1. Do the suns by which the caravans are defied
Have a heart predisposed to any faith but this?
ูก. ูู ูู ุงูุดู
ูุณู ุงูุชู ุชูุญุฏูู ุจูุง ุงูุนููุฑู
ููุจ ุฅูู ุบูุฑ ูุฐุง ุงูุฏููู ู
ูุทูุฑู
2. Or in those languid eyes that look at us
Is there blood forbidden to those who shoot arrows?
ูข. ุฃู
ุนูุฏ ุชูู ุงูุนูููู ุงูู
ุชุจููุงุช ููุง
ุฏู
ู ุนูู ุฃุณูู
ุงูุฑุงู
ูู ู
ุญุธูุฑู
3. They reined in their camels, so copious tears flowed,
Neither alarming a foe, nor tears of fright stanched,
ูฃ. ุฒู
ูููุง ุงูู
ุทุงูุง ูุฏู
ุนู ู
ุทูููู ุฃู
ููู ุงู
ุนุฏููู ูุฏู
ุนู ูุฑุงุกู ุงูุฎูู ู
ุญุตูุฑู
4. How often I have forbidden their driver sharply
Until confused voices and veiled ones were made equal.
ูค. ููู
ูููุชู ุจุฃููููู ุงูุฒุฌุฑ ุณุงุฆูููู
ุญุชู ุชุดุงุจูู ู
ูุชููู ูู
ุณุชูุฑู
5. And in the resting places there were deferred promises
From which neither vowed nor avowed was fulfilled,
ูฅ. ููู ุงูุฎุฏูุฑ ู
ูุงุนูุฏู ู
ุณูููุฉู
ูู
ูููุถู ู
ูููู ู
ูุฐูุฑู ูู
ูุธูุฑู
6. And procrastinating women putting off
The debts of love binding them, oh nights and oh nights!
ูฆ. ูู
ุงุทูุงุช ุฏูููู ุงูุญุจู ุชูุฒู
ูุง
ูููููุงู ูููู ู
ููููุงุชู ู
ูุงุณูุฑู
7. Not to be discharged by a youth who kills a protector
Nor is there behind vengeance a distressed avenger,
ูง. ูุง ุชููุชุถู ุจูุชูู ููุชูู ุนุงููุฉู
ููุง ูููู
ูุฑุงุกู ุงูุซุฃุฑ ู
ูุชูุฑู
8. They deny the blood shed by their eyelids
Though attested by cheeks and fingers.
ูจ. ููุฌุญุฏููู ู
ุง ุณูููุชู ุฃุฌูุงูููู ุฏู
ุงู
ููุฏ ุฃูุฑู ุจู ุฎุฏูู ูุฃูุธููุฑู
9. Oh, camel-driver, anticipate the stragglers among them!
Dash to the vein! The dust of departure is stirred up.
ูฉ. ูุง ุณุงุฆู ุงูุจูุฑุงุช ุงุณุชุจูู ูุถูุชููุง
ุนูู ุงููุฑูุฏ ูุธูุฑู ุงูุนูุฑ ู
ุนููุฑู
10. Detain them but an hour to let the lovesick rest,
You have been generous to them for ages.
ูกู . ุญุจุณุงู ููู ุณุงุนุฉู ุชุฑููู ุจูุง ู
ููู
ูููู
ู ูุฃูุช ุนูููุง ุงูุฏูุฑู ู
ุดููุฑู
11. The camels are obedient, the land is spacious,
It's just a matter of advancing or delaying.
ูกูก. ูุงูุนูุณ ุทุงุฆุนุฉู ูุงูุฃุฑุถ ูุงุณุนุฉู
ูุฅูู
ุง ูู ุชูุฏูู
ู ูุชุฃุฎูุฑู
12. They wore coats of mail at the Zarud valleys, facing their fate,
And their being hurled into the shades of An Naโam is exile.
ูกูข. ุชุบูููุณูุง ู
ู ุฒุฑูุฏู ูุฌูู ููู
ูู
ู
ูุญุทูููู
ูุธูุงูู ุงูุจุงูู ุชูุฌูุฑู
13. They pulled at the mount of Arak, and the red sunset
Was swaddled when the cries of the birds died down.
ูกูฃ. ูุฌุงุฐุจูุง ุงูุฌูุฒุน ู
ู ูุงุฏู ุงูุฃุฑุงู ููุฏ
ุชุนุตููุจุชู ุจุงูุบุฑูุจ ุงูุฃุญู
ุฑู ุงููููุฑู
14. They made the night a commodity; when they saw it
The nightingales in my collar sang and chirped.
ูกูค. ูุถู
ููุง ุงูููู ุณูุนุง ุฃู ุฑุฃูู ููุฏ
ุบููุช ุนูู ูููููุชููู ุณููุนู ุงูุนุตุงููุฑู
15. How could their guide not enjoy the herbage
When every valley for them overflows with tears?
ูกูฅ. ูููู ูุง ูุณุชุทูุจ ุงูุนูุดุจู ุฑุงุฆุฏููู
ููููู ูุงุฏู ููู
ุจุงูุฏู
ุน ู
ู
ุทูุฑู
16. At Nuโman they gathered forcefully the greens,
Crashing into the soft parts and the rugged parts;
ูกูฆ. ูุงุณุชูุซููุง ุงูุจููู ู
ู ูุนู
ุงู ูุงูุชุญู
ูุง
ูุณูุงู ูุฎุถู
ุงู ูู
ูููุณู ูู
ูุตูุฑู
17. So confusion and terror ensued.
Behind them the covenant of the right hand is neglected,
ูกูง. ูู
ู ูุฑุงุฆูู
ู ุนูุฏู ุงููู
ูู ุณูุฏูู
ู
ุถูููุนู ูุฐู
ุงู
ู ุงูุฌุงุฑ ู
ุฎููุฑู
18. Lost, and the neighbor's halter is abandoned.
ูกูจ. ุฃุทุจูุชู ุฌููู ุนูู ุถูุก ุงูุตุจุงุญ ููู
ุญูุธุงู ูู
ุง ูููุงุฑู ูููู
ุง ููุฑู
19. I closed my eyelids to the dawn for their sake
To protect it, for their day has no light.
ูกูฉ. ูุนุงุตุช ุงููุฃุณู ููุณู ุฃู ุชูุนุงุจ ุจู
ููููู ุณุงูู ุจุฃู
ุฑ ุงููุงุณ ู
ุนุฐูุฑู
20. My soul resisted being blamed by despair for them.
Everyone commanded by others has an excuse.
ูขู . ููุฏ ุนุฏุฏุช ุนูู ุณูุฑู ุจููุฑูุชูู
ุดููุฑู ุนุงู
ู ูููุจู ุจุนุฏู ู
ุฎู
ูุฑู
21. I counted out to my intoxication the months
Of a year gone by, while my heart is still drunk.
ูขูก. ูุฐุงู ุญุธูู ูุคุงุฏู ู
ู ุฃุญุจููุชูู
ู
ุฐ ุฌุฑููุจู ุงูุญุจูู ู
ุจุฎูุณ ูู
ูุฒูุฑู
22. Such is my heartโs share of those it loved!
Since love experienced loss and paucity.
ูขูข. ูู
ุง ูุญุงููุธ ุฅูุง ููู ู
ุทููุฑูุญู
ููุง ููุงุตููู ุฅูุง ููู ู
ูุฌูุฑู
23. It guards nothing unless it is discarded,
Clings to nothing unless it is abandoned.
ูขูฃ. ุญุชู ููุฏ ุฎูุช ุฃู ุชูุจู ุนูู ูุฏู
ุจุงูุดุฑูู ู
ู ุฃุณูุฏู ุจูุถู ู
ุดุงููุฑู
24. I even feared a white lion would be born
In the East to a lioness of great fame.
ูขูค. ู
ูู ู
ุฑุณูู ุชุณูุนู ุงูุฃุฑุณุงูู ูู
ูุชููู
ุฌูุฑุญู ุงูููุงุฉู ุจู ูุงูููู ู
ุณุจูุฑู
25. Who has an ambition whose capacity encompasses
The wounds of desolation and a long dark night?
ูขูฅ. ูุง ูุฑูุจ ุงูุฌุงูุจู ุงูู
ุฑููุจู ู
ุญุชุดู
ุงู
ูุนูู
ูู ุฃูู ุทูุฑููู ุงูู
ุฌุฏ ุชุบุฑูุฑู
26. Not fearing the feared side with restraint, due to his knowledge
That the paths of glory are delusion and deception.
ูขูฆ. ูููุถูู ุงูุฌูุงุฏู ุฅูู ุฅุฏุฑุงู ุญุงุฌุชูู
ูุงูุนูุณู ุญุชู ูุถุฌูู ุงูุณุฑุฌู ูุงูููุฑู
27. He drives the steeds to fulfill his needs,
And the camels until saddle and stirrup creak and knock.
ูขูง. ูุฐุงุฑุน ุงูุฃูููู ุงูุดุฑูููู ูุจูุชูู
ูู ุงูููุณุทู ู
ุง ุถู
ู ุฎูุฒุณุชุงูู ูุงูููุฑู
28. He contends with the eastern horizon for his direction in prayer
In moderation, from what Khuzistan to Jurjan contains.
ูขูจ. ุจูููุบ ุญูู
ูุช ุนูู ุงูุฃุฎุทุงุฑ ู
ุญุชูู
ุงู
ุนูู ุงูุณุฑู ูุฃุนุงูุชู ุงูู
ูุงุฏูุฑ
29.
Inform those who carry the burdens of the perils, appealing
ูขูฉ. ุญูููุง ุจู
ููุณุงูู ุฑุจุนู ุงูู
ุงู ุจููููู
ู
ุนุงูู ุฎุฑุงุจู ูุฑุจุน ุงูุนุฒูู ู
ุนู
ูุฑู
30. To destiny and aided by it.
ูฃู . ูุซูู
ูู ู
ุง ุดุฆุชู ูุฎุฑู ุงููุงุณู ูููููู
ู
ุจูุง ู
ุซููู ูุซูู
ู ุงูู
ุฌุฏู ูุงูุฎููุฑู
31. Greet Meissan, its dignities shared between them,
Some in ruins, some settled and prosperous.
ูฃูก. ูุฃูุฌูู ู
ูู
ุฑุงุชู ููููุฑู ูุฅูู
ู
ุนุฑูุฌ ุงูุตุจุญ ููุฑุณุงูู ู
ูุบุงููุฑู
32. Then go where you wish, for the nobility of all people
Has no equal, and there glory and grace abide,
ูฃูข. ูุงุฎุตุตู ุบูุทุงุฑูู ู
ู ุฏููุฏุงูู ููุฏู
ูุง
ุถุงุฑู ุชุจุงุฏุฑู ุงูุฃูุณูุฏู ุงูู
ุณุงุนูุฑู
33. And moons that illuminate the villages, and toward
The ascending dawn, horsemen galloping.
ูฃูฃ. ููู ููู
ู
ุง ูุถู ุนููู ูุตูุญุชููู
ูุฃูุซุฑู ุงููุตุญู ุชุฎูููู ูุชุญุฐูุฑู
34. And reserve some slender-waisted women of Duddan presented by
An enemy, whom the lions meet head-on.
ูฃูค. ุชุฎุงุฐููุง ููููู ุงูุฃู
ุฑ ูุงุนุชุฒููุง ุงู
ุตุฏูุฑู ูุงูู
ููููู ุงูู
ูุตูุฑู ู
ูุตูุฑู
35. Tell them what my advice to them has ordained,
Though most advice is intimidation and warning.
ูฃูฅ. ุชูุถููุญูุง ูู ุฏูุงุฌููู
ุจุทุงุนุชูู
ููู ุงูุตุจุงุญู ููููุงู ุงูุชุจุงุดูุฑู
36. They were cowardly toward the guardian of the command, so avoid
Hearts, for the victorious king is triumphant.
ูฃูฆ. ูุชุงุจุนูุง ุงูุญููู ุชุณููู
ุงู ูุฅู
ุฑุชู
ูุชุงุจุนู ุงูุญูู ู
ูููููู ูู
ุฃู
ูุฑู
37. Become sincere in your coats of mail through obeying him,
For it is the dawn, and its first lights are the harbingers.
ูฃูง. ุณุงุฏ ุงูุนุดูุฑุฉู ู
ุฑุฒููู ุณูุงุฏูุชููุง
ูู ุงูุฏููุฑูู ู
ูุชุฎููู ููู
ูู ู
ุฎุจูุฑู
38. And follow the truth submissively to his command,
For the follower of truth is forbidden and obedient.
ูฃูจ. ู
ุฑูุฏููุฏู ู
ู ู
ูุทุง ุนุฏูุงูู ูู ูุฑู
ุงู
ุฃุตูุงุจู ููุฒู ููุฐุง ุงูุฃู
ุฑ ู
ุฐุฎูุฑู
39.
The kinsfolk were led by one provisioned, their leadership
ูฃูฉ. ููู
ูู ู
ู ุฃุณุฏู ุนูุฑูู ููููุดุฌูู
ุฅูู ุนูููู ูุนุฑูู ุงูู
ุฌุฏ ู
ุจุชูุฑู
40. Refined of lineage for the protected king.
ูคู . ูุนู ุฏูุจููุณ ุจุนูุฑู ุงูู
ุฌุฏู ู
ููุฏูู
ุฅูู ุงูุญุณูู ูุฃู
ุฑู ุงูู
ุฌุฏ ู
ูุฏูุฑู
41. Descended from Maโad ibn Adnan, noble in ancestry,
A treasure for this affair concealed.
ูคูก. ูุง ุชุฎุตูู
ูุง ุงููููู ูู ุชู
ููุฏู ุฅู
ุฑุชููู
ุนูููู
ู ุฅููู ุฎุตู
ู ุงูููู ู
ูููุฑู
42.
Grown from a lion, a line fostering him
ูคูข. ููุงูู
ุงููุงุณู ูุงู
ุดูุง ุชุญุช ุฑุงูุชู
ููููู ุจูุชู ุจูู
ูู ุงููุงุณ ู
ูุซูุฑู
43. To the chaste, and the line of glory severed.
ูคูฃ. ููุง ุชุนุฑููุง ููุฏุงู
ูู ู
ุฌุฏููู
ุญุณุฏุงู
ูุงุจู ุงูุญุณูู ุจู
ุง ุชุฌูู ุงูู
ุขุฎูุฑู
44. And from Dubays in the convention of glory descended,
To al-Husayn, and the affair of glory accomplished.
ูคูค. ุฃู ูุงุฏูุนููุง ู
ุซูู ุฃููุงู
ูู ุจูุฑุชู
ูุงูุญููู ุฃุจูุฌู ูุงูุจูุชุงูู ู
ุฏุญูุฑู
45. Do not dispute with Allah in smoothing the path of authority over you,
For one who disputes Allah is subdued.
ูคูฅ. ูู
ู ุฌููุงูู ู
ุน ุงูููุจุงุก ู
ูุชุฃูููุฉู
ูููู ุงูุถููู ุจูุง ุฌุฐูุงูู ู
ุญุจูุฑู
46. Spare the people! Walk under his banner,
And through you every house among the people is enriched.
ูคูฆ. ูุฑุงุณูุงุชู ุชุฏููู ุงูู
ุนุชู
ูู ุฅุฐุง
ุถุฌูุช ุฒู
ุงุฌุฑู ู
ููุง ุฃู ูุฑุงููุฑู
47.
And do not strip bare the glories of your past
ูคูง. ูุฑุฏููุง ู
ุชุฃูุงุชู ูููู
ุง ุงูุชูุตุช
ู
ูุฑุญูููู ู
ู ุตูุงูุงู ูู
ูุญูุฑู
48. Out of envy for the son of Husayn and the future consequences.
ูคูจ. ูุนุงุฌูู ุงูุขูููู ุงูุฌุงุฒุฑููู ุจูุง
ููููุฐุงู ููููุฐุงู ูู
ุดูููู ูู
ูุฏูุฑู
49. Or pretend to have days like him which dazzled,
While the truth is radiant and falsehood banished.
ูคูฉ. ูู
ู ุฌูุง ุงููุญูู ุจูุถุงุก ููู
ูู
ูุง
ู
ุงุกู ู
ู ุงูุฃุตูุฑ ุงูุณูุณู ู
ุนุตูุฑู
50. For one whose eyelids are accustomed to stay up with the stricken,
The night of hospitality has tents set up.
ูฅู . ุนูู ุงูููุฑู ููุทูุจ ุงูู
ุดุจุนูู ุจูุง
ูู ุงูุฌุฏุจ ูุงูุฒุงุฏู ู
ู
ูููู ูู
ู
ุฑูุฑู
51. And couches that guide the lost when
Their bells ring or there are cries in the dark,
ูฅูก. ูุตุงููุงุช ุชูุถุงุบูู ูู ู
ูุฑุงุณููุง
ูุฃูููู ุนูู ุงูุตู
ูู ุงููุนุงููุฑู
52. Which singing slave-girls answer whenever they falter,
As if deaf to the ruckus.
ูฅูข. ุนุชุงุฆูู ุฃุฐุนูุชู ู
ุซู ุงูููุงุจ ูู
ูููู
ู ุทูุฎูุฉู ู
ุฌูููู ูู
ุบุฑูุฑู
53. Chaste women who submit to him like dogs,
Though the day of Tkhifa is unknown and deluded.
ูฅูฃ. ููู
ูุช ููู
ูุฎูุถู ุงูููุนู ุฌุงุฆุฒููู
ูุงูุบูุซู ููู
ุชุนุงุทุงู ุงูู
ุถุงู
ูุฑู
54.
For death there will be a day to ford the pool,
ูฅูค. ูุญู
ูู ูุญู ุงูุฃุนุงุฏู ูููู ุฐู ุญููู
ูู
ูุฑูุจ ุงูู
ูุชู ุฅูุง ููู ู
ุตุฏูุฑู
55. And for salvation, a day to ride at spear-points.
They carry toward the enemy anyone with resentment
ูฅูฅ. ูุณุชูุดู ุงูุฑููุฏุนู ู
ู ุซูููููู ู
ููุงุถุชูู
ูุฃููู ุจุงูุฏู
ุงูู
ุทูููู ู
ุนุทูุฑู
56. Who does not heed death until it is predestined.
Inhaling violence from the unsheathing of his sword,
ูฅูฆ. ููุงุฑุณ ุฅู ุฃุญุณููุง ูุชุฑุฉู ูุฌุฏูุง
ุฃุจุง ุงูููุงุฑุณ ุญูุซ ุงูููู
ู
ุณุฌูุฑู
57. As if by the outpoured blood perfumed.
When the horsemen felt a respite they found
ูฅูง. ุฃู ูู
ููููู
ูุง ุดูุงุจู ุงูุฏููุชูู ุนูู
ุฃุณูุงููู
ูู
ููู ููุถุฑุจ ุชุฃุซูุฑู
58. The father of horsemen where the day was fated.
ูฅูจ. ูู
ู ูุชูู ูููู ููู
ูุณู
ู ุดูุฑุชูู
ุนูู ุฃุณุฑููุฉู ูุฌู ุงูุฏูุฑู ู
ุณุทูุฑู
59. Or they would not appoint the flames of the two states
Upon their swords, so the strike would have no effect.
ูฅูฉ. ููููุฉ ุงูุณูููุณู ุฃู ููู ุงูุจูุฐุงูู ูู
ุง
ุญูู
ูู ุจูุงุณุทู ุชููุจูู ุงูุฃุฎุงุจูุฑู
60.
And which young man is for every people the mark of fame
ูฆู . ูู
ููู ู
ูุนูู
ู ุฃููุงู
ู ู
ูุนููู
ู
ุชููุณูู ุฎุทูุจู ุงูููุงูู ููู ู
ุฐููุฑู
61. Inscribed upon the cheek of time?
Like Layla of Sous or the night of Bathan, and what
ูฆูก. ูู
ู ุณูุงู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฌูุฏู ูุฏูุฏู
ุจุงูููุฑ ููู ุจุฐูุฑ ุงูููุฑ ู
ุณุฑูุฑู
62. Warded off Taymuk, do your signs foretell?
ูฆูข. ูู
ููุจูุฐ ุงูู
ุงูู ู
ูููุถุงู ุญูุงุฆุจู
ุญุชู ุงุณุชูู ุนูุฏู ุนุณุฑ ูู
ูุณูุฑู
63. And the stand at Muโallim, days which prevent you
Being forgotten, though it is recorded.
ูฆูฃ. ุฅุฐุง ุฃุถุจููุชู ุนูู ุดูุก ุฃูุงู
ููู
ุญูุธุงู ูุฃุถูุนู ุนุงููู ุงูุฏูุงููุฑู
64.
And unlike him, if lavishness threatens him with poverty,
ูฆูค. ุชูุณุฑู ุงูุจุฏูุฑู ู
ุทุงูุงูุง ุงูุจุฏูุฑู ุฅูู
ุนูุงุชู ุซู
ุชุชูููุง ุงูู
ุนุงุฐูุฑู
65. He is content with the mention of poverty.
ูฆูฅ. ุดุฑู ุงูู
ุญุงู
ุฏ ู
ูู ุจุงูุชูุงุฆูุฏ ูุงู
ุฃู
ูุงู ู
ููููุฉ ูุงูุนุฑุถ ู
ูููุฑู
66. He does not cast aside scattered riches
Until hardship and ease are equal to him.
ูฆูฆ. ุฅุฐุง ุญูู ุงูููู
ู ุบููู
ุงู ูู
ูุฏุน ูุบุฏู
ุญุธูุงู ูุนูุฏ ุบุฏู ุดุฃูู ูุชุบููุฑู
67.
When his fingers clasp something protectively,
ูฆูง. ุฐููููู ูู ุซู
ุนูุฒููู ูุง ุจูู ุฃุณุฏ
ูุงูุบุถูู ููุญููู ุชุนุธูู
ู ูุชูููุฑู
68. The denarii are most wasted.
ูฆูจ. ุงููุงุณ ุฏูููู ุทุฑูุงู ููู ูููู ูุงู
ุขุซุงุฑู ุชููุตุฑู ูููู ูุงูุฃุณุงุทูุฑู
69. The caravans direct their camels to
His chastity, then follow them with excuses.
ูฆูฉ. ููู
ู
ุณุงู
ุนู ุนุฏูุงูู ูุฃุนููููุง
ูุงููุงุณู ุตูู
ูู ุฅูู ุฅุญุณุงููู
ุนูุฑู
70.
He bought praise from them with largesse, no
ูงู . ูุฃูุชู
ุงูุดุงู
ุฉ ุงูุจูุถุงุก ูู ู
ุถุฑู
ูุงูู
ูุจูุชู ุงูุถุฎู
ู ู
ููุง ูุงูุฌู
ุงููุฑู
71. Wealth depleted, and honor abundant.
If the day earns spoils he leaves no share for tomorrow,
ูงูก. ููู ุชูุงุจุฑ ูู ุฃูุงู
ุนุฒูููู
ู
ูุจููุฉู ููููู ุงูุบุฑูู ุงูู
ุดุงููุฑู
72. For tomorrow has its own affairs and changes.
Be humble toward him, then honored, O Banu Asad,
ูงูข. ูููู
ู ุญุฌุฑู ูุญุฌุฑู ูู ู
ู
ุชูุน
ูู ู
ููู ุงููุฌู
ู ู
ูุจูุถู ูู
ุญุฌูุฑู
73. For patience with truth is reverence and honor.
The people are inferior to you, dispersed, while he is above you, and
ูงูฃ. ุฌุฑูู ุงููุชุงุฆุจู ู
ู ุบุณููุงูู ููุฏู
ูุง
ุนูู ู
ุฏููู ุนูู ุงูุฃูุฏุงุฑ ู
ุบุฑูุฑู
74. Traces do not support my words or legends.
For you are the listening ears of Adnan and its eyes,
ูงูค. ุนูุง ูู ุงูุฏูุฑู ุฃุญูุงูุงู ูุฃูุฏุฑู
ุนูู ุงูู
ู
ุงูู ุชุฃุฌููู ูุชุนู
ูุฑู
75. While the people are deaf to your beneficence, blind.
You are the white birthmark on Mudar
ูงูฅ. ูุณุงููุง ูุญููู
ูุจุบู ุฅุชุงูุชููู
ูุฃูุชูู
ู ุฌุงูุจู ูู ุงูุนุฒู ู
ุญุฐูุฑู
76. And its towering abundant growth and throngs.
ูงูฆ. ูุญููู ูุง ุขุจู ุฅูุง ุจุนุฏ ูุณุฑููู
ู
ูุง ููู ุญููููุงู ููู ุงููู ุงูุดูุฎู ู
ุจุฑูุฑู
77. Has any tribe in your days of glory
Been defiant or prominent while you are the famous?
ูงูง. ูููู ูู
ููู ูู ุฏูู ุบูุฑููู
ู
ููุง ุณูู ุงูุณููู ุชุญูููู ูุชูููุฑู
78. On the day of Hajar each inviolable sovereign
In his kingdom has the star held back and confined.
ูงูจ. ูุฌูุฏู ููุบุช ููู ุฑู
ุงุญูููู
ู
ูุฐูููู ู
ุซูู ุธูุฑู ุงูุฃุฑุถ ู
ุฌุฑูุฑู
79. He dragged troops from Ghassan driving them before him
With persistence in fate and delusions of grandeur,
ูงูฉ. ุดูู ุฑุจูุนุฉู ู
ูู ุบูููู ู
ุถุทููุฏู
ูู
ูุฑูุจ ุงูุณููู ุฅูุง ููู ู
ุบู
ูุฑู
80. Time provided him days of respite and empowered him
Over realms, postponing and rebuilding.
ูจู . ูุงููุงุฑู ุฃุถุฑู
ูุง ุงุจู ุงููุงุฑ ูุญูููู
ู
ุจุงูุฏุงุฑุนูู ููุง ููุฏู ูุชุณุนูุฑู
81.
So he led them against you, seeking your protection tax
ูจูก. ูุฑุฏูู ุจุบููู ุดูููุงู ูุฌุงุญูู
ููุง
ุจู
ุงุก ููุฏููู ู
ุทูููู ูู
ูููุฑู
82. While you are inviolable in glory.
ูจูข. ูุณู ุจูุงุฑุนุฉู ุฃุจูุงุกู ุตูุนุตูุนุฉู
ูุฎุจุฑูู ุจุงูุญููู ู
ุตููุฏู ูู
ูุจูุฑู
83. He swears he will not return except after subjugating you!
What an oath, if only the shaykh had integrity.
ูจูฃ. ูู
ููุจููุง ูุตุญู ุฃููู ุงูููุจู ูุงูููุจูุง
ุจููู
ู ุดุฑูู ุซูุงูุงู ุงูุฃุนุงุตูุฑู
84.
But he had no religion other than yours for them
ูจูค. ูุจุงููููุณุงุฑู ูุฃููุงู
ู ุงูุฌููุงุฑู ููู
ู
ู
ูุงููู ุตููููุง ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ูุดูุฑู
85. Except the sword, permitting and deeming unbeliever.
Jandal was mixed with them, and your spears
ูจูฅ. ุดูุง ุณููููู
ุนููุง ุชู
ูู
ุจูุง
ุฅูู ุจูู ุนุงู
ุฑู ูุงูุณููู ู
ุฃู
ูุฑู
86. Drove in its rear like the back of the earth dragged.
Rabiโa was healed by it of an oppressive fever,
ูจูฆ. ูู
ุฑู ุญุงุฌุจู ูุฑุฌู ูุตุฑู ุณุงุจูุฉู
ููุง ุนูู ุงููุตุฑ ุชุฑุฏูุฏู ูุชูุฑูุฑู
87. Never did he mount the sword but overwhelmed.
ูจูง. ูุจุงูู
ุนูููู ุบูู
ุชู
ุทูููุจุงู ูุบุฏุง
ููู
ู ูู ุบุถูุจู ูููู
ูุชุฏู
ูุฑู
88. And ibn Abi Shammar kindled against you
The fire with the two tribes, providing timber and stoking.
ูจูจ. ูุงูุญุงุฑุซู ุจู ุฃุจู ุดู
ุฑู ูููุญู ุนูู ุงุจ
ู ุฃุฎุชู ู
ูููู
ู ูุงูููุญู ุชูุตูุฑู
89. So he repelled his hatred listless, and its raging
With water, so the streams doused and buried it.
ูจูฉ. ุชูู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูุง ุฅุจูู ู
ุนุฒููุจุฉู
ููุง ู
ุน ุงูุญููู ุชุถุนููู ูุชุซู
ูุฑู
90.
And ask the Banu Faโira, the sons of Saโsaโa,
ูฉู . ููุง ุณุฑูุญ ููุบุตู ุงููุงุฏูุงู ุจูุง
ูููุง ู
ูุฒููููู ุฅูู ุงูุณุงุนู ูู
ุนุดูุฑู
91. About the truth โ bound and shackled they will inform you.
They did not accept the advice of the snout of a dog, so they retreated
ูฉูก. ูู
ุง ุทูู ุงูุฏูุฑู ู
ู ุขุซุงุฑูู
ูุนูุง
ูุฅูู ุจุงูุญูุณููููููููููู ู
ูุดูุฑู
92. On a day of evil, its whirlwinds swirling about them.
ูฉูข. ูุง ุฎูุฑ ู
ู ุฑูุญูููุชู ุฃู ุฃูุณุฑุฌุชู ุทูุจุงู
ูุจุงุจููู ุงูุนูุณู ูุงูุฎููู ุงูู
ุถุงู
ูุฑู
93. And at Nisar and the days of Jifar you have
Stands whose protection in the land is spread.
ูฉูฃ. ูุฎูุฑู ู
ู ูุงู
ุฑ ุงูุนุงููู ุฑุงุญุชูู
ูุฑุงุญ ููุฑุญุงูู ูุฒูู ููู ู
ูู
ูุฑู
94.
Tamim complained to you of the swords
ูฉูค. ูู
ู ูุฐู
ู ุนุทุงูุงู ูููุนููุง
ุฅูุง ุงูุฐู ูู ุฅุณุฑุงูู ูุชุจุฐูุฑู
95. Raised against the Banu โAmir, and the sword was commanded.
And the eyebrow hoped for the aid of Sabiqa
ูฉูฅ. ุฒุฌุฑุชู ุจุงุณู
ู ุฏูุฑู ุฃู ุชู
ูููุฏู ูู
ูุงูุฏูุฑ ุจุงุณู
ุงููุฑูู
ุงูุญุฑูู ู
ุฒุฌูุฑู
96. Whose aid in victory is ever repeated and reiterated.
You gained goodness and pure spoils at Maโalla,
ูฉูฆ. ููุงู
ุณุนุฏูู ุญุชู ูููููู
ุชู ูุฏูู
ููุงุฉู ุญุธููู ุซูุงูุงู ููู ู
ุฃุทูุฑู
97. So a day of wrath against them and destruction ensued.
ูฉูง. ุณุญุฑุชู ุฌูุฏูู ูุงุณุชุฎุฑุฌุช ูุงู
ูููู
ุฅู ุงููุฑูู
ุจุจูุชู ุงูุดุนุฑู ู
ุณุญูุฑู
98. And al-Harith ibn Abi Shammar complains of the son
Of his sister by you โ though complaining falls short.
ูฉูจ. ูุงุจุชุนุชูู ุจุฌุฒูู ุงูุฑูุฏู ู
ุฑุชุฎุตุงู
ุญุชู ุฑุจุญุชู ูุจุนุถ ุงูุจูุน ุชุฎุณูุฑู
99.
Those virtues โ no decorated camel herd belonging to them
ูฉูฉ. ุขู
ูุช ูู ุงูุดุนุฑ ุชูุญูุฏุงู ุจู
ุนุฌุฒ ุข
ูุงุชู ููู ุงูุดุนุฑ ุฅูู
ุงูู ูุชูููุฑู
100. Is with Khawl doubled and augmented in price.
ูกู ู . ููู
ุชูู ูุฑุฌุงูู ุณู
ุนู ุนูุฑุถูู
ู
ู
ูุตุบ ูู
ุฏุญู ูุณู
ุนู ุงูุฌูุฏ ู
ูููุฑู
101. No racehorses crowding the two valleys,
Prepared for the one who demands and is parted with them.
ูกู ูก. ููู
ู
ู ุงูุนุฑุจ ุงูุนุฑุจุงุก ู
ุง ุงูุชุฑุญูุง
ุฅูุง ุงููุฏู ููู ุชุนูููู ูุชุนุฐูุฑู
102.
What time has covered of your deeds it forgot,
ูกู ูข. ูุณุงุจูุงุชู ุฃูุงุฎุช ูู ูููุงุฆููู
ู
ุซู
ุงูุซูุช ููู ุจุงููุนู
ู ู
ูุงููุฑู
103. For it and the two Huseiniyya are spread.
ูกู ูฃ. ูููู ู
ุญุฑูุจุฉู ู
ูููู ูุงุญุฏุฉู
ุณููุชู ุนููุง ูุจุนุถู ุงูุณูู ู
ุบููุฑู
104. O best of those whose camel litter was loaded
And saddle, seeking his gate, the camel and the steed of race.
ูกู ูค. ุชูุฏููู
ุชู ููู ู
ุฐุญูู ู
ุคุฎูุฑุฉู
ูุฑุจู
ุง ูุงู ูู ุงูุชุฃุฎูุฑ ุชูููุฑู
105.
And best of those who risked plunging into calamities
ูกู ูฅ. ููู ูุญูููู ุจูุง ู
ูุฑู ููุฏ ููููุญุชู
ุจูุถูุนู ุงููุฑูู
ุฉู ูุงูู
ูููุญู ู
ู
ููุฑู
106. So he departed happy, even when submerged.
ูกู ูฆ. ูุงุฌู
ุน ููุง ูููุฐู ูุตูู ุญุธูููู
ุง
ู
ู ุงููุฏู ุจุงุช ุดูุนุงู ููู ู
ูุชูุฑู
107. And who would blame his gifts and curse them
Other than the squanderer and the wastrel?
ูกู ูง. ูุงููุงูุจู ุงูุนุฏูู ู
ู ูุฑููุช ููุงูููู
ูุฏุงุฆู
ู ุงูู
ุฏุญู ุชุฑุฏูุฏู ูุชูุฑูุฑู
108. I disciplined my fate with your name or smoothed
The way, and fate is subjugated by the name of the noble.
ูกู ูจ. ุฃููุณู ูุญุฑู
ุชููุง ุนูุฏู ุฌูู
ุงูููู
ุง
ูุงูุฌูุฏู ุจุงูู
ุงูู ู
ุง ูู
ุชูููุณู ู
ุจุชูุฑู
109. Your good fortune stood up until its hand
Corrected the conduit of my fortune twisted and prone.
ูกู ูฉ. ูุงุฑุฏุฏ ุฑุณููู ูุบุงุธ ุงูุญุงุณุฏูู ุจู
ุถุฎู
ู ุงูุนูุงุจู ุนููู ุงูุจุดุฑู ูุงูููุฑู
110. I am spellbound by your generosity, drawing out its concealed
Wellspring โ the generous in poetry are enchanted.
ูกูกู . ูู
ุง ุฑู
ุชู ุงูุฃู
ุงูู ุงููุงุณุนุงุช ุจู
ุฅูุง ูู
ููุง ุนูููู ูุญูู ุญููุฑู
111. And you bought me with abundant provision on the cheap
Until I profited, and some of the sale was fraud.
ูกูกูก. ููุง ุณู
ุญุชู ูู
ููููู ูุทู ูุจููู ุจุงู
ุชุถุงุกู ุฑูุฏู ูููู ุฃูุช ู
ูุตูุฑู
112.
I believed the oneness of God in poetry miraculously
ูกูกูข. ูุจุงููุงุช ุนูู ุงูุฃุญุณุงุจ ุณุงุฆุฑุฉ
ุชุตูู ูุญูู ุญุชู ูููููุฎู ุงูุตูุฑู
113. Through its verses โ faith and unbelief are in poetry.
ูกูกูฃ. ููุดููุนุฑ ู
ู ุญูููุง ู
ุฐ ุตุฑุชู ูุจูุชููู
ุทุฑูู ุจุบูุฌู ูุชููููู ูุชูุจูุฑู
114. You were not like men whose glory
Harkened to my praise but hearing bounty was forbidden to them.
ูกูกูค. ูุฃููุง ููู
ู ุชุณููู
ุงูููุงู
ุจูุง
ุญููู ูููู ููุงู
ู ุจุนุฏูุง ุฒูุฑู
115.
From the eloquent Arab tribes they put forward
ูกูกูฅ. ูุบุฏู ุจูุง ุงูุดุงุฏูู ุงูุดุงุฏู ุจู
ุฏุญููู
ู
ูุฃููู ุฃุจูุงุชููุง ูุฃุณู ูุทูุจูุฑู
116. Only dew โ that is justification and excuse.
And precedents that halted in your courtyard
ูกูกูฆ. ู
ุง ุถุฑูููุง ูุฃุจููุง ู
ู ูุตุงุญุชูู
ูุฒุงุฑู ุฃููู ุฃุจู ูู ุงูุจูุช ุณุงุจูุฑู
117. Then turned away, laden with bounty.
ูกูกูง. ูุงุณู
ุน ููุง ูุชู
ุชููุนู ู
ุง ุงูุชุฑุญุชู ุจูุง
ุชูุจููู ูููููู ู
ู ุงูู
ุงู ุงูููุงุทูุฑู
118. However, you neglected, from them, only a single
Outcast, and some neglect is forgivable.
ูกูกูจ. ู
ููู
ุฉ ุจูู ูุงุฏู ุฑุจูููุง ูููุง
ุจุงูุนุฑุถ ู
ุง ุงูุทููุชู ุฌูุฏูู ูุชุดู
ูุฑู
119. She stepped forth with her rear kneecap exposed,
And sometimes delay holds advantage.
ูกูกูฉ. ุณููุชูู ุญููุงู ูู
ู ุนุฐุฑู ูุทูุชู ุจูุง
ุฅู ุงูุณููุช ุนูู ุงูุฃุฌูุงุฏ ุชุฐููุฑู