Feedback

If nothing brings you near but abasement

إذا لم يقرب منك إلا التذلل

1. If nothing brings you near but abasement
And a proud heart bears separation more easily

١. إذا لم يقرِّبْ منك إلا التذلُّلُ
وعزَّ فؤادٌ فهو للبعد أحملُ

2. They asked us why you were the first to abandon,
And we never considered that you would be the first to do so

٢. سلوناك لما كنتَ أوّلَ غادرٍ
وما راعنا في الحبِّ أنكَ أوّلُ

3. If one of the two lovers is sick
The most faithful of the two beloved is he who changes

٣. إذا أحدُ الحِبَّين كان ممرَّضاً
فأوفى الحبيبين الذي يَتَبدّلُ

4. And gray hair said, and beauty is its enemy
So I said, "We will dye it - where is adornment?"

٤. وقالت مشيبٌ والجمالُ عدوُّهُ
فقلت خضبناه فأين التجمُّلُ

5. Black and white, yet comforting and repelling
And neither except changes then is reconciled

٥. سوادان لكن مؤنسٌ ومنفِّرٌ
وما منهما إلا يحولُ فينصُلُ

6. And I masked the peak of perfection with dye
She saw it and said, “God's dye is superior"

٦. وساترتُها سِنَّ الكمال بِصبغةٍ
رأتها فقالت صِبغةُ الله أفضلُ

7. And gray hair made a rosy cheek hated
To which coquetry with youth is fettered

٧. وبغَّض خدّاً بالمشيب معنبراً
إليها عِذارٌ بالشبابِ مغلَّلُ

8. It was a flame in my eyes while dark
So it became in my heart darkness while ignited

٨. وكان بعيني شُعلةً وهو مظلمٌ
فصار بقلبي ظلمةً وهو مُشْعَلُ

9. I was lenient in sacrificing life after you
And I was stingiest in concealing advice

٩. سمحتُ ببذل العيش يا حارِ بعدكم
وكنت بكتمان النصيحة أبخلُ

10. And I came to see that aloofness is the disposition
Of every friend, and loyalty is pretentious

١٠. وبتّ أرى أن الجفاء سَجيّةٌ
لكلّ خليلٍ والوفاءَ تعمُّلُ

11. The pride of Musawi has forbidden my sides
To lowliness until it permits what unties

١١. وحَرَّم عزُّ الموسويِّ جوانبي
على الضّيم حتى جازها ما يحلِّلُ

12. The hopes I have are more deserved by the brother of generosity I see
In the eye of my conviction what I wish for at his hand

١٢. أحقُّ بآمالي أخو كرمٍ أرى
بعينِ يقيني عنده ما أؤمِّلُ

13. And when time made meeting him available to me
With notifications of acceleration with that which I yearn for

١٣. ولما أتاح الدهرُ لي من لقائه
بشائرَ عَجلَى بالذي أتأجَّلُ

14. A face I love rose to me, emanating
And a right hand stretched out, truly unmatchable

١٤. جلا ليَ وجهاً طالعاً من أُحبُّه
ومدّ يميناً حقُّها ما تُقَبَّلُ

15. I said, “Is it a lamp or did the sun just rise?
Is this white hand or did springs just burst?”

١٥. فقلت أمصباحٌ أم الشمس أفتقت
وهذي اليد البيضاءُ أم فاضَ جدولُ

16. And he spread affection toward me, I doubted from his kindness
“Is it the aroma of musk or a perfumed garment?”

١٦. وناشرني ودّاً شككتُ لطيبه
أفغمةُ مسكٍ أم رداءٌ ممندَلُ

17. Abu al-Qasim, delight in this prophetic manner
From which people recoil as they have plunged ahead

١٧. أبا القاسم استمتع بها نبويَّةً
تراجَعَ عنها الناسُ فيما توغَّلوا

18. When perfections travelled, a planet travelled
By the mention of you or they flew, an ostriches flew

١٨. محاسنُ إن سارت فقد سار كوكبٌ
بذكرك أو طارت فقد طار أجدلُ

19. Those speaking talked about it and it became
Through which the steeds are challenged and the racers neigh

١٩. تحدَّثَ عنها الناطقون وأصبحتْ
بها العيسُ تُحدَى والسوابقُ تصهَلُ

20. A people ascended the heights besides you so your ascension
Would inevitably be inaccessible if the tallest were sold

٢٠. سما للعلا قومٌ سواك فلم تُنَلْ
سماؤك حتماً إن باعك أطولُ

21. And perfection made envious of its people jealous
Earlier while the illness of your detractor is more incomprehensible

٢١. وأغرى الكمالُ الحاسدين بأهله
قديماً ولكن داءُ شانيك أعضلُ

22. Are you not from the people whose swords regarded lightly
The necks of enemies which heavily weighed down death?

٢٢. ألستَ من القوم استخفّت سيوفهم
رقابَ عِداً كانت على الموت تثقُلُ

23. Wanted ones, steadfast, the protection of a guardian
Whose spears alternated then descended

٢٣. طلوبين لحَّاقين عُصْمُ يلملمٍ
تَزاورُ عن أرماحهم ثم تنزِلُ

24. Their steeds walked above the standards of kings
And settled under the pegs of litters

٢٤. مشت فوق أنماط الملوك جيادُهم
وباتت بأعواد الأسرَّة تُعقَلُ

25. Your boy in the battle, son of a grim
Dark woman whom blood pours from her darkness

٢٥. غلامُكمُ في الجحفل ابنُ عَجاجةٍ
مغيِّمةٍ من دَجْنها الدمُ يهطِلُ

26. Embracing death naked beneath her without patience
Valiant whom without composure does not become gentle

٢٦. يعانِقُ منه الموتَ عريانَ تحتها
شجاعٌ بغير الصبر لا يتنثَّلُ

27. And your elder in the assembly, son of awe
Honored among you and is revered

٢٧. وشيخُكُم في المحفِل ابنُ مهابةٍ
يوقَّرُ عزّاً بينكم ويبجَّلُ

28. Wealthy in the desolate opinion of his mind without his worrying
Silent like a sealed letter, eloquent thus clarifying

٢٨. غَنيٌّ ببادي رأيه عنه تَلِيِّهِ
صموتٌ كمكفىٍّ قؤولٌ فيفصِلُ

29. And your middle-aged in his violence and composure
Is youthful and your youthful in argument is wise

٢٩. وكهلُكُمُ في فتكه وانبساطه
فتىً وفتاكم في الحجا متكهِّلُ

30. And you all are the caretakers of the religion and experts in its truth
Clarifying it in its verses and it is ambiguous

٣٠. وأنتم ولاة الدِّين أربابُ حقّهِ
مُبِينُوه في آياته وهو مشكِلُ

31. Places of descent of God's revelation are in your dens
And among you the scripture would descend

٣١. مساقطُ وحيِ الله في جُحُراتكم
وبينكُمُ كان الكتاب يُنزَّلُ

32. The wretched will be prevented from the Fountain due to hating you
And whoever loves you arrives and drinks

٣٢. يذادُ عن الحوض الشقيُّ ببغضكم
ويورَدُ من أحببتموه فينهَلُ

33. You have sealed off the hot conscience that
What thought has reached its end and most eloquent utterance is for you

٣٣. ختمتم على حرّ الخواطر أنه
لكم ما انتهى فكرٌ وأسمح مِقوَلُ

34. The duties of poetry are fulfilled, whatever is said about you
And of people either exceeds or falls short of you

٣٤. تؤدَّى فروضُ الشعرِ ما قيل فيكُمُ
وفي الناس إما جازَكم يتنقّلُ

35. We inspire from your ruins and your heights
And attribute from your dreams and compose odes

٣٥. نحمِّسُ من آثاركم وعلاكُمُ
وننسبُ من أحلامكم ونُغزِّلُ

36. Good is my assumption of your reconciliation, excuse me
So do not forsake, O' free one, and nullify your promise

٣٦. لك الخير ظنّي في اعتلاقك عاذري
فلا تتركنْ يا حُرُّ وعدَك يُعذَلُ

37. By my life, some respite is better in misfortune
But people's account of me in you is swifter

٣٧. لعمري وبعضُ الرَّيثِ خيرٌ مغبّةً
ولكن حسابُ الناس لي فيك أعجلُ

38. Hold fast to it, unbreakably indeed it is
A letter fulfilled in your hand inscribed

٣٨. تشبَّثْ بها أكرومةً فيَّ إنها
كتابٌ يوَفَّى في يديك مسجَّلُ

39. And patience - the month of fasting has passed and its
Tunes were concealed until next year so it may pardon and dismiss

٣٩. وصبراً مضى شهر الصيام وغودرت
مغانيه حتى الحولِ تعفو وتعطُلُ

40. I taught you they were forbidden and some of them
Were rejoicing over separation, exhilarated

٤٠. علمتُك حرّاناً عليه وبعضُهم
بفُرقته مستبشرٌ متهلِّلُ

41. You were chaste so today with you is the same
And most special of the two is what preoccupies you with religion

٤١. تعفَّفتَ فاليومان عندك واحدٌ
وأحظاهما ما كان بالدِّين يُشغَلُ

42. Days with you have ended to the point that
Your incapacity has become accustomed and enduring to decline

٤٢. تناهت بك الأيام حتى قد اغتدى
مهنِّيك عجزاً من مداهُنَّ ينكُلُ

43. So by Allah I know not is time knowing
Of your grace intuitively or of time negating

٤٣. فوالله ما أدري هل الدهر عارفٌ
بفضلك إلهاماً أم الدهرُ يَغفُلُ