1. Where do you want to go, O stirrer of troubles,
A homeland better than Ramah in a homeland?
ูก. ุฃูู ุชุฑูุฏ ูุง ู
ุซูุฑู ุงูุธููุนููู
ุฃูุทูู ู
ู ุฑุงู
ุฉู ุจูุทูู
2. Even if being imprisoned increased your rinsing
Fearfully between the gullies and the spearheads.
ูข. ุญุจุณุง ููู ุฒุงุฏู ู
ู ู
ุถู
ุถุฉู
ุจูููู ุงูุบูุฑุงุฑู ุฎุงุฆูุง ูุงููุณูู
3. Perhaps it will be soothed by the lament
Of eyes from eyes with tears.
ูฃ. ูุนููููุง ุฃู ุชุดุชูู ุจุงุฆุญุฉู
ุจุงูุนุจุฑุงุชู ุฃุนููู ู
ู ุฃุนููู
4. How many noble livers in innocence
You wounded, and protected souls in bodies.
ูค. ูู
ูุจุฏู ูุฑูู
ุฉู ูู ุจูุฑุฉู
ุฎุฒูู
ุชููุง ูู
ูุฌุฉู ูู ุฑุณููู
5. And from blood you wade without blood
On the folds of separation the hands of bodies.
ูฅ. ูู
ู ุฏู
ู ุชุฎูุถู ุจูุง ุฏู
ู
ุนูู ุซูุงูุง ุงูุจูู ุฃูุฏู ุงูุจูุฏููู
6. Yesterday evening brought what saddened me
When one other than Ayman passed.
ูฆ. ูุฏ ุถู
ููู ุงูุจุงุฑุญู ุนููู
ููููู
ู
ุง ุณุงุกูู ุฅุฐ ู
ุฑูู ุบูุฑู ุฃูู
ููู
7. And I did not expect the birds, while they were worried,
To guide me to the times of perdition.
ูง. ูู
ุงุธููุชู ุงูุทูุฑู ููู ุจููู
ู
ุนูู ู
ูุงููุช ุงูุฑุฏู ุชุฏูููููู
8. And a waft of passion twists us
On the day of farewell, a branch with a branch.
ูจ. ููููุญูุฉู ู
ู ุงูููู ุชููููููุง
ููู
ู ุงูููุฏุงุน ุบูุตููุง ุจุบูุตููู
9. O may God destroy the shameful stance
That made my standing feet stumble.
ูฉ. ูุง ูุงุชููู ุงูููู ุงูุนูุฐููุจู ู
ูููุง
ุนูู ุซุจูุช ูุฏู
ู ุฃุฒููููู
10. And he happily bid farewell while being dejected
My standing after them in the settlement saddened me.
ูกู . ูุณุฑูู ุญููุงู ุจุงูุบุถุง ุฅู ุณุฑูููู
ุฐููู ููููู ุจุนุฏููู
ูู ุงูุฏููู
ููู
11. So they went into the shade of every garden
And deserted me to the hot wind and sorrow.
ูกูก. ูููููููุง ุธููุงูู ููู ุฑูุถุฉู
ููุฌููุฑูุง ุจู ููุฌูู ูุงูุญุฒููู
12. And I do not blame them, but their memory
Is the pardon of the zephyr and the taste of sprinkled water.
ูกูข. ูู
ุง ุนูููู
ููุชุฐูุงุฑููู
ู
ุนููู ุงูุตููุจุง ูุตููู ู
ุงุก ุงูู
ุฒููู
13. If they had left in my body a remnant
With the mention of their marks to invigorate me.
ูกูฃ. ูู ุฃุณุฃุฑูุง ู
ู ุฌุณุฏู ุจูููุฉู
ุจุฐูุฑู ุขุซุงุฑูู
ู ุชููููุถููู
14. They did wrong when they possessed
My heart, so why did they not do good to my body?
ูกูค. ููุฏ ุฃุณุงุกูุง ุงูู
ูู ูู
ุง ู
ูููุง
ููุจู ูููููุง ุฃุญุณููุง ูู ุจุฏููู
15. I languished from Ramah the best of passions
For a look that may believe me.
ูกูฅ. ุทุงููุชู ู
ู ุฑุงู
ุฉู ุฃุดุฑุงูู ุงูููู
ููุธุฑุฉู ูุนูููุง ุชูุตุฏูููู
16. So I did not raise, and the wishes sparkled,
Except for my if only or if only I were.
ูกูฆ. ูู
ุง ุฑูุนุชู ูุงูู
ูู ุดุนุดุนุฉ
ุฅูุง ุนูู ููุชูู ุฃู ูู ุฃููู
17. O my time of fear, rather O my neighbor
In it, and where is my neighbor and my time?
ูกูง. ูุง ุฒู
ูู ุจุงูุฎูููู ุจู ูุง ุฌูุฑุชู
ููู ูุฃูู ุฌูุฑุชู ูุฒู
ูู
18. I wish what was and flew raggedly
With it the separation between us had not happened.
ูกูจ. ููุช ุงูุฐู ูุงู ูุทุงุฑ ุดูุนูุซุง
ุจู ุงููุฑุงูู ุจูููุง ูู
ูููู
19. Or if only what distanced
My loved ones, my noble brothers, brought me closer.
ูกูฉ. ุฃูููุช ู
ุง ุจุงุนุฏ ู
ู ุฃุญุจูุชู
ู
ู ุงููุฑุงู
ุฅุฎูุชู ูุฑูุจูู
20. Who will carry for me, trotting under it
The perfect fulfillment, vast generosity?
ูขู . ู
ูู ุญุงู
ูู ุนูููู ุชู
ุทููุชู ุชุญุชู
ูุงููุฉู ุงูุฐููุฑุน ุฑุญูุจู ุงูุนุทููู
21. Covering what it did not see or hear
So the land between its eye and ear.
ูขูก. ุทุงููุฉู ู
ุง ุฃุจุตุฑุชู ูุณู
ูุนุชู
ูุงูุฃุฑุถู ุจูู ุนููููุง ูุงูุฃุฐููู
22. It sees the places of rest and the saved
Two personalities between its wonder and beard.
ูขูข. ุชุฑู ุงูู
ุฑุงุญู ูุงููุฌุงุกู ู
ุง ุณุฑุช
ุดุฎุตูููู ุจูู ุนูุฌูุจููุง ูุงูุฐูููููู
23. It gives the road its pardon and effort
Until it returns chewed up and does not complain.
ูขูฃ. ุชูุนุทู ุงูุทุฑููู ุนููููุง ูุฌูุฏููุง
ุญุชู ุชุนูุฏ ู
ูุถุบุฉู ููุง ุชูู
24. It does not fear the land with a careful foot
Nor complain of an arm that withers.
ูขูค. ูุง ุชุชูู ุงูุฃุฑุถ ุจุณุงูู ู
ูุชููู
ููุง ุชุดูููู ูุฐุฑุงุนู ููููู
25. With the ignorance of two years, so if you rouse it
The rebellion of pride and the folds of bending.
ูขูฅ. ุจุฒูุงุกู ุนุงู
ููู ูุฅู ุฃุซุฑุชููุง
ูุซูุฑุฉู ุงูุบูุฑูู ููู
ุตุงุชู ุงูุซูููู
26. It is as if its rider makes it float with him
Flying, or mother of the chicks of the nest.
ูขูฆ. ูุฃูู
ุง ุฑุงูุจููุง ุชููู ุจู
ุทุงุฆุฑุฉู ุฃู
ูู ูุฑุงุฎู ุงููููููู
27. Say to the chief when you arrive safe
The complaint of longing and talk of sadness.
ูขูง. ูู ููุนู
ูุฏู ููุตูุชู ุบุงูู
ุง
ุดููู ุญูููู ูุญุฏููุซู ุดุฌูู
28. For he who mortgaged me with his love
Then shunned me, to release me.
ูขูจ. ุนููู ุงูุฐู ุงุณุชุฑููุชููู ุจุญุจูู
ุซู
ู ูุฃู ุนูููู ุฃู ููููููู
29. You possessed me with affection, so you gifted me
To longing, without possessing me first.
ูขูฉ. ู
ูููุชููู ุจุงููุฏูู ูููุจุชููู
ููุดูู ุฃููุง ูุจู ุฃู ุชู
ููููู
30. I am astonished at my softness while you turn
Away from me, even if your heart is soft to me.
ูฃู . ุฃูุนุฌูุจู ู
ู ูููู ูุฃูุชู ู
ุนุฑุถู
ุนูู ููู ููุจูู ูู ูู
ุฃูููู
31. How much estrangement that I do not repay you with
While the rejection and pain inclines me to you.
ูฃูก. ูู
ุงูุฌูุงุก ูุง ุฃุฌุงุฒููู
ุจู
ูุงูุตุฏูู ูุงููุฌุฏู ุจูู
ูุนุทููููู
32. And how much you spend the night covered in doubt
In your love, and the stoning of bad thoughts.
ูฃูข. ููู
ุชุจูุชูู ุทูุฑูุญู ุงูุดูู ูู
ูุฏููู
ู ูุฑุฌู
ู ุณูุกู ุงูุธููููู
33. Claiming love as if we did not separate
And heedlessness as if you did not see me.
ูฃูฃ. ุฏุนููู ูููู ูุฃููุง ูู
ููุชุฑู
ูุบููุฉู ูุฃูู
ุง ูู
ุชุฑููู
34. The intents offered their reins to us
So why do our hands loosen the knot?
ูฃูค. ูุจู ุงูููู ู
ุฏููุช ููุง ุฃูุฑุงูููุง
ูู
ุง ูุฃูุฏููุง ููุชูู ุงูููุฑููู
35. And time has ruled our separation
So why do we try to change time?
ูฃูฅ. ูุญูููู
ุงูุฒู
ุงูู ุจุงูุชุฑุงููุง
ูู
ุง ููุง ูุนููู ุตูุฑูู ุงูุฒู
ูู
36. I complain to you of an intimate liver
That wishes it could be intimate but does not become intimate.
ูฃูฆ. ุฃุดูู ุฅููู ู
ูุฌุฉู ุนููููุฉู
ุชูุฏูู ูู ุชููุฏู ููู
ููุง ุชุฎูู
37. And a liver, whenever I call it intimate,
Keeps away from you, revolting and buzzing.
ูฃูง. ููุจูุฏุง ู
ุชู ุฃูุณูู
ููุง ุณูููุฉู
ุนูู ุชูููุฒููู ูุงุดุฒุง ูุชุฒุจููู
38. And a habit of loyalty, its best
For my conscience, and its worst for my body.
ูฃูจ. ูุนุงุฏุฉ ู
ู ุงูููุงุก ุฎูุฑููุง
ูู
ุฎุจุฑู ูุดุฑูููุง ูุจุฏูู
39. It ties me to the rope of one who lost me
You tied it to the rope of one who will protect me.
ูฃูฉ. ุชุนูููููู ูู ุญุจูู ู
ู ุฃุถุงุนูู
ุนููููุชููุง ูู ุญุจู ู
ู ูุญูุธูู
40. So how can you accept, and high morals are your religion,
That I love you in glory and you do not make me happy?
ูคู . ูููู ุชุฑุถู ูุงูุนูุง ุฏูููู ุฃู
ุฃููุงู ูู ุงูู
ุฌุฏู ููุง ุชุณุนูุฏูู
41. That, when you accepted the best of what you saw
In my affection, in secret from my conscience.
ูคูก. ุฐุงู ููุฏ ูุจูุชู ู
ู ุณุฑูุฑุชู
ูู ุงููุฏูู ุฎูุฑู ู
ุง ุชุฑู ูู ุงูุนูููู
42. And that you gained support from me with a hand
You were not given from weakness or from flimsiness.
ูคูข. ูุฃูู ุงุณุชุธูุฑุชู ู
ูููู ุจูุฏู
ูู
ุชุคุชู ู
ู ุถุนูู ููุง ู
ู ูููู
43. I said to my time, and it scolded me
To ascend to the chief without you eroding me.
ูคูฃ. ููุชู ูุฏูุฑู ููู ูุฏ ููููุจู ูู
ุฑูููู ุงูุนู
ูุฏู ุฏูู ุฃู ุชููุดูู
44. I amazed people and life with him
So I did not clap my hands in pleasure of deceit.
ูคูค. ุฃุฑูุน ุจุนุชู ุงููุงุณู ูุงูุฏููุง ุจู
ูู
ุง ุตูููุชู ูู ูู
ูู ุงูุบูุจููู
45. And I inclined in the heavier of his balance scale
Above people when I said to virtue, weigh!
ูคูฅ. ูู
ูุชู ูู ุงูุฑุงุฌุญ ู
ู ู
ูุฒุงูู
ุนูู ุงููุฑู ุฅุฐ ููุชู ูููุถู ุฒููู
46. And I was, with the glimmer of testing him,
Certain of the lasting, regular certainty.
ูคูฆ. ูููุชู ุจุงููููู
ุนุฉู ู
ู ุชุฌุฑูุจูู
ุนูู ูููู ุงูู
ุณุชู
ุฑูู ุงูู
ุฏู
ูู
47. So different hearts and variations of tongues
Gathered with me upon his uniqueness.
ูคูง. ูุงุฌุชู
ุนุชู ู
ุนู ุนูู ุชูุญูุฏู
ุดุชููู ุงููููุจู ูููุฑููู ุงูุฃูุณูู
48. And if he cuts off with his connection, then he has fulfilled
With his money, the fairness of a benefactor.
ูคูจ. ูุฅู ุฌูุง ุจูุตูู ููุฏ ูููู
ุจู
ุงูู ููุงุกู ุนูุฏูู ู
ุญุณูู
49. And he stood while the days try to save me
So he was for me, a barn at the mother of insanity.
ูคูฉ. ููุงู
ูุงูุฃูุงู
ู ููุชุดูููููู
ููุงู ูู ุญูุตูุฏุงุกู ุฃู
ูู ุงูุฌููููู
50. And he reached opportunities until he blocked them
With fairness from generosity that he did not guarantee.
ูฅู . ูุทุงููุนู ุงูุฎููููุฉู ุญุชู ุณุฏูููุง
ูุงูู ู
ู ุงูุฌูุฏ ุจู
ุง ูู
ูุถู
ููู
51. An arbiter in his money, he commanded the call of light
However he judged, from the poor or the able.
ูฅูก. ู
ุญูููู
ู ูู ู
ุงูู ุฃู
ุฑู ุงููุฏู
ุจู
ุง ูุถู ู
ู ู
ุนูุฒู ุฃู ู
ู
ููู
52. Noble qualities I monitor them
And sudden surprises that make me stare.
ูฅูข. ู
ูุงุฑู
ู ู
ุญุณูุจุฉู ุฃุฑููุจููุง
ููุงุฌุฆุงุชู ุจุบุชุฉู ุชุจุฏููููู
53. His favors were not mixed with an excuse their people know
Nor did they come, brought low with favors.
ูฅูฃ. ูู
ููุชุญู
ู ุจูุนุฐุฑุฉู ู
ุนุฑููููุง
ููุง ุฃุชุช ู
ูุฏูุฏุฉู ุจุงูู
ููู
54. Strange, with it he won the duty of the call of light
Preceding its spoils and traditions.
ูฅูค. ุบุฑูุจุฉู ุญุงุฒู ุจูุง ูุฑุถู ุงููุฏู
ุณุจููุงู ุฅูู ุฃููุงูู ูุงูุณูููููู
55. And he was not like those who deceived
Some men with the daughters of the settlements.
ูฅูฅ. ููู
ููู ูู
ุจุฑูููู ุบูุฑููุฑุชู
ู
ููู
ุฑุฌุงูู ุจุจูุงุชู ุงูุฏููู
ูู
56. I sent him barefaced to their treachery
So they withered while it overflowed until it reached me.
ูฅูฆ. ุฃุฑุณูุชูู ุณูุฌููุง ุฅูู ุบูุฏุฑุงููู
ูุฃูุจุณูุง ููุงุถู ุญุชู ุจูููููู
57. Their fires spark not to burn the villages
But only to spread the smoke.
ูฅูง. ุชูุดุจูู ููุฑุงูููู
ู ูุง ููููุฑู
ุจู ุดูุฑููุงู ุฅูู ุงูุชุดุงู ุงูุฏููุฎููู
58. The guest does not alight, even if they pretend
Generosity, from them, nor with curdled milk.
ูฅูจ. ูุง ููุฒูู ุงูุถููู ูุฅู ุชู
ูููููุง
ุจู
ุชู
ูุฑู ู
ููู
ููุง ุจู
ููุจููู
59. They have from the Bedouins all that they claim
Other than loyalty, light, and wit.
ูฅูฉ. ููู
ู
ู ุงูุฃุนุฑุงุจ ูููู ู
ุง ุงุฏูุนูุง
ุบูุฑู ุงูููุงุก ูุงููุฏู ูุงููููุณููู
60. There is no honor in Mudar that attracts them
To the heights, nor prohibition in Yemen.
ูฆู . ูุง ุดุฑููู ูู ู
ูุถุฑู ูุฌุฐูุจููู
ุฅูู ุงูุนูุง ููุง ููููู ูู ุงููู
ูู
61. Neither the Bedouin's tenderness brought about their betrayal
Of my praise, nor the sweetness of the cities.
ูฆูก. ูุง ุฑููุฉู ุงูุจูุฏูู ุฌููุชู ุฅุฎูุงูููู
ููู
ุฏูุญู ููุง ุญูููู
ู ุงูู
ุฏููู
62. I disgraced in their verses nobilities
That if married to their equals would not be disgraced.
ูฆูข. ุฃููุชู ูู ุฃุจูุงุชูู
ูุฑุงุฆู
ุง
ูู ุฃูููุญุชู ุฃููุงุกููุง ูู
ุชููููู
63. They wore from it necklaces of their praise
While it, on their steeds, dispraised me.
ูฆูฃ. ุชูููุฏูุง ู
ููุง ุนููุฏู ุญู
ุฏูู
ููู ุนูู ุฃุฌูุงุฏูู
ุชุฐู
ูููู
64. If it was mistreated, its lowly one yelled at me
"Did you not, my father, honor me?"
ูฆูค. ุฅุฐุง ุงุณุชูุถูู
ุชู ุตุงุญ ุจู ุฐูููููุง
ุฃูู
ุชูู ูุง ุฃุจุชู ุชูุนูุฒููู
65. You humiliated me among lowly souls
And grim faces, coarse hands, and rough fingers.
ูฆูฅ. ุฃุฐูุชููู ูู ุฃููุณ ู
ุบู
ูุฑุฉู
ูุฃูุฌูู ุญูู
ุณู ูุฃูุฏู ุฎูุดููู
66. So who does it have against me, even if it blames
A father whose daughters blame me?
ูฆูฆ. ูู
ู ููุง ู
ููู ูุฅู ุนูููุช ุฃุจุงู
ุจูุงุชููู ูุงูุญููู ุฃู ุชุนูููููู
67. Except for a girl among them who enjoyed
Distinction with the chief, wise and cunning.
ูฆูง. ุฅูุง ูุชุงุฉู ุจููููู ุญุธููุชู
ุนูุฏ ุงูุนู
ูุฏ ุจุงูุฃุฑูุจ ุงูููุทูู
68. We came to hardship and she alone came
To places of rest she wished for and wanted.
ูฆูจ. ุตุฑูุง ุฅูู ุถููู ูุตุงุฑุช ูุญุฏููุง
ุฅูู ู
ูุฑุงุญู ู
ุง ุงุดุชูุชู ูุฏูุฏููู
69. And she gave birth by his generosity to hands
That fulfill wishes and delight the eyes.
ูฆูฉ. ูููุฏูุชู ู
ู ุฌููุฏู ุฃูุงุฏูุง
ุดุฑุทู ุงูู
ูู ูููุฑูุฉู ููุฃุนููู
70. Every coming day, the giver of glad tidings awakens me
With it, or the gloom overwhelms me.
ูงู . ูู ูููู ููู
ู ูุงุฏู
ู ููุตุจูุญููู
ุจู ุจุดูุฑู ุงูุฎูุฑ ุฃู ูุบุจููููู
71. No loss from them harmed me, I am deaf to sorrow,
While you from their fragments have healed me.
ูงูก. ู
ุง ุถุฑูููู ู
ููู
ุฃุตู
ูู ููุญูุฒู
ูุฃูุช ู
ู ูุณูุฑูู
ุชุฌุจุฑููู
72. You were a ladder to them, so they sat
And they destroyed glory while you stand accusing me.
ูงูข. ููุชู ุฅูููู
ุณููููู
ุง ููุนุฏูุง
ููุฏูู
ูุง ุงูู
ุฌุฏ ููู
ุชู ุชุจุชูู
73. So who before saw my companions a lip
That dries the heart and is watered with yearning?
ูงูฃ. ูู
ู ุฑุฃู ูุจูู ุตุฏุงู ุดูุฉู
ุฌููู ุงูููููุจู ูุงุฑุชูุช ุจุงูุดููุทููู
74. So we were flooded for their denial
With what saddened it, in separation and estrangement.
ูงูค. ูุบู
ุฑุชูุง ููุฃุนุฑุงุถููู
ู
ู
ุง ุณุงุกูุง ูู ูุงููู ูู
ุฏุฌููู
75. Every walker to the faces disgraced
Remembrance by his hosted wanderings and twistings.
ูงูฅ. ูููู ู
ูุดูููู ูููุฌููู ูุงุถุญ
ููุฐูุฑ ูู ุดูุฑุงุฏู ูุงูุนุทูู
76. And you have the studded of his jewelry
And the elite of his secret, treasured.
ูงูฆ. ูุนูุฏู ุงูู
ุฑุตูุน ู
ู ุญููููููู
ูุงูู
ุตุทููู ู
ู ุณุฑูู ุงูู
ูุชู
ูู
77. And the ships reaching your heights did not cease
With the skill of the skilled and the maneuvers of ships.
ูงูง. ูุงูุณุงุฑูุงุชู ุจุนูุงู ู
ุง ุงูุชูุชู
ุจูุนู ุงูู
ูุงุฑู ููููุนู ุงูุณูููู
78. Do not worry, digging for a treasure for it
To spend from immediately, and store.
ูงูจ. ูุง ุชุฃุชูู ุชุญููุฑู ุนู ููุฒู ููุง
ุชูููููู ู
ูู ุนุงุฌูุง ูุชููุชููู