1. Our companions left us at dawn while the caravan was being blamed
Does an estranged uncle know how the orphaned spent the night?
ูก. ุฃุฌูุฑุงูููุง ุจุงูุบูุฑ ูุงูุฑูุจู ู
ูุชููู
ู
ุฃูุนููู
ู ุฎุงูู ููู ุจุงุช ุงูู
ุชูููู
ู
2. You left while the night was still young for you and us
It's the same, while some of you stayed up and some fell asleep
ูข. ุฑุญููุชู
ูุนู
ุฑู ุงูููู ูููุง ูููููู
ู
ุณูุงุกู ููููู
ุณุงูุฑูู ูููููู
ู
3. You left us, among the complainers, and left behind
Hearts that refused to know patience without you
ูฃ. ุจูุง ุฃูุชูู
ู ู
ู ุธุงุนููู ูุฎููููููุง
ูููุจุง ุฃุจุช ุฃู ุชุนุฑู ุงูุตุจุฑ ุนูููู
ู
4. They veil their faces from the sun, while the sun is in them
And seek guidance from the stars, while the stars are from them
ูค. ููููู ุงููุฌูู ุงูุดู
ุณู ูุงูุดู
ุณู ููููู
ู
ููุณุชุฑุดุฏูู ุงููุฌู
ู ูุงููุฌู
ู ู
ููู
ู
5. I ask Nu'man the wise about them
His knowledge is sufficient though he is a foreigner
ูฅ. ุฃููุงุดูุฏู ููุนู
ุงูู ุงูุฃุฎุงุจูุฑู ุนูููู
ู
ูููู ุฎุจุฑุฉู ู
ุณุชูุตุญู ููู ุฃุนุฌู
ู
6. And I dream with sympathy while separation is sorrowful
Through which the reckless passionate one appears
ูฆ. ูุฃุญููู
ู ุฅุดูุงูุง ูููุจูู ุฃููุฉู
ูุจููู ุนูููุง ุงูุทุงุฆุดู ุงูู
ุชุญูููู
ู
7. When it was time to bid farewell to what I was accustomed to
And nothing remained but a gaze to be treasured
ูง. ููู
ูุง ุฌูุง ุงูุชูุฏูุน ุนู
ุง ุนูุฏุชูู
ููู
ููุจูู ุฅูุง ูุธุฑุฉู ุชูุชูุบูููู
ู
8. I cried over the valley and forbid its water
How can the water be permitted when most of it is blood?
ูจ. ุจููุชู ุนูู ุงููุงุฏู ูุญุฑููู
ุชู ู
ุงุกู
ูููู ูุญูู ุงูู
ุงุกู ุฃูุซุฑู ุฏู
ู
9. I turned my breath away from their perfumes
As if their riding camels were marked with musk
ูฉ. ูููููุฑุช ุจุงูุฃููุงุณ ุนููู ุญูุฏูุฌููู
ูุฃูู ู
ุทุงูุงูู
ุจููู ุชููุณููู
ู
10. I would blame if betrayal was the cause of estrangement
And I sincerely confess that I am passionately in love
ูกู . ุฃุนุงุฐูู ุฅู ูุงู ุงูุณููู ูุบุฏุฑุฉู
ูุฃุตุฏูู ู
ุง ุญุฏููุซุชู ุฃูููู ู
ุบุฑู
ู
11. I wished for the passion of union and separation for two days
Through it today suffers whom yesterday delighted
ูกูก. ูุฏุฏุชู ุงูููู ููู
ูู ูุตูุง ูููุฌุฑุฉู
ุจู ุงูููู
ู ูุดููู ู
ู ุจู ุฃู
ุณู ููุนูู
ู
12. And that kings in their high castles were honored
By their justice in judgment for their generosity
ูกูข. ูุฃู ู
ูููุง ูู ุจูุฑููุฌูุฑูุฏ ููุฑููู
ูุชู
ุจูู
ุจุฐููุง ุงูุฅูุตุงูู ููู
ุง ุชูุฑููู
ูุง
13. They distinguish their friends from their enemies
When they retaliate on the day of reward and favor
ูกูฃ. ูู
ููููุฒ ู
ู ุฃุนุฏุงุฆูู
ุฃูููุงุคููู
ุฅุฐุง ุงูุชูู
ูุง ููู
ุงูุฌุฒุงุกู ูุฃูุนู
ูุง
14. But they made an unjust path for other religions
A course they took through tyranny among the people
ูกูค. ููููููู
ูุงูุฌูุฑ ู
ู ุฏูู ุบูุฑูู
ุทุฑููุง ุจุณูู
ุงูุฌููุฑ ูู ุงููุงุณ ูุณููู
ูุง
15. So the fresh water was only in the envious murky
And the bright fire only in the lovers' kindling
ูกูฅ. ููุง ู
ุงุกู ุฅูุง ูู ุงูุญุณูุฏ ู
ุฑูุฑููู
ููุง ูุงุฑู ุฅูุง ูู ุงูู
ุญุจูู ุชุถุฑููู
ู
16. Oh rider between the mountains on his path
He seems to trot fast but he is actually slow
ูกูฆ. ุฃูุง ุฑุงูุจู ุจูู ุงูุฌุจุงู ุณุจูููู
ููุธููู ูุดุงุทุง ู
ูุณููุง ููู ู
ุญุฒูู
ู
17. Delivering a message after greetings
Hopefully safe from its dangers coming to me
ูกูง. ูุจููุบู ู
ู ุจุนุฏู ุงูุณูุงู
ุฑุณุงูุฉู
ุนุณุงู ุนูู ุฃุฎุทุงุฑููุง ุจูู ููุณููู
ู
18. Your pride's embers have settled in Dhibyan
Where they belonged and their kingdom resided
ูกูจ. ูุญูุทูู ุจุถูุจูููููููู ุฌู
ุฑุฉู ูุฎุฑูู
ุจุญูุซู ุงูุชู
ูููุง ูู
ููููู
ุญูุซู ุฎูููู
ูุง
19. Knocking on deaf ears that ignore the flirt
And listen to the caller of fidelity so they determine
ูกูฉ. ููุทุฑูู ุฃุณู
ุงุนุง ุชุตูู
ูู ุนู ุงูุฎูุง
ูุชูุตุบูู ุฅูู ุฏุงุนู ุงููุฏู ูุชุตู
ููู
ู
20. Why was decency an inborn trait binding us?
While it secretly dwindled and we are so wronged
ูขู . ุฅูุงู
ููุงู ุงูุจูุฑูู ู
ููู
ุณุฌูููุฉ
ุชููุงุตููููุง ูุฎููู ููู
ูุชุธูููู
ู
21. A branch among you with good roots flourished
But you hurried to estrange it while it branched out
ูขูก. ูู
ุง ุจุงูู ุบุตูู ููููู
ู ุทุงุจ ุฃุตููู
ููุฑูุนูุชูู
ูู ุงูููุฌุฑุงูู ููู
ุง ูุฑุนุชูู
ู
22. You circulated news of it so it spread
But when it grew, you asked and held back
ูขูข. ูุทุจูููุชูู
ุงูุขูุงู ููููุงู ุจุตูุชู
ููู
ูุง ูู
ูู ุณูุฆูุชูู
ู ูู
ุณูุชูู
ู
23. Do you have whisperers or is it betrayal
By a guard's hand - far from that - or mouth?
ูขูฃ. ุฃูุงุดู ุฏูุงูู ุนูุฏูู
ุฃู
ุฎูุงูุฉู
ุฌูุชูุง ูุฏู ุญุงุดุงูู ู
ู ุฐุงู ุฃู ูู
ู
24. I rethink what sin cast me
To your displeasure as suspicions translate
ูขูค. ุฃุฑุงุฌุนู ููุณู ุฃููู ุฐูุจ ุฑู
ู ุจูุง
ุฅูู ุงูุณุฎุท ู
ููู
ูุงูุธูููู ุชูุฑูุฌููู
ู
25. Surely my account found no crime
Except that you bored, and boredom sins
ูขูฅ. ููุง ุฌุฑู
ุงู ู
ุง ูุงุตููุช ูู ุญุณุงุจููุง
ุณูู ุฃู ู
ููููุชู
ูุงูู
ูุงูู ุชูุฌูุฑููู
ู
26. Or that an envier's bitterness
Towards his share made my fortune from you pain him
ูขูฆ. ูุฃู ุญุณูุฏุง ุฑุจูู
ุง ูุงู ุบุงุธู
ุนูู ุญุธูู ุจุงูุนุฌุฒู ุญุธูููู ู
ูููู
ู
27. You turned away when they gave me support after you
So he stuck while the brave turned resolute
ูขูง. ุชุฎูููุชู ูู
ุง ุฃุณุฏุงู ุจุนุฏู ููุฌูููููู
ูุธููู ููููุฎูุงูู ุงูุดุฌุงุนุฉู ูููุญูู
ู
28. In my virtues he envied me
As I stood where he is subdued
ูขูจ. ูุจู ู
ุง ุจู ู
ู ุบูุธู ุจู
ุญุงุณูู
ูุฃู ููุชู ูููู
ูุงููุง ุญูุซ ููุฑุบูู
ู
29. I am not one fooled by a trick
That later leads to regret
ูขูฉ. ูู
ุง ุฃูุง ู
ู
ูู ูุณุชุบุฑูู ุจุฎุฏุนุฉู
ูุนูุฏ ุนูู ุฃุนูุงุจูุง ูุชูุฏููู
ู
30. Our generosity made us your slaves
Serving a people we honor and respect
ูฃู . ุฃุณุงุฏุชููุง ูุงูุฌูุฏู ุตูููุฑูุง ููู
ุนุจูุฏุง ูุนู ููู
ู ููุนูุฒูู ูููุฑูู
ู
31. With what efforts can you subdue your enemy
When you are tempted and accept?
ูฃูก. ุจุฃูู ุงูู
ุณุงุนู ุชูุจูุชูู ุนุฏูููู
ุฅุฐุง ุฃูุชูู
ู ุฃูุบุฑูุชูู
ู ููุจูุชูู
ู
32. By what wisdom do you consider a slip
If your discipline appears prohibited?
ูฃูข. ููู ุฃููู
ุง ุญูู
ู ุชุธูููู ุฒููููุฉู
ููุธูุฑู ู
ู ุชุฃุฏูุจูู
ุฅู ุญูุฑู
ุชูู
ู
33. And your tempter by me to cease your gifts
Seduced you to your glory, had you known
ูฃูฃ. ูู
ุบุฑูููู
ู ุจู ุฃู ุชูููููุง ููุงูููู
ุจู
ุฌุฏูููู
ู ุฃุบุฑุงููู
ู ูู ุนูู
ุชูู
ู
34. I protect you from a sinful punishment
That you remained excused, yet it defames you
ูฃูค. ุฃุนูุฐููู
ู
ู ู
ุฐูุจู ูู ุนููุจุฉู
ุจูููุชู
ูู ุนุฐุฑุง ูููุฏูุญู ููููู
ู
35. If only when you found fault, you would reproach
And reform when you reward and thank
ูฃูฅ. ููู ุฃููู
ูู
ูุง ูุฌุฏุชูู
ุนุชุจุชูู
ู
ูุฃูุนุทูุชูู
ู ุฃุตูุญุชูู
ู ูุดูููุฑุชูู
ู
36. You omitted my name from the parchment of your gifts
What decreased of your money when you reduced?
ูฃูฆ. ูููุตุชู
ุจุญุฐูู ุงุณู
ู ุตุญููุฉู ุฑููุฏูู
ูู
ุง ุฒุงุฏ ูู ุฃู
ูุงููู
ู
ุง ูููุตุชูู
ู
37. It's not poverty when you forgot to give
Nor wealth if you found what you spent
ูฃูง. ูู
ุง ุงููููุฑ ุฅุฐ ุฃุบููุชูู
ู ู
ุง ู
ูุนุชูู
ู
ูููุณ ุงูุบููู ูู ุฌุฏุชูู
ู ู
ุง ุจุฐูุชูู
ู
38. The worth of money is not the worth of your revenge
How evil the kings' tyranny when you're angry
ูฃูจ. ููุง ูุงู ูุฏุฑู ุงูู
ุงู ูุฏุฑู ุงูุชูุงู
ูู
ุฃูุง ุจุฆุณ ูุชููุงุชู ุงูู
ููู ูุชููุชูู
ู
39. By Allah, He has no right in what you kept
Nor the Sublime while my right you wasted
ูฃูฉ. ููุงููู ู
ุง ููู ููู
ุง ุญููุธุชู
ููุง ููุนูุง ุญููู ูุญูููู ุฃุถุนุชู
ู
40. I do not weigh with the scale of giving yet
It seems small to me while in life so great
ูคู . ููุง ุจูู ู
ูุฒุงูู ุงูุนุทุงุกู ูุฅูู
ููุตุบูุฑู ุนูุฏู ููู ูู ุงูุฏูุฑ ูุนุธูู
ู
41. No humiliation annoys me year after year
Due to your sympathy which cannot be foreign
ูคูก. ููุง ุฐูููุฉ ุนุงู
ุง ูุนุงู
ุง ุชุฌุฏูู ูู
ุนูู ุตูุนุฏุฉู ู
ู ุนุทููู
ููุณ ุชูุนูุฌูู
ู
42. I'd be satisfied with the way of many fathers
Humiliated a little with chastity complete
ูคูข. ูุฅูู ูุฃุฑุถู ู
ู ูุซูุฑ ุทุฑููุฉู ุงุจ
ุชุฐุงูู ููููุง ุจุงูุนูุงู ููุชู
ููู
ู
43. My claim is known to you when I state
My decency which you recognized
ูคูฃ. ูุญุณุจูู ููู
ุง ุฃุฏูุนูู ุจุนูู
ูู
ู
ุชู ููุชูู
ู ูู ุนููุชู ู
ุง ุนุฑูุชู
ู
44. But affections for maidens I married
And I'm saddened to divorce them
ูคูค. ูููู ู
ูุฏููุงุชู ุนุฐุงุฑูู ููุญุชููุง
ูุฅูููู ู
ู ุชุทููููุง ุฃุชุฐู
ููู
ู
45. A soul that spent its youth with you
Wished to remain and grow old and weak
ูคูฅ. ูููุณู ูุถูุชู ูููู
ุฒู
ุงูู ุดุจุงุจูุง
ุฑุฌูุชู ุฃููููุง ูููู
ุชูุดูุจู ูุชูุฑูู
ู
46. It embarrasses me for people to spread that you
Folded what you announced of me
ูคูฆ. ูููุฎุฌููู ุฃู ููุดุฑู ุงููุงุณู ุฃููู
ุทููุชู
ู
ู ุงูุชูููู ู
ุง ุจู ูุดุฑุชู
ู
47. When worry imagined how you are
And how when my mention you forget
ูคูง. ุฅุฐุง ุตูุฑ ุงูุฅุดูุงูู ูู ูููู ุฃูุชู
ู
ูููู ุฅุฐุง ู
ุง ุนูู ุฐูุฑูู ุตุฑุชู
ู
48. I vent anger and my heart is eloquent
With it though my tongue preserves and ties up
ูคูจ. ุชููุณูุชู ุนู ุนุชุจู ูุคุงุฏูู ู
ูุตุญู
ุจู ููุณุงูู ููุญูุงุธ ู
ุฌู
ุฌูู
ู
49. Within me remains water from remnants of your affection
Abundantly with it from my face you made flow
ูคูฉ. ููู ูููู ู
ุงุกู ู
ู ุจูุงูุง ูุฏุงุฏูู
ูุซูุฑุงู ุจู ู
ู ู
ุงุก ูุฌูู ุฃุฑูุชู
ู
50. I clench my mouth silent upon it and between it
And pouring until when I speak
ูฅู . ุฃุถู
ูู ูู
ู ุตู
ุชุงู ุนููู ูุจููู
ูุจูู ุงูุณูุงุจู ุฑูุซู
ุง ุฃุชููููู
ู
51. Why does the noble youth hoard money while able
To gain praise and he is dispraised?
ูฅูก. ูู
ู ููุฐุฎูุฑ ุงูู
ุงูู ุงููุชู ููู ูุงุฏุฑู
ุจู ุฃู ูุญูุฒู ุงูุญู
ุฏู ููู ู
ุฐู
ููู
ู
52. I inspire my soul with your rebuke though it pains
And ingest what you liked though bitter
ูฅูข. ุฃูู
ููุธู ููุณู ุนุชุจููู
ููู ุญูุธูู
ูุฃููุฑูุฏู ู
ุง ุงุณุชูุทูููุจูุชูู
ู ููู ุนููู
ู
53. For the man's honor dies not while free
With a dinar or dirham to live and settle
ูฅูฃ. ููุง ู
ุงุช ุนูุฑุถ ุงูู
ุฑุก ููู ุงุจู ุญุฑูุฉู
ููู ุงูุฃุฑุถ ุฏููุงุฑู ูุนูุด ูุฏุฑูู
ู
54. My comforts which since lost I've known
To enrich while deprived I am destined
ูฅูค. ุฃุฃุฑุจุงุจู ููุนู
ุงูู ุงูุชู ู
ุฐ ุนุฏูู
ุชูุง
ุนูู
ุชู ููุฏ ุฃุซุฑูุชู ุฃูููู ู
ุนุฏู
ู
55. And the ideas conceived for them
As noble men while minds are sterile
ูฅูฅ. ูุฎูุทููุงุจู ุฃููุงุฑู ุงูุชู ูููุฏูุชู ููู
ุฐููุฑุง ูุฑุงู
ุง ูุงููุฑุงุฆุญู ุชูุนููู
ู
56. When have I proposed with your favor, yet like my poetry
To your heights, am I a translator?
ูฅูฆ. ู
ุชู ุงุนุชุถุชูู
ู ู
ููู ุฎุทูุจุง ุจูุถููู
ููู ู
ุซูู ุดุนุฑู ุนู ุนูุงูู
ู
ุชุฑุฌู
ู
57. None but my praise spread upon you
Even if the Earth's fill is what you are praised with
ูฅูง. ูู
ุง ุบูุฑู ู
ุฏุญู ุทุจููู ุงูุฃุฑุถ ููููู
ู
ูุฅู ูุงู ู
ููุกู ุงูุฃุฑุถ ู
ุง ูุฏ ู
ูุฏุญุชู
ู
58. It's equal if my intimacies don't delight before
And the poet not seen, is defeated
ูฅูจ. ุณูุงุกู ุฅุฐุง ูู
ุชุณูุฑู ูุจูู ุฃูุงูุณู
ูุดุงุนุฑู ู
ุง ูู
ูุฑูู ุงููุงุณู ู
ููุญูู
ู
59. So why have two years of your estrangement been barren?
As if the years of estrangement progressing
ูฅูฉ. ูู
ุง ุจุงูู ุนุงู
ููู ูุฌุฑููู
ูู ุฌูุงูู
ุง
ุฌูุฏููุจูููู ุนุงู
ู ุงููุฌุฑุฉู ุงูู
ุชูุฏููู
ู
60. Did I weigh heavily or was I slandered among you?
You heard other than what you have seen
ูฆู . ุฃุซูููููุชู ุฃู
ููุชู ุงูู
ูุนูุฏูููู ุนูุฏูู
ุณู
ุนุชู
ุจู ุบูุฑู ุงูุฐู ูุฏ ูุธุฑุชู
ู
61. Then don't thank the grace of reproach, for it
Is excess of chest pain and the illness concealed
ูฆูก. ููุง ุดูุฑูุง ูุถูู ุงูุนุชุงุจ ูุฅูู
ููุถุงูุงุชู ุฏุงุก ุงูุตุฏุฑ ูุงูุฏุงุกู ูููุธูู
ู
62. What overflowed until its container narrowed?
A drop may fill a vessel so it brims
ูฆูข. ูู
ุง ูุงุถู ุญุชู ุถุงู ุนูู ุฅูุงุคู
ููุฏ ูู
ูุฃ ุงูููุทุฑู ุงูุฅูุงุกู ููููุนูู
ู
63. I endured two revolving years hoping
To be let down as wound piled on wound hurts
ูฆูฃ. ุตุจูุฑุช ููู
ุญูููู ุชููููููู ุฑุงุฌูุง
ุฃุฎูุจู ูููุนู ุงูุฌุฑุญ ูู ุงูุฌุฑุญ ู
ุคูู
ู
64. I testify if this year does not suffice me
Then there's neither withheld crops nor generous rain
ูฆูค. ูุฃุดูุฏ ุฅู ูู
ุชุบููู ุงูุนุงู
ู ูุฐู
ููุง ุฑูุน ู
ู
ููุนู ููุง ุฌุงุฏ ู
ูุนูู
ู
65. If you wish to see how glory builds me
Then look how you are without me
ูฆูฅ. ุฅุฐุง ุดุฆุชู
ู ุฃู ุชูุธุฑูุง ููู ูุจุชูู ุงู
ุนูุงุกู ุงูุซูุงุกู ูุงูุธุฑูุง ููู ุฃูุชู
ู