1. I saw, did tears bar your eyelids
Seeking shade at al-Muhassab or Ukadh?
١. أرأيتَ أم حبَستْ لحاظَك عَبرةٌ
طللاً لسُعدة بالمحصَّب أوقصا
2. It followed the winds though it asked clearly
About its dwellers, so it spoke twisted
٢. تبعَ الرياحَ وكان يسأل مفصِحاً
عن ساكنيه فصار ينطقُ مُعوِصا
3. It scowled, if your eyes discerned
The whims of your heart that want you distracted
٣. دمَنٌ إذا شخصتْ لعينك أشرفت
نزوات قلبك يقتضينك مَشخَصا
4. The epochs of the beloved receded
So its wild beasts can securely be hunted
٤. بعدتْ بآثار الأنيس عهودُها
فوحوشُها في نجوةٍ أن تُقنَصا
5. As if the sitting elders of Hai
Were like the hump of al-Thagham
٥. وكأن جاثمةَ الثَّغامِ بعُقرها
أشياخُ حيّ جالسين القُرفُصا
6. And you may count but do not count in vain
For you, in its remnants, rocks were scattered
٦. ولقد تَعُدُّ فلا تَعُدُّ بطالةً
لك في ثراها بُدِّدتْ بَدَدَ الحصى
7. Your lifetime is cold and blamed
While others plunder their living headlong
٧. أيامَ عيشُك باردٌ متلومٌ
وسواك ينهَزُ عيشَه مستفرصا
8. And you have protection from the shadows of youth
A shadow for your lifetime when the veil was patched
٨. وعليك من ظُلَلِ الشباب وقاية
ظلٌّ لعمرُك حين أُسبغَ قُلِّصا
9. The two journeys of beauty, if they put on
Eyes that examined the cheap goods
٩. نَدمان سافرةِ الجمال إذا احتمتْ
عينا تنقبت البنانَ الرُّخَّصا
10. It waved if busyness shook its branch
The sand dune behind it ordered it to turn back
١٠. ريَّا إذا هزَّتْ لشُغلٍ غصنَها
أَمرَ الكثيبُ وراءَها أن تنكصا
11. It frowned so every fault was pardoned in its view
What was not exonerated by youth sifted
١١. سمجتْ فغودر كلُّ ذنبٍ عندها
ما كان شافعَه الشبابُ ممحَّصا
12. No truth of his love remains for you
Except the imagination, denial and impudence
١٢. لم يبق عندك من حقيقةِ ودِّها
إلا الخيال تكذُّباً وتخرُّصا
13. And I wondered, though obstacles were many
That she found deliverance to me
١٣. وعجبتُ منها والموانعُ جمّةٌ
من أنها وجدتْ إليّ تخلُّصا
14. She knocked and the darkness enveloped her so she confided
Something and the trinkets slept, so she sneaked
١٤. طرقتْ وشملتها الدجى فأسرّها
شيئاً ونمَّ بها الحُليُّ فأوبصا
15. Why did I allow my luck to slip
Into the heedless and sold my resolve permitted
١٥. مالي سمحتُ بحظّ نفسي ذاهباً
في الغافلين وبعتُ حزمي مرخِصا
16. And time expands me when I disobey it
For a moment, then deprives me, lashed
١٦. والدهرُ يوسعني إذا عاصيتُهُ
لحظاً يسارقني التوعُّدَ أخوصا
17. Indeed, the gray hair of my head sufficed as a lesson
And decay evidences that we are trimmed
١٧. ولقد كفاني شيبُ رأسي عَبرةً
وعلى الفَناء دلالة أن نُقِّصا
18. So I will ride the steed of escape
A stallion, when the skilled rider raced
١٨. فلأركبنَّ إلى السلامة غاربَىْ
عَوْد إذا وخَدَ المهارى أوقصا
19. Delighted by the ghosts of Fayfaa, his gaze
Is not comforted by a repeller to diminish
١٩. أَنِس بأشباح الفيافي طرفُهُ
لا يطَّبيه منفِّر أن يَقمُصا
20. It stamps the ground roses and picks leaves
From what it wore as dust and assumed
٢٠. يطِسُ الثرى وَرْداً وينصُل أورقاً
مما ارتدَى بغباره وتقمَّصا
21. Seeking guidance and fulfilling it
Where the piercers do not scrutinize
٢١. متحرياً بهدايتي وأدائه
في حيث لا تجد القطاةُ المفحَصا
22. Amongst youths who exchange their souls
For the truth when it appeared, sparkling
٢٢. في فتيةٍ يتبادلون نفوسَهم
في الحقّ أين رأوه لاح محصحِصا
23. And their forearms are marked, their customs
Are smoothed by the tips of spears and are carved
٢٣. ومسوِّمين ضوامراً أعرافُها
تُفلَى بأطراف الرماح وتُنتصى
24. They followed my passionate or pretentious love
And held onto me joking or sincere
٢٤. تبعوا هواي مكلّفاً أو مؤثراً
وتعلَّقوا بي مازحاً أو مخلِصا
25. And when you reach an advisor or flatterer
What you seek, he has obeyed you if he refused
٢٥. وإذا بلغتَ بناصحٍ أو مدهِنٍ
ما تبتغيه فقد أطاعك من عصى
26. A repulsed nature complains about my character
And yet I am more inclined to rapport
٢٦. يشكو ملالي نافرٌ خُلُقي به
ولقد أكون على التواصل أحرصا
27. My soul pours though I have not found
An intimate whose affection quenched my thirst except sipped
٢٧. وتصبُّ نفسي غيرَ أني لم أجد
خِلّاً سقاني الودَّ إلا غصَّصا
28. I used to seek a trick from my enemy
And now I seek sincerity from my friend
٢٨. قد كنتُ أطلبُ من عدوِّي غِرّةً
فالآن أطلبُ من صديقي مَخلَصا
29. How many a boon companion encountered affliction
When he saw me in dire straits
٢٩. كم صاحبٍ بالأمس صادفَ بِطنةً
فترتْ به لما رآني مخمَصا
30. He did not detect a fault and regarded his honor
Yet he fled from me with his faults and impudence
٣٠. لم يُلفِ لي عيباً وطالعَ عِرضَه
فرنا إليّ بعيبه وتخرّصا
31. Account the son of Ayyub and accept my manners you accept
Retracting from others, spontaneous
٣١. عدِّ ابن أيوبٍ ورُضْ شيمي تَرُضْ
متراجعاتٍ عن سواه حُيَّصا
32. I spent all the affection I gained
Extravagantly and went with it hoping
٣٢. أنفقتُ كلَّ مودّةٍ أحرزتُها
سَرَفاً ورحتُ بودّه متربِّصا
33. Amongst a group who set out to their needs
Thirsty, its extent made them gulp
٣٣. من معشرٍ شرعوا إلى حاجاتهم
أَسلا كفته مُداهُمُ أن يَخْرُصا
34. From every articulate one, if he befriends
Eloquence or direction from him flows
٣٤. من كل أرقش إن تأوّد ثقَّفتْ
منه البلاغةُ أو تسدَّد أقعصا
35. Inheriting through it sublimity, so one proceeds
And another stops, following him, telling tales
٣٥. يتوارثون به العلاءَ فسابقٌ
يمضي وقافٍ إثرَهُ متقصِّصا
36. Their sweetness was born while they were not
Born before the staff of the wise was tapped
٣٦. وُلدتْ حلومُهم وهم لم يولدوا
من قبل أن قُرِعتْ لذي الحلم العصا
37. Generous ones who their generosity endeared to me
For fancy does not extend except to specialize
٣٧. كرماء حبَّبَهم إليَّ كريمُهم
إن الهوى ما عم حتى خصَّصا
38. Through Muhammad, events were turned back
From my field, retreating
٣٨. بمحمد رُدّت على أعقابها
عن ساحتي غُشْمُ الحوادث نُكَّصا
39. He gave so he enriched, extravagant, exceeding
His eased generosity and sincere affection
٣٩. أعطَى فأغنَى مسرفاً متعدّياً
ميسورَه كرماً وودّ فأخلصا
40. And I experienced a people before him and experienced him
So I knew the master of the sword from the slave of the staff
٤٠. وخبَرتُ قوماً قبله وخبرتُهُ
فعرفتُ مولى السيفِ من عبد العصا
41. The soil of your feet redeems an incomplete summit
You obtained the banner, a sultan, and contrived to climb
٤١. تفدِي ثرى قدميك قمّةُ ناقصٍ
حزتَ العلا مِلكاً وطرَّ تلصُّصا
42. Forbidden leadership as a youth, he took it
As an old man, so it was like marriage after menopause
٤٢. حُرِمَ السيادةَ يافعاً فاستامها
شيخاً فكان كناكح بعدَ الخِصا
43. When you sat and he stood displaying his width
The effort of tallness did not find for you a gap
٤٣. لما جلستَ وقامَ ينشرُ باعَه
جهدَ التطاولِ لم يجِدْ لك أَخْمَصا
44. If what harmed were dispraised
The blemished one would not diminish to be pelted
٤٤. لو ذُمَّ ما ألِمَ المذمّةَ عرضُه
ما ينقُصُ العوراءَ من أن تُبْخصا
45. And I am the one who pleased hearts and vexed them
I have not told you extrapolated or summarized
٤٥. وأنا الذي سر القلوب وساءها
ما حكتُه لك مسهِباً وملخِّصا
46. And the poets threaten my incisive attributions
While the embers protect itself from being snatched
٤٦. وتناذَر الشعراءُ مس لواذعي
والجمر يحمي نفسه أن يُقبَصا
47. And you employed me, so I exposed you permitted
Beyond desire and bestowed from cheaper
٤٧. واستَمْتَني رقِّي فبعتُك مُرِخصاً
عن رغبةٍ وكواهبٍ من أرخصا