1. If a bird twitters on the branch
I denied the day of compact my dream and denied me
١. أإن تحدَّث عصفورٌ على فننِ
أنكرتُ يومَ اللّوى حلمي وأنكرني
2. I was not before my pregnancy in yearning for it
I fear the rescue of birds hunt me
٢. ما كنتُ قبل احتبالي في الحنينِ له
أخافُ أن بُغاثَ الطير تقنصُني
3. Food reminded me of suppressed days
The building of the house of delusion and mud
٣. زقا فذكَّرني أيامَ كاظمةٍ
عمارة الدار من لهوٍ ومن دَدَنِ
4. I yearn for water and complain of lacking its chicks
I have revealed from complaining and did not build
٤. أشتاق ميّا ويشكو فَقْدَ أفرُخِه
لقد أبنتُ عن الشكوى ولم يُبِنِ
5. Her feathers indicated weakness in sorrow
Of awakening and the evidence of love in my body
٥. دلَّت على الحزنِ ريشاتٌ ضعُفن به
عن نهضةٍ ودليلُ الحبِّ في بدني
6. Who is riding good carried his ride
But I wish it was in the place of horses carrying me
٦. مَن راكبٌ حملَت خيرا مطيَّتُه
بل ليتها موضعَ الأرسانِ تحمِلُني
7. A reminder, his trick contained needs
If I appealed to it, narrowed Al-Atn
٧. مذكِّرٌ تسعُ الحاجاتِ حيلتُه
إذا ندبتُ إليها ضيّقَ العَطَنِ
8. Populated with domes over Al-Bayda they inhabited it
Eggs that delude eggs in cocoons
٨. عج بالقِبابِ على البيضاء تعمُرها
بِيضٌ تَخالُ بها البَيْضاتِ في الوُكُنِ
9. So break my mention to sublime and take care of them
Of Mai moderate, if you wish or immoderate
٩. فاصدع بذكري على العلَّات واكنِ لهم
عن ميَّةٍ بهَنٍ إن شئتَ أوبهَنَ
10. And say misguided but from his chant
A person born between the full moon and the twig
١٠. وقل مضلٌّ ولكن من نشيدتِهِ
شخصٌ تولَّد بين البدرِ والغُصُنِ
11. A mother of Khashaf attended his generosity
She named the love her eye the mixer of seditions
١١. عنَّتْ له أمُّ خشفٍ من كرائمهم
سمَّى الهوى عَينَها جلَّابةَ الِفتنِ
12. She saw grey hair disturbing the gaze and listened
My complaint so she listened to the matter of the eye and the ear
١٢. رأت مشيبا يروع اللحظَ واستمعتْ
شكوِي فأصغت لأمر العين والأذنِ
13. She wished safety from grey hair and marked what I rejoiced in
I wish Al-Talthis mark forgot me
١٣. عافت من الشيب وسما ما اغتبطتُ به
يا ليت عالطَ هذا الوسمِ أغفلني
14. She wore a mask and more fitting to do him justice
If the hand of time unveils her head one day
١٤. زمَّت قِناعا وأحرَى أن تُنصِّفَه
إن افْتَلَتْ رأسَها يوما يدُ الزمنِ
15. She has nothing to do and the soul of love is safe
From female mourners avoid it and mourn me
١٥. وما عليها ونفسُ الحبّ سالمةٌ
من ناعياتٍ تُحاشيها وتندُبني
16. She has the youth of love from me and its freshness
And grey hair if it was shame so it suits me
١٦. لها شبابُ الهوى منّي ونضرتُه
والشيبُ إن كان عارا فهْو يلزمُني
17. And if it turns away with the difference of hair
She masked me so with morals she knows me
١٧. وإن تكن باختلاف الشَّعر معرِضةً
تنكّرَتْني فبالأخلاق تعرفني
18. I who approved my patience and my chastity
And my solid promises and days wink at me
١٨. أنا الذي رضِيَتْ صبري ومَنزهتي
وعُوديَ الصُّلْبَ والأيامُ تغمِزني
19. I have subjugated fate diminishing his calamities
Who was honored by patience in events was not humiliated
١٩. قد أرغم الدهرَ تهويني نوائبَه
من عزَّ بالصبر في الأحداثِ لم يَهُنِ
20. If he was delighted or saddened, his claws did not win
With my place of joy nor my sadness
٢٠. إن سرَّ أو ساء لم تظفَرْ مخالبُه
منّي بموضع أفراحي ولا حزني
21. And money with me is the water of the face I store it
If found, I have no money other than the stored
٢١. والمالُ عنديَ ماءُ الوجه أخزُنُه
فإن وجَدتُ فمالي غيرُ مختَزَنِ
22. And people have a house for me from its pillars
The mother of the stars if I seek refuge protects me
٢٢. ولي من الناس بيتٌ من دعائمه
أمُّ النجوم إذا استعصمتُ يعصِمني
23. A house of the swords of Bani Abdul Rahim in which
They protect protector and make bleed who chews me
٢٣. بيتُ سيوفُ بني عبد الرحيم به
تحمى حمايَ وتُدمي من تَهضَّمني
24. I wore their blessing so I harvested madness
And fate throws me without madness
٢٤. لبِستُ نعمتَهم فاستحصدتْ جُنَناً
عليّ والدهر يرميني بلا جُنَنِ
25. I compared from them kings to Iraq they erased
With their generosity the generosity of hot red sand from Yemen
٢٥. علِقت منهم ملوكا بالعراق مَحَوا
بجودهم كرم الأذواء من يمنِ
26. It did not harm me after I reached their era
What is passed from the era of generosity and Yazn
٢٦. ما ضرّني بعدما أدركتُ عصرَهُمُ
ما فات من عَصرِ ذي جَدْنٍ وذي يَزَنِ
27. They shaded my wealth with clouds of their attainment
And I was specifically given the merit of a sword of my grandfather, Al-Hassan
٢٧. عمُّوا ثرايَ بسُحبٍ من نوالِهمُ
وخصَّني فضلُ سيبٍ من أبي الحسنِ
28. Tending to my pacts vigilant of its inviolability
A protector does not sell glory for injustice
٢٨. رعَى عهوديَ يقظانا بذمّتها
محافظٌ لا يبيع المجدَ بالوسنِ
29. I boast, time has no power over his boasting
And does not sleep through injustice or cheating
٢٩. أغرُّ لا تملِك الأيامُ غِرَّتَه
ولا ينام على ضيم ولا غَبنِ
30. His enemies rave and rave the bond of his envier
Out of annoyance and nurtures spite and malice
٣٠. يُدْوِي عداه ويُذوِي عُودَ حاسدِه
غيظا وينمى على الشحناءِ والإحنِ
31. Perfection folded its wings over a moon
In his hands combining murder and sharp tongue
٣١. ضَمَّ الكمالُ جناحيه على قمرٍ
في الدَّست يجمع بين الفتك واللسنِ
32. You see wine extracted from his morals
And death if it was not an order say “be”
٣٢. ترى المدامةَ من أخلاقه عُصِرتْ
والموتَ إن لم يكن أمرٌ يقول كُنِ
33. Sweet on the buyer its taste
And he saw his softness from a rough cuisine
٣٣. كالشهد تحلو على المُشتار طَعمتُه
وقد مَرَى لينَه من مطعم خشنِ
34. The goals of years did not flow with him
To the goal of glory flows the rumbling flood
٣٤. جرَى ولم تجرِ غاياتُ السنينَ به
لغايةِ المجد جَريَ القارحِ الأرنِ
35. Shedding the tubes of precedence he surpasses
Throwing modesty a spender from throne
٣٥. مخلَّقاً قصباتُ السبق يفضُلُها
مُلْقَى الشكيمةِ خرّاجاً من الرَّسَنِ
36. It suffices that his brother which tired his peers
The eye of the competent and did not plead nor weaken
٣٦. كفى أخاه التي أعيَى القرومَ بها
عينُ الكفاة فلم يَضرع ولم يَهُنِ
37. He pardoned strangers and his ambition took care of him
Successful with his brother not needing others
٣٧. عافَ الأجانبَ واسترعاه همَّته
موفَّقٌ بأخيه عن سواه غنِي
38. You fulfilled the flesh of kinship its honesty
And everyone we choose is untrustworthy
٣٨. أدَّيتَ معْ لحُمة القربَى أمانتَه
وكلُّ من نصطفيه غيرُ مؤتمَنِ
39. So everything that was obtained by trials is crafty
An experimenter you took by guessing and wit
٣٩. فكلُّ ما نال بالتجريب محتنِكٌ
مجرِّبٌ نلتَه بالظَّنّ والفِطنِ
40. God's providence and good fortune with you
The nature of glory and loftiness in disposition
٤٠. عنايةُ الله والجدُّ السعيدُ بكم
وطِبنةُ المجدِ والعلياءُ في الطَّبَنِ
41. You rose until the stars of the horizon said
I envied him and recovered with him so he tired me
٤١. علوتَ حتى نجومُ الأفْق قائلةٌ
حسدتُهُ وتساوقنا فأَتعبني
42. Your generosity spread until even the afflicted praise it
These are generosities with no clots from milk
٤٢. وعمَّ جودُك حتى المُزن تُنشِدهُ
هذي المكارم لا قعبانِ من لبنِ
43. I won a treasure from you I did not strive for
Nor tire its giver with obligations
٤٣. ظفِرتُ منك بكنزٍ ما نَصِبْتُ له
سعيا ولا كدَّني معطيه بالمنن
44. Affection, loyalty, justice, limpid opinion
Pouring and opinion healing arms from me
٤٤. مودةٌ ووفاءٌ منصفا وندىً
سكباً ورأياً بشافيّ السلاح عني
45. I belied the sayings of my days though it claimed
To harm the leader of the kingdom hands me over
٤٥. أكذبتُ قالةَ أيامي وقد زعَمت
للضيم أنّ زعيم الملك يُسلِمني
46. I did not blame my time in rebuke
My argument with you but it disputes me
٤٦. وما ذممتُ زماني في معاتبةٍ
وحُجَّتي بك إلا وهوَ يخصِمني
47. So no planet or moon from you misguides
When I go astray appear to guide me
٤٧. فلا يغُرْ كوكبٌ منكم ولا قمرٌ
إذ ضلَلْتُ تراءى لي فأرشدني
48. You always remain a treasure I count
A companion when you say who among hardships is who
٤٨. ولا تزلْ أنت لي ذُخرا أعدُّك مس
تثنىً إذا قلتَ لي مَن في الخطوب مَنِ
49. And your greetings the nights lasting with it
Until you see time anxious or see it pass
٤٩. وسالَمتك الليالي باقيا معَها
حتى ترى الدهرَ هِمّاً أو تراه فَنِي
50. The festival alternated Eid so they differed
Wishes upon you the souls flowed to the ships
٥٠. وراوح المهرجانُ العيدَ فاختلفا
عليك ما جَرَت الأرواحُ بالسفنِ
51. Standing decided to you praised by it
United geese or trained pigeons
٥١. وقفا على المدح منصوصا إليك به
محدوّة العيس أو مزجورة الحُصُنِ