareheaded your supremacy is her crown

ูงูจ. ูˆู„ู… ูŠุนู„ู…ูˆุง ู…ู‚ุฏุงุฑูŽ ุนูŽุทูุฉู ุฌูˆุฏูƒู…
ุนู„ูŠู‘ูŽ ูู„ูŠ ู†ู‚ุตูŒ ุจู‡ู… ูˆุถูุฑุงุฑู

79. And rapt attention suits her beauty
She bears a mark of her beauty for the festival

ูงูฉ. ุฅุฐุง ุญุจุณูˆุง ุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ุฐูŠ ุณูู‚ุชู…ูˆู‡ู ู„ูŠ
ูู…ู† ุฃูŠู† ุชูุณู‚ูŽู‰ ุณูŽุฑุญุชูŠ ูˆุชูู…ุงุฑู

80. Arabic taste is her ornament and rhyme
If my words fall short of reaching you

ูจู . ูˆู‚ุฏ ุนู„ู…ูˆุง ุฃู† ู„ุง ุงุฑุชุฌุงุนูŽ ู„ู†ูŽูŠู’ู„ูƒู…
ูˆู„ุง ุงู„ุซูˆุจู ู…ู…ุง ุชูŽู„ุจูŽุณูˆู† ู…ูุนุงุฑู

81. I have a purpose in sending them though few

ูจูก. ุนุณู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฃู† ูŠู‚ุชุงุฏูŽ ู„ูŠ ุจุฅููŠุงุจูƒู…
ููŠูุฏุฑูŽูƒูŽ ู…ู† ุจุงุบูŠ ุงู†ุชู‚ุงุตููŠูŽ ุซุงุฑู

ูจูข. ุจูƒู„ู‘ู ุนุฒูŠุฒู ุจุฐู„ูู‡ุง ุนู†ุฏ ู‚ูˆู…ู‡ุง
ู„ู‡ุง ู…ูŽู†ุตูุจูŒ ู…ูŽุนู’ ุญูุณู†ูู‡ุง ูˆู†ูุฌุงุฑู

ูจูฃ. ุฅุฐุง ุฎุทูŽุฑุชู’ ุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ููˆุงุฉู ุญุณุจุชู‡ู…
ูŠู…ุงู†ูŠู†ูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽุญู…ู„ูˆู† ุนูุทุงุฑู

ูจูค. ุชู†ูู…ู‘ู ุจู…ุง ููŠู‡ุง ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุทุฑูˆุณูŽู‡ุง
ู„ุทุงุฆู…ู ุฃู‡ุฏุชู’ู‡ุง ุฅู„ูŠูƒ ุตูุญูŽุงุฑู

ูจูฅ. ุชูŽุถูˆู‘ูŽุนู ุฑูŽู†ุฏุงู‹ ูุงุฑุณูŠู‘ูŽุงู‹ ู„ุฌู†ุณู‡ุง
ูˆู„ู„ุนูุฑู’ุจู ููŠู‡ุง ุญูŽู†ู’ูˆูŽุฉูŒ ูˆุนูŽุฑุงุฑู

ูจูฆ. ุฅุฐุง ุฌูู„ููŠูŽุชู’ ุนูŽุทู’ู„ูŽู‰ ุนู„ูŠูƒ ููŽุญู’ู„ูŠูู‡ุง
ุนูู„ุงูƒ ูˆุญูุณู†ู ุงู„ุฅุณุชู…ุงุน ู†ูุซุงุฑู

ูจูง. ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู‡ุฑุฌุงู† ูˆุณู…ุฉูŒ ู…ู† ุฌู…ุงู„ู‡ุง
ุนูŽุฑููˆุจูŽุฉู ู…ู†ู‡ุง ูุงุตู„ูŒ ูˆุดููŠุงุฑู

ูจูจ. ู„ุฆู† ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑ ุงู„ู…ู‚ุฏุงุฑู ุฎูŽุทูˆููŠูŽ ุนู†ูƒูู…ู
ูู„ูŠ ุบุงูŠุฉูŒ ููŠ ุจุนุซู‡ุง ูˆู‚ูุตุงุฑู