Feedback

Our companions left us at dawn while the caravan was being blamed

ุฃุฌูŠุฑุงู†ู†ุง ุจุงู„ุบูˆุฑ ูˆุงู„ุฑูƒุจ ู…ุชู‡ูู…

1. Our companions left us at dawn while the caravan was being blamed
Does an estranged uncle know how the orphaned spent the night?

ูก. ุฃุฌูŠุฑุงู†ูŽู†ุง ุจุงู„ุบูˆุฑ ูˆุงู„ุฑูƒุจู ู…ูุชู‡ูู…ู
ุฃูŠุนู„ูŽู…ู ุฎุงู„ู ูƒูŠู ุจุงุช ุงู„ู…ุชูŠู‘ูŽู…ู

2. You left while the night was still young for you and us
It's the same, while some of you stayed up and some fell asleep

ูข. ุฑุญูŽู„ุชู… ูˆุนู…ุฑู ุงู„ู„ูŠู„ ููŠู†ุง ูˆููŠูƒูู…ู
ุณูˆุงุกู ูˆููŠูƒู… ุณุงู‡ุฑูˆู† ูˆู†ูˆู‘ูŽู…ู

3. You left us, among the complainers, and left behind
Hearts that refused to know patience without you

ูฃ. ุจู†ุง ุฃู†ุชูู…ู ู…ู† ุธุงุนู†ูŠู† ูˆุฎูŽู„ู‘ูŽููˆุง
ู‚ู„ูˆุจุง ุฃุจุช ุฃู† ุชุนุฑู ุงู„ุตุจุฑ ุนู†ู‡ูู…ู

4. They veil their faces from the sun, while the sun is in them
And seek guidance from the stars, while the stars are from them

ูค. ูŠู‚ููˆู† ุงู„ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ุดู…ุณูŽ ูˆุงู„ุดู…ุณู ููŠู‡ูู…ู
ูˆูŠุณุชุฑุดุฏูˆู† ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ูˆุงู„ู†ุฌู…ู ู…ู†ู‡ู…ู

5. I ask Nu'man the wise about them
His knowledge is sufficient though he is a foreigner

ูฅ. ุฃูู†ุงุดูุฏู ู†ูŽุนู…ุงู†ูŽ ุงู„ุฃุฎุงุจูŠุฑูŽ ุนู†ู‡ูู…ู
ูƒููŽู‰ ุฎุจุฑุฉู‹ ู…ุณุชูุตุญูŒ ูˆู‡ูˆ ุฃุนุฌู…ู

6. And I dream with sympathy while separation is sorrowful
Through which the reckless passionate one appears

ูฆ. ูˆุฃุญู„ูู…ู ุฅุดูุงู‚ุง ูˆู„ู„ุจูŠู† ุฃู†ู‘ุฉูŒ
ูŠุจูŠู†ู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุทุงุฆุดู ุงู„ู…ุชุญู„ู‘ูู…ู

7. When it was time to bid farewell to what I was accustomed to
And nothing remained but a gaze to be treasured

ูง. ูˆู„ู…ู‘ุง ุฌู„ุง ุงู„ุชูˆุฏูŠุน ุนู…ุง ุนู‡ุฏุชูู‡
ูˆู„ู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุฅู„ุง ู†ุธุฑุฉูŒ ุชูุชูŽุบู†ู‘ูŽู…ู

8. I cried over the valley and forbid its water
How can the water be permitted when most of it is blood?

ูจ. ุจูƒูŠุชู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูุญุฑู‘ูŽู…ุชู ู…ุงุกู‡
ูˆูƒูŠู ูŠุญู„ู‘ ุงู„ู…ุงุกู ุฃูƒุซุฑู‡ ุฏู…ู

9. I turned my breath away from their perfumes
As if their riding camels were marked with musk

ูฉ. ูˆู†ูู‘ูŽุฑุช ุจุงู„ุฃู†ูุงุณ ุนู†ู‘ูŠ ุญูุฏูˆุฌูŽู‡ู…
ูƒุฃู†ู‘ ู…ุทุงูŠุงู‡ู… ุจู‡ู†ู‘ ุชููˆุณู‘ูŽู…ู

10. I would blame if betrayal was the cause of estrangement
And I sincerely confess that I am passionately in love

ูกู . ุฃุนุงุฐู„ูŽ ุฅู† ูƒุงู† ุงู„ุณู„ูˆู‘ ู„ุบุฏุฑุฉู
ูุฃุตุฏู‚ู ู…ุง ุญุฏู‘ูŽุซุชูŽ ุฃู†ู‘ูŠูŽ ู…ุบุฑู…ู

11. I wished for the passion of union and separation for two days
Through it today suffers whom yesterday delighted

ูกูก. ูˆุฏุฏุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠูˆู…ูŠู† ูˆุตู„ุง ูˆู‡ูุฌุฑุฉู‹
ุจู‡ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูŠุดู‚ูŽู‰ ู…ู† ุจู‡ ุฃู…ุณู ูŠู†ุนูŽู…ู

12. And that kings in their high castles were honored
By their justice in judgment for their generosity

ูกูข. ูˆุฃู† ู…ู„ูˆูƒุง ููŠ ุจูŽุฑููˆุฌูุฑู’ุฏ ูƒูุฑู‘ูู…ูŽุชู’
ุจู‡ู… ุจุฐู„ูˆุง ุงู„ุฅู†ุตุงููŽ ููŠู…ุง ุชูƒุฑู‘ูŽู…ูˆุง

13. They distinguish their friends from their enemies
When they retaliate on the day of reward and favor

ูกูฃ. ูู…ููŠู‘ูุฒ ู…ู† ุฃุนุฏุงุฆู‡ู… ุฃูˆู„ูŠุงุคูู‡ู…
ุฅุฐุง ุงู†ุชู‚ู…ูˆุง ูŠูˆู… ุงู„ุฌุฒุงุกู ูˆุฃู†ุนู…ูˆุง

14. But they made an unjust path for other religions
A course they took through tyranny among the people

ูกูค. ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ู… ูˆุงู„ุฌูˆุฑ ู…ู† ุฏูŠู† ุบูŠุฑู‡ู…
ุทุฑูŠู‚ุง ุจุณู‡ู… ุงู„ุฌูˆู’ุฑ ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ู‚ุณู‘ูŽู…ูˆุง

15. So the fresh water was only in the envious murky
And the bright fire only in the lovers' kindling

ูกูฅ. ูู„ุง ู…ุงุกูŽ ุฅู„ุง ููŠ ุงู„ุญุณูˆุฏ ู…ุฑู‚ุฑูŽู‚ูŒ
ูˆู„ุง ู†ุงุฑูŽ ุฅู„ุง ููŠ ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุชุถุฑู‘ูŽู…ู

16. Oh rider between the mountains on his path
He seems to trot fast but he is actually slow

ูกูฆ. ุฃู„ุง ุฑุงูƒุจูŒ ุจูŠู† ุงู„ุฌุจุงู„ ุณุจูŠู„ูู‡
ูŠูุธู†ู‘ู ู†ุดุงุทุง ู…ูุณู‡ู„ุง ูˆู‡ูˆ ู…ุญุฒูู…ู

17. Delivering a message after greetings
Hopefully safe from its dangers coming to me

ูกูง. ูŠุจู„ู‘ุบู ู…ู† ุจุนุฏู ุงู„ุณู„ุงู… ุฑุณุงู„ุฉู‹
ุนุณุงู‡ ุนู„ู‰ ุฃุฎุทุงุฑู‡ูŽุง ุจูŠูŽ ูŠูŽุณู„ูŽู…ู

18. Your pride's embers have settled in Dhibyan
Where they belonged and their kingdom resided

ูกูจ. ูŠุญูุทู‘ู ุจุถูŽุจู‘ููŠู‘ููŠู†ูŽ ุฌู…ุฑุฉู ูุฎุฑู‡ู…
ุจุญูŠุซู ุงู†ุชู…ูŽูˆู’ุง ูˆู…ู„ูƒูู‡ู… ุญูŠุซู ุฎูŠู‘ูŽู…ูˆุง

19. Knocking on deaf ears that ignore the flirt
And listen to the caller of fidelity so they determine

ูกูฉ. ููŠุทุฑู‚ู ุฃุณู…ุงุนุง ุชุตูŽู…ู‘ู ุนู† ุงู„ุฎู†ุง
ูˆุชูุตุบููŠ ุฅู„ู‰ ุฏุงุนูŠ ุงู„ู†ุฏู‰ ูุชุตู…ู‘ูู…ู

20. Why was decency an inborn trait binding us?
While it secretly dwindled and we are so wronged

ูขู . ุฅู„ุงู… ูˆูƒุงู† ุงู„ุจูุฑู‘ู ู…ู†ูƒู… ุณุฌูŠู‘ูŽุฉ
ุชูŽูˆุงุตูู„ูู†ุง ูŠุฎููŽู‰ ูˆูƒู… ู†ุชุธู„ู‘ูŽู…ู

21. A branch among you with good roots flourished
But you hurried to estrange it while it branched out

ูขูก. ูˆู…ุง ุจุงู„ู ุบุตู†ู ููŠูƒูู…ู ุทุงุจ ุฃุตู„ูู‡
ููŽุฑูŽุนู’ุชูู… ู„ู‡ ุงู„ู‡ูุฌุฑุงู†ูŽ ููŠู…ุง ูุฑุนุชูู…ู

22. You circulated news of it so it spread
But when it grew, you asked and held back

ูขูข. ูุทุจู‘ูŽู‚ุชูู… ุงู„ุขูุงู‚ ูˆู‚ู’ูุงู‹ ุจุตูŠุชู‡
ูู„ู…ู‘ุง ู†ู…ูŽู‰ ุณูˆุฆู„ุชูู…ู ูู…ุณูƒุชูู…ู

23. Do you have whisperers or is it betrayal
By a guard's hand - far from that - or mouth?

ูขูฃ. ุฃูˆุงุดู ุฏู‡ุงู†ูŠ ุนู†ุฏูƒู… ุฃู… ุฎูŠุงู†ุฉูŒ
ุฌู†ุชู‡ุง ูŠุฏูŒ ุญุงุดุงูŠูŽ ู…ู† ุฐุงูƒ ุฃูˆ ูู…ู

24. I rethink what sin cast me
To your displeasure as suspicions translate

ูขูค. ุฃุฑุงุฌุนู ู†ูุณูŠ ุฃูŠู‘ู ุฐู†ุจ ุฑู…ู‰ ุจู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ุณุฎุท ู…ู†ูƒู… ูˆุงู„ุธู†ูˆู†ู ุชูุฑูŽุฌู‘ูู…ู

25. Surely my account found no crime
Except that you bored, and boredom sins

ูขูฅ. ูู„ุง ุฌุฑู…ุงู‹ ู…ุง ู†ุงุตููŽุช ููŠ ุญุณุงุจูู‡ุง
ุณูˆู‰ ุฃู† ู…ู„ูู„ู’ุชู… ูˆุงู„ู…ู„ุงู„ู ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูู…ู

26. Or that an envier's bitterness
Towards his share made my fortune from you pain him

ูขูฆ. ูˆุฃู† ุญุณูˆุฏุง ุฑุจู‘ู…ุง ูƒุงู† ุบุงุธู‡
ุนู„ู‰ ุญุธู‘ู‡ ุจุงู„ุนุฌุฒู ุญุธู‘ููŠูŽ ู…ู†ูƒูู…ู

27. You turned away when they gave me support after you
So he stuck while the brave turned resolute

ูขูง. ุชุฎู„ู‘ูŽุชู’ ู„ู…ุง ุฃุณุฏุงู‡ ุจุนุฏูŠ ูˆูุฌูˆู‡ููƒูู…
ูุธู„ู‘ูŽ ูˆู„ูŽู„ุฎู’ุงู„ูŠ ุงู„ุดุฌุงุนุฉู ูŠูู„ุญูู…ู

28. In my virtues he envied me
As I stood where he is subdued

ูขูจ. ูˆุจูŠ ู…ุง ุจู‡ ู…ู† ุบูŠุธู‡ ุจู…ุญุงุณู†ูŠ
ู„ุฃู† ูƒู†ุชู ููŠูƒู… ูˆุงู‚ูุง ุญูŠุซ ูŠูุฑุบูŽู…ู

29. I am not one fooled by a trick
That later leads to regret

ูขูฉ. ูˆู…ุง ุฃู†ุง ู…ู…ู‘ู† ูŠุณุชุบุฑู‘ู ุจุฎุฏุนุฉู
ูŠุนูˆุฏ ุนู„ู‰ ุฃุนู‚ุงุจู‡ุง ูŠุชู†ุฏู‘ูŽู…ู

30. Our generosity made us your slaves
Serving a people we honor and respect

ูฃู . ุฃุณุงุฏุชูŽู†ุง ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ุตูŠู‘ูŽุฑู†ุง ู„ูƒู…
ุนุจูŠุฏุง ูˆุนู† ู‚ูˆู…ู ู†ูŽุนูุฒู‘ู ูˆู†ูƒุฑูู…ู

31. With what efforts can you subdue your enemy
When you are tempted and accept?

ูฃูก. ุจุฃูŠู‘ ุงู„ู…ุณุงุนูŠ ุชูƒุจูุชูˆู† ุนุฏูˆู‘ูƒู…
ุฅุฐุง ุฃู†ุชูู…ู ุฃูุบุฑูŠุชูู…ู ูู‚ุจู„ุชูู…ู

32. By what wisdom do you consider a slip
If your discipline appears prohibited?

ูฃูข. ูˆููŠ ุฃูŠู‘ู…ุง ุญูƒู…ู ุชุธู†ู‘ูˆู† ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ููŠุธู‡ุฑู ู…ู† ุชุฃุฏูŠุจูƒู… ุฅู† ุญูŽุฑู…ุชูู…ู

33. And your tempter by me to cease your gifts
Seduced you to your glory, had you known

ูฃูฃ. ูˆู…ุบุฑูŠูƒูู…ู ุจูŠ ุฃู† ุชูƒูู‘ููˆุง ู†ูˆุงู„ูŽูƒู…
ุจู…ุฌุฏููƒูู…ู ุฃุบุฑุงูƒูู…ู ู„ูˆ ุนู„ู…ุชูู…ู

34. I protect you from a sinful punishment
That you remained excused, yet it defames you

ูฃูค. ุฃุนูŠุฐููƒู… ู…ู† ู…ุฐู†ุจู ููŠ ุนู‚ูˆุจุฉู
ุจู‚ููŠุชู… ู„ู‡ ุนุฐุฑุง ูˆูŠู‚ุฏูŽุญู ููŠูƒูู…ู

35. If only when you found fault, you would reproach
And reform when you reward and thank

ูฃูฅ. ูˆู„ูˆ ุฃู†ูƒู… ู„ู…ู‘ุง ูˆุฌุฏุชูู… ุนุชุจุชูู…ู
ูˆุฃูŽุนุทูŠุชูู…ู ุฃุตู„ุญุชูู…ู ูˆุดููƒูุฑุชูู…ู

36. You omitted my name from the parchment of your gifts
What decreased of your money when you reduced?

ูฃูฆ. ู†ู‚ูŽุตุชู… ุจุญุฐูู ุงุณู…ู‰ ุตุญูŠูุฉูŽ ุฑููุฏูƒู…
ูู…ุง ุฒุงุฏ ููŠ ุฃู…ูˆุงู„ูƒู… ู…ุง ู†ู‚ูŽุตุชูู…ู

37. It's not poverty when you forgot to give
Nor wealth if you found what you spent

ูฃูง. ูˆู…ุง ุงู„ูู‚ูุฑ ุฅุฐ ุฃุบูู„ุชูู…ู ู…ุง ู…ู†ุนุชูู…ู
ูˆู„ูŠุณ ุงู„ุบู†ูŽู‰ ู„ูˆ ุฌุฏุชูู…ู ู…ุง ุจุฐู„ุชูู…ู

38. The worth of money is not the worth of your revenge
How evil the kings' tyranny when you're angry

ูฃูจ. ูˆู„ุง ูƒุงู† ู‚ุฏุฑู ุงู„ู…ุงู„ ู‚ุฏุฑูŽ ุงู†ุชู‚ุงู…ูƒู…
ุฃู„ุง ุจุฆุณ ูุชู’ูƒุงุชู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูุชูƒูŽุชูู…ู

39. By Allah, He has no right in what you kept
Nor the Sublime while my right you wasted

ูฃูฉ. ูˆูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ู„ู„ู‡ ููŠู…ุง ุญููุธุชู…
ูˆู„ุง ู„ู„ุนู„ุง ุญู‚ู‘ูŒ ูˆุญู‚ู‘ููŠ ุฃุถุนุชู…ู

40. I do not weigh with the scale of giving yet
It seems small to me while in life so great

ูคู . ูˆู„ุง ุจูŠูŽ ู…ูŠุฒุงู†ู ุงู„ุนุทุงุกู ูˆุฅู†ู‡
ู„ูŠุตุบูุฑู ุนู†ุฏูŠ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ูŠุนุธูู…ู

41. No humiliation annoys me year after year
Due to your sympathy which cannot be foreign

ูคูก. ูˆู„ุง ุฐู„ู‘ูŽุฉ ุนุงู…ุง ูุนุงู…ุง ุชุฌุฏู‘ู ู„ูŠ
ุนู„ู‰ ุตูŽุนุฏุฉู ู…ู† ุนุทููƒู… ู„ูŠุณ ุชูุนู’ุฌูŽู…ู

42. I'd be satisfied with the way of many fathers
Humiliated a little with chastity complete

ูคูข. ูˆุฅู†ูŠ ู„ุฃุฑุถู‰ ู…ู† ูƒุซูŠุฑ ุทุฑูŠู‚ุฉู ุงุจ
ุชุฐุงู„ูŠ ู‚ู„ูŠู„ุง ุจุงู„ุนูุงู ูŠูุชู…ู‘ูู…ู

43. My claim is known to you when I state
My decency which you recognized

ูคูฃ. ูˆุญุณุจูŠูŽ ููŠู…ุง ุฃุฏู‘ุนูŠู‡ ุจุนู„ู…ูƒู…
ู…ุชู‰ ู‚ู„ุชูู…ู ููŠ ุนูู‘ุชูŠ ู…ุง ุนุฑูุชู…ู

44. But affections for maidens I married
And I'm saddened to divorce them

ูคูค. ูˆู„ูƒู† ู…ูˆุฏู‘ูŽุงุชูŒ ุนุฐุงุฑูŽู‰ ู†ูƒุญุชูู‡ุง
ูˆุฅู†ู‘ูŠูŽ ู…ู† ุชุทู„ูŠู‚ู‡ุง ุฃุชุฐู…ู‘ูŽู…ู

45. A soul that spent its youth with you
Wished to remain and grow old and weak

ูคูฅ. ูˆู†ูุณูŒ ู‚ุถูŽุชู’ ููŠูƒู… ุฒู…ุงู†ูŽ ุดุจุงุจู‡ุง
ุฑุฌูŽุชู’ ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠูƒู… ุชูŽุดูŠุจู ูˆุชู‡ุฑูŽู…ู

46. It embarrasses me for people to spread that you
Folded what you announced of me

ูคูฆ. ูˆูŠูุฎุฌู„ู†ูŠ ุฃู† ูŠู†ุดุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฃู†ูƒู…
ุทูˆูŠุชู… ู…ู† ุงู„ุชู†ูˆูŠู‡ ู…ุง ุจูŠ ู†ุดุฑุชู…ู

47. When worry imagined how you are
And how when my mention you forget

ูคูง. ุฅุฐุง ุตูˆุฑ ุงู„ุฅุดูุงู‚ู ู„ูŠ ูƒูŠููŽ ุฃู†ุชู…ู
ูˆูƒูŠู ุฅุฐุง ู…ุง ุนู†ู‘ ุฐูƒุฑูŠูŽ ุตุฑุชู…ู

48. I vent anger and my heart is eloquent
With it though my tongue preserves and ties up

ูคูจ. ุชู†ูุณู’ุชู ุนู† ุนุชุจู ูุคุงุฏูŠูŽ ู…ูุตุญูŒ
ุจู‡ ูˆู„ุณุงู†ูŠ ู„ู„ุญูุงุธ ู…ุฌู…ุฌูู…ู

49. Within me remains water from remnants of your affection
Abundantly with it from my face you made flow

ูคูฉ. ูˆููŠ ููŠู‘ูŽ ู…ุงุกูŒ ู…ู† ุจู‚ุงูŠุง ูˆุฏุงุฏูƒู…
ูƒุซูŠุฑุงู‹ ุจู‡ ู…ู† ู…ุงุก ูˆุฌู‡ูŠ ุฃุฑู‚ุชู…ู

50. I clench my mouth silent upon it and between it
And pouring until when I speak

ูฅู . ุฃุถู…ู‘ู ูู…ูŠ ุตู…ุชุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูˆุจูŠู†ู‡
ูˆุจูŠู† ุงู†ุณูƒุงุจู ุฑูŠุซู…ุง ุฃุชูƒู„ู‘ูŽู…ู

51. Why does the noble youth hoard money while able
To gain praise and he is dispraised?

ูฅูก. ู„ู…ู† ูŠูŽุฐุฎูŽุฑ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุงู„ูุชู‰ ูˆู‡ูˆ ู‚ุงุฏุฑูŒ
ุจู‡ ุฃู† ูŠุญูˆุฒูŽ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ูˆู‡ูˆ ู…ุฐู…ู‘ูŽู…ู

52. I inspire my soul with your rebuke though it pains
And ingest what you liked though bitter

ูฅูข. ุฃู„ู…ู‘ูุธู ู†ูุณูŠ ุนุชุจูŽูƒู… ูˆู‡ูˆ ุญู†ุธู„ูŒ
ูˆุฃููˆุฑูŽุฏู ู…ุง ุงุณุชูŽุทู’ูŠูŽุจู’ุชูู…ู ูˆู‡ูˆ ุนู„ู‚ู…ู

53. For the man's honor dies not while free
With a dinar or dirham to live and settle

ูฅูฃ. ูู„ุง ู…ุงุช ุนูุฑุถ ุงู„ู…ุฑุก ูˆู‡ูˆ ุงุจู† ุญุฑู‘ุฉู
ูˆููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฏูŠู†ุงุฑูŒ ูŠุนูŠุด ูˆุฏุฑู‡ู…ู

54. My comforts which since lost I've known
To enrich while deprived I am destined

ูฅูค. ุฃุฃุฑุจุงุจูŽ ู†ูุนู…ุงูŠูŽ ุงู„ุชูŠ ู…ุฐ ุนุฏูู…ุชู‡ุง
ุนู„ู…ุชู ูˆู‚ุฏ ุฃุซุฑูŠุชู ุฃู†ู‘ูŠูŽ ู…ุนุฏู…ู

55. And the ideas conceived for them
As noble men while minds are sterile

ูฅูฅ. ูˆุฎูุทู‘ูŽุงุจูŽ ุฃููƒุงุฑูŠ ุงู„ุชูŠ ูˆูŽู„ุฏูŽุชู’ ู„ู‡ู…
ุฐูƒูˆุฑุง ูƒุฑุงู…ุง ูˆุงู„ู‚ุฑุงุฆุญู ุชูŽุนู‚ูู…ู

56. When have I proposed with your favor, yet like my poetry
To your heights, am I a translator?

ูฅูฆ. ู…ุชู‰ ุงุนุชุถุชูู…ู ู…ู†ู‘ูŠ ุฎุทูŠุจุง ุจูุถู„ูƒู…
ูˆู‡ู„ ู…ุซู„ู ุดุนุฑูŠ ุนู† ุนู„ุงูƒู… ู…ุชุฑุฌู…ู

57. None but my praise spread upon you
Even if the Earth's fill is what you are praised with

ูฅูง. ูˆู…ุง ุบูŠุฑู ู…ุฏุญูŠ ุทุจู‘ูŽู‚ ุงู„ุฃุฑุถ ููŠูƒูู…ู
ูˆุฅู† ูƒุงู† ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ู…ุง ู‚ุฏ ู…ูุฏุญุชู…ู

58. It's equal if my intimacies don't delight before
And the poet not seen, is defeated

ูฅูจ. ุณูˆุงุกูŒ ุฅุฐุง ู„ู… ุชุณู’ุฑู ู‚ุจู„ู ุฃูˆุงู†ุณูŠ
ูˆุดุงุนุฑู ู…ุง ู„ู… ูŠุฑูˆู‡ ุงู„ู†ุงุณู ู…ููุญูŽู…ู

59. So why have two years of your estrangement been barren?
As if the years of estrangement progressing

ูฅูฉ. ูู…ุง ุจุงู„ู ุนุงู…ูŽูŠู’ ู‡ุฌุฑููƒู… ู„ูŠ ุฌูุงู‡ู…ุง
ุฌูŽุฏููŠุจูŽูŠู’ู† ุนุงู…ู ุงู„ู‡ุฌุฑุฉู ุงู„ู…ุชู‚ุฏู‘ูู…ู

60. Did I weigh heavily or was I slandered among you?
You heard other than what you have seen

ูฆู . ุฃุซูŽู‚ู‘ูŽู„ุชู ุฃู… ูƒู†ุชู ุงู„ู…ูŽุนูŠุฏููŠู‘ูŽ ุนู†ุฏูƒู…
ุณู…ุนุชู… ุจู‡ ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุฐูŠ ู‚ุฏ ู†ุธุฑุชู…ู

61. Then don't thank the grace of reproach, for it
Is excess of chest pain and the illness concealed

ูฆูก. ูู„ุง ุดูƒุฑูˆุง ูุถู„ูŽ ุงู„ุนุชุงุจ ูุฅู†ู‡
ููุถุงู„ุงุชู ุฏุงุก ุงู„ุตุฏุฑ ูˆุงู„ุฏุงุกู ูŠููƒุธูŽู…ู

62. What overflowed until its container narrowed?
A drop may fill a vessel so it brims

ูฆูข. ูˆู…ุง ูุงุถูŽ ุญุชู‰ ุถุงู‚ ุนู†ู‡ ุฅู†ุงุคู‡
ูˆู‚ุฏ ูŠู…ู„ุฃ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุงู„ุฅู†ุงุกูŽ ููŠููุนูŽู…ู

63. I endured two revolving years hoping
To be let down as wound piled on wound hurts

ูฆูฃ. ุตุจูŽุฑุช ู„ูƒู… ุญูˆู„ูŠู† ุชูู„ูˆูŽูŠู’ู† ุฑุงุฌูŠุง
ุฃุฎูŠุจู ูˆูˆู‚ุนู ุงู„ุฌุฑุญ ููŠ ุงู„ุฌุฑุญ ู…ุคู„ู…ู

64. I testify if this year does not suffice me
Then there's neither withheld crops nor generous rain

ูฆูค. ูˆุฃุดู‡ุฏ ุฅู† ู„ู… ุชุบู†ู†ูŠ ุงู„ุนุงู…ูŽ ู‡ุฐู‡
ูู„ุง ุฑูŠุน ู…ู…ู†ูˆุนูŒ ูˆู„ุง ุฌุงุฏ ู…ู†ุนูู…ู

65. If you wish to see how glory builds me
Then look how you are without me

ูฆูฅ. ุฅุฐุง ุดุฆุชู…ู ุฃู† ุชู†ุธุฑูˆุง ูƒูŠู ูŠุจุชู†ูŠ ุงู„
ุนู„ุงุกูŽ ุงู„ุซู†ุงุกู ูุงู†ุธุฑูˆุง ูƒูŠู ุฃู†ุชู…ู