Feedback

Each passion has a restrainer of prudence,

ู„ูƒู„ ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุฑุงุฆุฏ ุงู„ุญุฒู… ุฑุงุฏุน

1. Each passion has a restrainer of prudence,
And your love did not depart from it, although it had a deterrent.

ูก. ู„ูƒู„ู‘ู ู‡ูˆู‰ู‹ ู…ู† ุฑุงุฆุฏู ุงู„ุญุฒู…ู ุฑุงุฏุนู
ูˆุญุจู‘ูƒูู…ู ู…ุง ู„ู… ูŠูŽุฒูŽุนู’ ุนู†ู‡ ูˆุงุฒุนู

2. The knots of the eye are untied, yielded to it,
And from reluctance ribs expanded towards it.

ูข. ุชูุญู„ู‘ู ุนู‚ูˆุฏู ุงู„ุนูŠู† ู…ุจุฐูˆู„ุฉู‹ ู„ู‡
ูˆุชูุดุฑุฌู ู…ู† ุถู†ู‘ู ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฃุถุงู„ุนู

3. Pure ones against the blamer, they do not make it shatter,
Even if the path, from either of two slopes, split by a divider.

ูฃ. ุตูุงุฉูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฐู‘ูŽุงู„ ู„ุง ูŠุตุฏุนูˆู†ู‡ุง
ูˆู„ูˆ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุดุนุจุงู‹ ู…ู† ุฃุจุงู†ูŽูŠู’ู†ู ุตุงุฏุนู

4. How did the passion of youth distract me with splendor
To other than you, while my heart contends against you?

ูค. ุบุฑุงู…ู ุงู„ุตุจุง ูƒูŠู ุงู„ุชูุชู‘ู ุจุตุจูˆุฉู
ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑูƒู… ูุงู„ู‚ู„ุจู ููŠูƒู… ูŠู†ุงุฒุนู

5. They say around me of the meeting and a gaze,
Furtive, by your life, your love is content.

ูฅ. ูŠู‚ูˆู„ูˆู† ุญูˆู„ูŠู‘ู ุงู„ู„ู‚ุงุกู ูˆู†ุธุฑุฉูŒ
ู…ุณุงุฑูู‚ุฉูŒ ุญุจู‘ ู„ุนู…ุฑูƒ ู‚ุงู†ุนู

6. Blaming our companions, days of gathering, pretext,
Ask the group, did any of the group come back?

ูฆ. ุฃุฌูŠุฑุงู†ูŽู†ุง ุฃูŠุงู…ูŽ ุฌู…ุนู ุชุนู„ู‘ุฉู‹
ุณู„ูˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑูŽ ู‡ู„ ู…ุงุถู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑู ุฑุงุฌุนู

7. Is there any hope for three virtuous women at Mina,
Even if half of it the self is anguished?

ูง. ูˆู‡ู„ ู„ุซู„ุงุซู ุตุงู„ุญุงุชู ุนู„ู‰ ู…ูู†ู‰ู‹
ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ ู…ู† ุฃุซู…ุงู†ู‡ ุงู„ู†ูุณูŽ ูุงุฌุน

8. I complain of yearning in Najd, if I attained it,
While Najd against the Iraqi is capacious.

ูจ. ุฃูุฌูู†ู‘ู ุจู†ุฌุฏู ุญุงุฌุฉู‹ ู„ูˆ ุจู„ุบุชู‡ุง
ูˆู†ุฌุฏูŒ ุนู„ู‰ ู…ุฑู…ูŽู‰ ุงู„ุนุฑุงู‚ูŠู‘ู ุดุงุณุนู

9. And lawful to hunt a gazelle, Allah prohibited its game,
Blood which evil led astray the hearing.

ูฉ. ูˆุญู„ู‘ูŽ ู„ุธุจูŠ ุญุฑู‘ูŽู… ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุตูŠุฏูŽู‡
ุฏู…ูŒ ุณุงุก ู…ุง ุถู„ู‘ูŽุช ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู…ุณุงู…ุนู

10. My snare got away due to the weakness it has,
So it cut off with it, while my heart fell down.

ูกู . ูŠูุงู„ุชู ุฃุดุฑุงูƒูŠ ุนู„ู‰ ุถูุนู ู…ุง ุจู‡
ูุทุงุฑูŽ ุจู‡ุง ู‚ูŽุทู’ุนุงู‹ ูˆู‚ู„ุจูŠูŽ ูˆุงู‚ุนู

11. How much troop at Al-Batha farewelling,
And the riding party was bid farewell while it was abandoning.

ูกูก. ูˆูƒู… ุฑูŠุน ุจุงู„ุจุทุญุงุก ู…ู† ู…ุชูˆุฏู‘ูุน
ูˆู‚ูู„ู‚ูู„ูŽ ุฑูƒุจ ู„ู„ู†ูˆู‰ ูˆู‡ูˆ ูˆุงุฏุนู

12. A boundary of Ghiddah in the back of Mashrif,
It has a neck in leading the separation submitted.

ูกูข. ูˆู…ุดุฑูุฉู ุบูŠุฏุงุกูŽ ููŠ ุธู‡ุฑ ู…ุดุฑูู
ู„ู‡ ุนูู†ูู‚ูŒ ููŠ ู…ูู‚ูˆุฏ ุงู„ุจูŠู† ุฎุงุถุนู

13. The valley flowed with them, and if you wished walking slowly,
My eyelids have shed with them tears.

ูกูฃ. ุฌุฑู‰ ุจู‡ู… ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆู„ูˆ ุดุฆุช ู…ุณุจู„ุงู‹
ุฌููˆู†ูŠ ู„ู‚ุฏ ุณุงู„ุช ุจู‡ู† ุงู„ู…ุฏุงู…ุนู

14. A white one did not startle at my white slightness,
And the dyer of the color took care of the shining color.

ูกูค. ูˆุจูŠุถุงุกูŽ ู„ู… ุชู†ูุฑ ู„ุจูŠุถุงุกู ู„ูู…ู‘ุชูŠ
ูˆู‚ุฏ ุฑุงุน ู…ู†ู‡ุง ู†ุงุตู„ู ุงู„ุตุจุบ ู†ุงุตุนู

15. It saw its jugular in its color so it poured for it,
And I did not think that white hair in love intercedes.

ูกูฅ. ุฑุฃุช ู†ุญุฑูŽู‡ุง ููŠ ู„ูˆู†ู‡ ูุตุจุชู’ ู„ู‡
ูˆู…ุง ุฎู„ุชู ุฃู† ุงู„ุดูŠุจูŽ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ุดุงูุนู

16. The fear departed unless a questioner crooked,
Pretext of passion, or warbler sang sadly.

ูกูฆ. ุนูุง ุงู„ุฎูŽูŠูู ุฅู„ุง ุฃู† ูŠุนุฑู‘ูุฌ ุณุงุฆู„ูŒ
ุชุนู„ู‘ูŽุฉ ุดูˆู‚ู ุฃูˆ ูŠุบุฑู‘ุฏูŽ ุณุงุฌุนู

17. Except the noise whose travel the quickness took away,
Maybe so its disturbances healed the shaking winds.

ูกูง. ูˆุฅู„ุง ุดุฌูŠุฌูŒ ุฃุนุฌู„ูŽ ุงู„ุณูŠุฑู ู†ุฒุนูŽู‡ู
ุนุณุง ูุชุนุงูุชู‡ ุงู„ุฑูŠุงุญ ุงู„ุฒุนุงุฒุนู

18. In the duneโ€™s belly like three virgins decree ruled it,
I stood at it, neither the heart believes its promise,

ูกูจ. ูˆููŠ ู…ุซู„ ุจุทู†ู ุงู„ุฑุงุญ ุณูุญู’ู…ูŒ ูƒุฃู†ู‡ุง
ุซู„ุงุซู ุจู†ุงู†ุงุชู ู‚ุถุงู‡ุง ู…ู‚ุงุฑุนู

19. Nor does the eyelid satisfy me with what it has,
So oh my wonder until my heart in its love,

ูกูฉ. ูˆู‚ูุชู ุจู‡ุง ู„ุง ุงู„ู‚ู„ุจ ูŠุตุฏูู‚ ูˆุนุฏูู‡ู
ูˆู„ุง ุงู„ุฌูู†ู ูŠุฑุถูŠู†ูŠ ุจู…ุง ู‡ูˆ ูˆุงุฏุนู

20. Flowing, and until the water of my eye designing,
The nature of this time refused but wrangling,

ูขู . ููŠุง ุนุฌุจูŠ ุญุชู‰ ูุคุงุฏูŠ ุจูˆุฏู‘ู‡
ู…ุฏุงุฌู ูˆุญุชู‰ ู…ุงุกู ุนูŠู†ูŠ ู…ุตุงู†ุนู

21. And the most tiring thing is that dispositions change,
It strengthens the consoler and the pearl is submissive,

ูขูก. ุฃุจู‰ ุทุจุนู ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฅู„ุง ู„ุฌุงุฌุฉู‹
ูˆุฃุชุนุจู ุดูŠุกู ุฃู† ุชูุญุงู„ ุงู„ุทุจุงุฆุนู

22. And the camelโ€™s hair tent is satisfied, and the lion hungry,
I entrusted it a covenant so I returned nurturing it,

ูขูข. ูŠุนุฒู‘ู ุญุตุง ุงู„ู…ุนุฒุงุก ูˆุงู„ุฏุฑู‘ู ู‡ูŠู‘ูู†ูŒ
ูˆูŠุดุจุน ุนูŽูŠู’ุฑ ุงู„ุณุฑุญ ูˆุงู„ู„ูŠุซู ุฌุงุฆุนู

23. And from its religion not to refuse deposits,
And it swore not to take it back even if it was to return to me.

ูขูฃ. ูˆุฃูˆุฏุนุชูู‡ ุนู‡ุฏุงู‹ ูุนุฏุชู ุฃุฑูˆู…ู‡ู
ูˆู…ู† ุฏููŠู†ูู‡ู ุฃู„ุง ุชุฑุฏู‘ูŽ ุงู„ูˆุฏุงุฆุนู

24. A wish my hopes did not carry for me.
And I by my neck slipped from the hand of blessing,

ูขูค. ูˆุฃู‚ุณู…ูŽ ู„ุง ุงุณุชุฑุฌุนุชูู‡ ูˆู„ูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ู‡ู
ู‚ุถู‰ ู…ู† ุดุจุงุจูŠ ุฃู†ู‡ ู„ููŠูŽ ุฑุงุฌุนู

25. And blessing in necks is nothing but mosques.
In the land are fortunes, but obstacles

ูขูฅ. ู‡ูŽู†ูŽุง ุงู„ู…ุงู†ุนูŠู† ุงู„ูŠูˆู… ุฃู†ู‘ูŽ ุณุคุงู„ูŽู‡ู…
ู…ูู†ู‰ู‹ ู…ุง ุฃูŽู…ู„ู‘ูŽุชู’ู‡ุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ุทุงู…ุนู

26. Of vileness stood up against them and barriers.
Protected by locks from stingy chests

ูขูฆ. ูˆุฅู†ูŠ ุจุนู†ู‚ูŠ ู…ู† ูŠุฏ ุงู„ู…ู†ู‘ู ู…ูู„ุชูŒ
ูˆู…ุง ุงู„ู…ู†ู‘ู ููŠ ุงู„ุฃุนู†ุงู‚ ุฅู„ุง ุฌูˆุงู…ุนู

27. And hands hiding over them stamps.
With which broth of water do I hope for sweetness

ูขูง. ูˆููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฃู…ูˆุงู„ ูˆู„ูƒู† ุนูˆุงุฆู‚
ู…ู† ุงู„ู„ุคู… ู‚ุงู…ุช ุฏูˆู†ู‡ุง ูˆู…ูˆุงู†ุนู

28. If the taste of the fallen lips brackished?
I did not walk thirsty on the sea

ูขูจ. ุญู…ุงู‡ุง ุฑุชุงุฌูŒ ู…ู† ุตุฏูˆุฑ ุดุญูŠุญุฉู
ูˆุฃูŠุฏู ุฎุจูŠุฆุงุช ุนู„ูŠู‡ุง ุทูˆุงุจุนู

29. Without wetting my mouth with enough to quench.
Maybe for Pride of the King a gaze returns

ูขูฉ. ุจุฃูŠู‘ู ุฌูู…ุงู…ู ุงู„ู…ุงุก ุฃุฑุฌูˆ ุนูุฐูˆุจุฉู‹
ุฅุฐุง ุฃู…ู„ุญุช ุทุนู…ูŽ ุงู„ุดูุงู‡ู ุงู„ูˆู‚ุงุฆุนู

30. The slow truth hurries to come back.
How many like it secured with his glory

ูฃู . ูˆู…ุง ุฎู„ุชูู†ูŠ ุฃู…ุดูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุญุฑ ุธุงู…ุฆุงู‹
ูˆุฎูู…ุณ ูู…ูŠ ู…ู†ู‡ ุจู…ุง ุจู„ู‘ูŽ ู‚ุงู†ุนู

31. He fulfilled to me while time pushes against it.
His hand healed the regionsโ€™ anger at the echo

ูฃูก. ู„ุนู„ ู„ูุฎุฑ ุงู„ู…ู„ูƒ ุขู†ููŽ ู†ุธุฑุฉู
ูŠุนูˆุฏ ุจู‡ุง ุงู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ุจุทูŠุกู ูŠุณุงุฑุนู

32. And restored the landโ€™s rents and it is grazing.
The despised soil bloomed under it and the

ูฃูข. ูˆูƒู… ู…ุซู„ู‡ุง ู…ุถู…ูˆู†ุฉ ุนู†ุฏ ู…ุฌุฏู‡
ูˆููŽู‰ ู„ูŠ ุจู‡ุง ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ุนู†ู‡ุง ูŠุฏุงูุนู

33. Withered Katad grew green, it is irrigated and flourishing.
And the seven oceansโ€™ greens attack it white, unique in dew

ูฃูฃ. ุดูุชู’ ูŠุฏูู‡ู ุบูŠุธูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏ ุนู„ู‰ ุงู„ุตุฏู‰
ูˆุฑุฏู‘ูŽุช ุฌูุฑุงุฒูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆู‡ูˆ ู…ุฑุงุชุนู

34. And they claimed the past cannot be restored
And that demise is a day when lived will be cut off

ูฃูค. ุฒูƒุง ุชุญุชู‡ุง ุงู„ุชุฑุจู ุงู„ู„ุฆูŠู…ู ูˆุฃูˆุฑู‚ ุงู„
ู‚ูŽุชุงุฏู ุงู„ุฌููŠูู ูู‡ูˆ ุฑูŠู‘ุงู† ูŠุงู†ุนู

35. Through your generosity its platforms return from under the dust.
Defying the earthโ€™s kings, their appearance

ูฃูฅ. ูˆุฌุฑู‘ูŽุฏู‡ุง ุจูŠุถุงุกูŽ ูˆุงุญุฏุฉูŽ ุงู„ู†ุฏู‰
ูˆุฎูุถู’ุฑ ุงู„ุจุญุงุฑู ุงู„ุณุจุนู ู…ู†ู‡ุง ู†ูˆุงุฒุนู

36. From incapacity of what the peaks deserve.
You left their necks leaning towards you

ูฃูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฒุนู…ูˆุง ุฃู† ู„ุง ู…ุฑุฏู‘ูŽ ู„ูุงุฆุชู
ูˆุฃู†ู‘ ุงู„ุฑุฏู‰ ูŠูˆู…ูŒ ู…ูŽุชู‰ ุญูู…ู‘ูŽ ู‚ุงุทุนู

37. So the slick onesโ€™ necks do not stand straight.
They probed your depths forgiveness and wrath

ูฃูง. ูˆู‡ุฐูŠ ุงู„ุนู„ุง ูˆุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ู…ูŽูˆุงุชูู‡ุง
ุจุฌูˆุฏูƒ ู…ู† ุชุญุช ุงู„ุชุฑุงุจ ุฑูˆุงุฌุนู

38. So they did not know from where your water springs.
Whenever you sparked with your penetrating ember

ูฃูจ. ุจุฑุบู… ู…ู„ูˆูƒ ุงู„ุฃุฑุถู ุฃู†ู‘ูŽ ุธู‡ูˆุฑูŽู‡ู…
ู…ู† ุงู„ุนุฌุฒ ุนู…ุง ุชุณุชุญู‚ู‘ู ุธูˆุงู„ุนู

39. The rising of the star was not directed against you.
How you stood without the king revealing worries

ูฃูฉ. ุชุฑูƒุชูŽู‡ูู…ู ู…ููŠู„ุงู‹ ุฅู„ูŠูƒ ุฑู‚ุงุจูู‡ู…
ูู„ุง ุชุณุชู‚ู…ู’ ู…ู† ุญุงุณุฏูŠูƒ ุงู„ุฃุฎุงุฏุนู

40. From which wakes the calamities while the king asleep.
The tightness of regions, blind, what is it

ูคู . ูˆู‚ุฏ ุณุจุฑูˆุง ุบูˆุฑูŠูƒ ุนููˆุงู‹ ูˆู†ู‚ู…ุฉู‹
ูู…ุง ุนุฑููˆุง ู…ู† ุฃูŠู† ู…ุงุคูƒ ู†ุงุจุนู

41. If ripped from reasonโ€™s side, shining.
Avoiding the adviceโ€™s curvature, so its connection

ูคูก. ูˆูƒู†ุชูŽ ู…ุชู‰ ุชู‚ุฏุญู’ ุจุฒูŽู†ุฏูƒ ุซุงู‚ุจุงู‹
ุณูุฑู‰ ุงู„ู†ุฌู…ู ู„ู… ุชูุณุฏูŽุฏู’ ุนูŽู„ูŠูƒ ุงู„ู…ุทุงู„ุนู

42. If reasons joined, it intersects.
You rescued it with firmness, not the cutting sword

ูคูข. ูˆูƒู… ู‚ู…ุชูŽ ุฏูˆู† ุงู„ู…ู„ูƒ ูƒุงุดููŽ ูƒุฑุจุฉู
ุชูŠู‚ู‘ูŽุธ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฎุทุจู ูˆุงู„ู…ู„ูƒู ู‡ุงุฌุนู

43. Its steel in it and nor the spear piercing.
I wish with your small will its big

ูคูฃ. ูˆุถูŠู‘ู‚ุฉ ุงู„ุฃู‚ุทุงุฑ ุนู…ูŠุงุกูŽ ู…ุงู„ู‡ุง
ุฅุฐุง ุงู†ุฎุฑู‚ุช ู…ู† ุฌุงู†ุจ ุงู„ุฑุฃูŠ ุฑุงู‚ุนู

44. As your hands removed the canalโ€™s fingers.
Another insisted on combat, you returned it

ูคูค. ุชุฌุงู†ุจู ู…ูŽุซู†ุงุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตูˆุญู ูุชูˆู‚ูู‡ุง
ุฅุฐุง ูˆุตูŽู„ุชู’ ุฃุณุจุงุจูŽู‡ุง ูุชู‚ุงุทุนู

45. Blaming and pleased with what the duel harvested.
You rode against it the sword, your body ready

ูคูฅ. ุชุฏุงุฑูƒุชูŽู‡ุง ุจุงู„ุญุฒู… ู„ุง ุงู„ุณูŠูู ู‚ุงุทุนูŒ
ุญุฏูŠุฏุชู‡ ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุงู„ุฑู…ุญ ุดุงุฑุนู

46. And your heart armored with wearing endurance.
You fulfilled in it the covenant of patience, protection

ูคูฆ. ูˆูŽู„ููŠุชูŽ ุจุตูุบู’ุฑูŽู‰ ุนุฒู…ุชูŠูƒ ูƒุจูŠุฑูŽู‡ุง
ูƒู…ุง ุฏุจู‘ูŽุฑุชู’ ู†ุฒุนูŽ ุงู„ู‚ู†ุงุฉู ุงู„ุฃุตุงุจุนู

47. And fingers of comfort betrayed.
A fiancรฉe in script and messages, her dowry

ูคูง. ูˆุฃุฎุฑู‰ ุฃุจุชู’ ุฅู„ุง ุงู„ู‚ุฑุงุนูŽ ุฑุฏุฏุชูŽู‡ุง
ุชุฐู…ู‘ู ูˆุชุฑุถู‰ ู…ุง ุฌู†ุชู‡ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฑุนู

48. Strangeness of virginsโ€™ speech innovations.
Speech stands for judgment, and the atmosphere still

ูคูจ. ุฑูƒุจุช ุฅู„ูŠู‡ุง ุงู„ุณูŠููŽ ุฌุณู…ููƒ ุญุงุณุฑูŒ
ูˆู‚ู„ุจููƒ ู…ู† ู„ูุจุณ ุงู„ุชุตุจู‘ูุฑ ุฏุงุฑุนู

49. At it remains the place of blade and lances bare.
You wrote so you dictated the gardens and its water

ูคูฉ. ูˆููŠุช ุจุนู‡ุฏู ุงู„ุตุจุฑ ููŠู‡ุง ุญู…ูŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆู‚ุฏ ุบุฏุฑุช ุจุงู„ุฑุงุญุชูŠู† ุงู„ุฃุตุงุจุนู

50. As fire, under it preaching and punishment.
For you is victory, so listen how I am wronged and gain victory

ูฅู . ูˆู…ุฎุทูˆุจุฉู ุจุงู„ูƒูุชุจ ูˆุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ ู…ู‡ุฑูู‡ุง
ุบุฑุงุฆุจู ุฃุจูƒุงุฑ ุงู„ูƒู„ุงู… ุงู„ุจุฏุงุฆุนู

51. For days do not place what you raise.
Deprived of your gifts, divided is its provision

ูฅูก. ูŠู‚ูˆู… ุงู„ุฎุทุงุจู ุงู„ูุตู„ู ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ุณุงูƒู†ูŒ
ู„ุฏูŠู‡ุง ู…ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู†ุตู„ู ูˆุงู„ู†ู‚ุนู ุณุงุทุนู

52. And my praise of you prevents at you barriers.
And it suited me from your sea of generosity sailing

ูฅูข. ูƒุชุจุชูŽ ูุฃู…ู„ูŠุช ุงู„ุฑูŠุงุถูŽ ูˆู…ุงุกู‡ุง
ูˆูƒุงู„ู†ุงุฑ ูˆุนุธูŒ ุชุญุชู‡ุง ูˆู‚ูˆุงุฑุนู

53. Its passion while the religious duties appeared to my eye.
Three years have consumed my youth

ูฅูฃ. ู„ูƒ ุงู„ู†ุตุฑู ูุงุณู…ุน ูƒูŠู ุฃูุธู„ูŽู…ู ูˆุงู†ุชุตุฑู’
ูู…ุง ุชุถุน ุงู„ุฃูŠุงู…ู ู…ู† ุฃู†ุช ุฑุงูุนู

54. So it left me withered and this is the fourth year.
I see soon my honor's gathering scattered

ูฅูค. ุญูุฑู…ุชู ุนุทุงูŠุงูƒ ุงู„ู…ู‚ุณู‘ูŽู…ูŽ ุฑุฒู‚ูู‡ุง
ูˆุนุงู‚ุช ู…ุฏูŠุญูŠ ุนู†ูƒ ู…ู†ูƒ ู…ูˆุงู†ุนู

55. While I thought it with you collecting.
At every shining water from your drinks

ูฅูฅ. ูˆุญู„ู‘ูŽุฃูŽู†ูŠ ุนู† ุจุญุฑ ุฌูˆุฏูƒ ุฑุงูƒุจูŒ
ู‡ูˆุงู‡ ูˆู‚ุฏ ู„ุงุญุช ู„ุนูŠู†ูŠ ุงู„ุดุฑุงุฆุนู

56. A tooth of luck contrary shining.
Oh you who makes effort rise, no joint remains

ูฅูฆ. ุซู„ุงุซ ุณู†ูŠู† ู‚ุฏ ุฃูƒู„ุชูŽ ุตูุจุงุจุชูŠ
ูุบุงุฏุฑุชู†ูŠ ุดูู„ูˆุงู‹ ูˆุฐุง ุงู„ุนุงู…ู ุฑุงุจุนู

57. Unless a scar under it and wounds.
I seek refuge for you by the envied glory not to be seen

ูฅูง. ุฃุฑู‰ ู…ู† ู‚ุฑูŠุจู ุดู…ู„ูŽ ุนุฒู‘ูŠ ู…ุจุฏู‘ุฏุงู‹
ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุธู†ูŠ ุฃู†ู‡ ุจูƒ ุฌุงู…ุนู

58. Your side from me straitened while it is vast.
I am amazed at what I was told, your safekeeping glory

ูฅูจ. ุนู„ู‰ ูƒู„ ู…ุงุกู ู„ุงู…ุนู ู…ู† ู†ุฏุงูƒูู…ู
ุณู†ุงู†ูŒ ู…ู† ุงู„ุญุธ ุงู„ู…ู…ุงูƒุณู ู„ุงู…ุนู

59. And the like of me in the days of your rule lost.
Do I speak more eloquently than me, and am especially selected?

ูฅูฉ. ุฃูŠุง ุฌุงุจุฑ ุงู„ู…ู†ู‡ุงุถ ู„ู… ูŠุจู‚ ู…ูุตูู„ูŒ
ูˆุฅู„ุง ู†ุฏูˆุจูŒ ุชุญุชู‡ ูˆู„ูˆุงุฐุนู

60. And I praise when councils wrap around you?
God refused, and grace you judge with

ูฆู . ุฃุนูŠุฐูƒ ุจุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ู…ุญุณู‘ูŽุฏ ุฃู† ูŠูุฑูŽู‰
ุฌู†ุงุจููƒ ุนู†ูŠ ุถูŠู‘ู‚ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ูˆุงุณุนู

61. For me, even if a contestant to you appeals.
Poetry is nothing but later publishing and picturing

ูฆูก. ูˆุฃุนุฌุจู ู…ุง ุญูุฏู‘ูุซุชูู‡ ุญูุธููƒ ุงู„ุนู„ุง
ูˆู…ุซู„ูŠูŽ ููŠ ุฃูŠุงู… ู…ู„ูƒูƒ ุถุงุฆุนู

62. So if He willed, He would not make hope in it a raiser.
The two stars from it set, so a third is not placed

ูฆูข. ุฃุฃู†ุทูŽู‚ู ู…ู†ูŠ ุจุงู„ูุตุงุญุฉ ูŠูุฌุชุจูŽู‰
ูˆุฃู…ุฏุญู ุฅู† ู„ูู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู…ุฌุงู…ุนู

63. Rising in it except the course of planets.
I remained for you alone, even if a group said

ูฆูฃ. ุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ ูˆุงู„ูุถู„ ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุช ุญุงูƒู…
ุจู‡ ู„ููŠูŽ ู„ูˆ ู‚ุงุถูŽู‰ ุฅู„ูŠูƒ ู…ู†ุงุฒุนู

64. In words what prevents you from it the hearings.
If I wished through me Zuhair hid his praise

ูฆูค. ูˆู…ุง ุงู„ุดุนุฑ ุฅู„ุง ุงู„ู†ุดุฑ ุจุนุฏุงู‹ ูˆุตูˆุฑุฉู‹
ูู„ูˆ ุดุงุก ู„ู… ูŠูุทู…ูุนู’ ูŠุฏุงู‹ ููŠู‡ ุฑุงูุนู

65. Upon ruin, days repay the makers.
Not rumored about Hassaan among the house of Jafnah

ูฆูฅ. ูˆู‚ุฏ ุฃูู„ ุงู„ู†ุฌู…ุงู† ู…ู†ู‡ ูู„ุง ูŠูุถูŽุนู’
ุนู„ู‰ ุบูŠุฑ ุณูŠุฑ ุซุงู„ุซูŒ ููŠู‡ ุทุงู„ุนู

66. From the circulating today what circulates.
He was ignorant from Umayyah who bought

ูฆูฆ. ุจู‚ูŠุชู ู„ูƒู… ูˆุญุฏูŠ ูˆุฅู† ู‚ุงู„ ู…ุนุดุฑ
ูููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ู…ุง ุชู†ู‡ุงูƒ ุนู†ู‡ ุงู„ู…ุณุงู…ุนู

67. Praise of Ghiyath while he owes so selling.
In any case, you give and all of them

ูฆูง. ูˆู„ูˆ ุดุฆุช ุจูŠ ุฃุฎููŽู‰ ุฒู‡ูŠุฑูŒ ุซู†ุงุกู‡ู
ุนู„ู‰ ู‡ูŽุฑูู…ู ุฃูŠู‘ุงู… ุชูุฌุฒูŽู‰ ุงู„ุตู†ุงุฆุนู

68. Are with amplitude of conditions given and preventing.
They granted the like that you grant

ูฆูจ. ูˆู…ุง ุดุงุน ุนู† ุญูŽุณู‘ุงู† ููŠ ุขู„ ุฌูู†ุฉ
ู…ู† ุงู„ุณุงุฆุฑุงุช ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ุง ู‡ูˆ ุดุงุฆุนู

69. So they did not hear some of what you hear.
Means from grace upon you, trusting them

ูฆูฉ. ูˆูƒุงู† ุบุจูŠู†ุงู‹ ู…ู† ุฃู…ูŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ู† ุดูŽุฑูŽู‰
ู…ุฏูŠุญูŽ ุบููŠุงุซู ูˆู‡ูˆ ู…ุบู„ู ูุจุงุฆุนู

70. So why are they lowered and the means narrowed?
By God, you bestow their prosperity

ูงู . ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ ุญุงู„ ุฃู†ุชูŽ ู…ุนุทู ูˆูƒู„ู‘ู‡ู…
ุนู„ู‰ ุณูŽุนุฉ ุงู„ุฃุญูˆุงู„ ู…ุนุทู ูˆู…ุงู†ุนู

71. Upon barren whose life in it spots.
Names are protected with you by their fame

ูงูก. ูˆู‚ุฏ ูˆู‡ุจูˆุง ู…ุซู„ ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุช ูˆุงู‡ุจ
ูู…ุง ุณู…ุนูˆุง ุจุนุถ ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุช ุณุงู…ุนู

72. And meanings obscure neglected lost.
Embroidered which the coolness wove, your

ูงูข. ุฐุฑุงุฆุนู ู…ู† ูุถู„ ุนู„ูŠูƒ ุงุชูƒุงู„ู‡ุง
ูู…ุง ุจุงู„ู‡ุง ุชูุฏู†ูŽู‰ ูˆุชู‚ุตูŽู‰ ุฐุฑุงุฆุนู

73. Attributes Oh Hassaan, rivaling it and currents.
It blows in other than you malicious winds

ูงูฃ. ูˆู…ุง ู„ูƒูู…ู ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ู ูŠุนุทู ุฎุตุจูŽูƒู…
ุนู„ู‰ ู…ุฌุฏุจู ุฏู†ูŠุงู‡ ู…ู†ู‡ ุจู„ุงู‚ุนู

74. And good towards you, restraining it racing.
As if the southern blew in it its clouds

ูงูค. ุชุตุงู† ุงู„ุฃุณุงู…ูŠ ุนู†ุฏูƒู… ุจุงุดุชู‡ุงุฑู‡ุง
ูˆุบู…ุถ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ู…ู‡ู…ู„ุงุชูŒ ุถูˆุงุฆุนู

75. Blowing from two houses in it the goods.
When your skies smiled at me with a lightning

ูงูฅ. ูˆู…ูˆุดูŠู‘ูŽุฉู ุญูŽูˆูƒูŽ ุงู„ุจุฑูˆุฏู ุตูุงุชููƒ ุงู„
ุญุณุงู† ุชุณุงู‡ูŠู…ูŒ ู„ู‡ุง ูˆูˆุดุงุฆุนู

76. I told it how my land fertilizes the industries.
If a day in needs interceding

ูงูฆ. ุชู‡ุจู‘ู ุฑูŠุงุญุงู‹ ููŠ ุนุฏุงูƒ ุฎุจูŠุซุฉู‹
ูˆุทูŠุจุงู‹ ุนู„ูŠูƒ ุฑูŽุฏุนูู‡ุง ู…ุชุณุงุฑุนู

77. To success, the festival is surely interceding.

ูงูง. ูƒุฃู† ุงู„ูŠู…ุงู†ูŠ ุญู„ู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุนูŠุงุจู‡
ุชูุงูˆุญู ู…ู† ุฏุงุฑูŠู† ููŠู‡ุง ุงู„ุจุถุงุฆุนู

ูงูจ. ู…ุชู‰ ุถุญูƒุช ู„ูŠ ู…ู† ุณู…ุงุฆูƒ ุจุฑู‚ุฉูŒ
ุญูƒุช ู„ูƒ ุฃุฑุถูŠ ูƒูŠู ุชุฒูƒูˆ ุงู„ุตู†ุงุฆุนู

ูงูฉ. ูˆุฅู† ูƒุงู† ูŠูˆู…ูŒ ููŠ ุงู„ุญูˆุงุฆุฌ ุดุงูุนุงู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ุฌุญ ุฅู† ุงู„ู…ู‡ุฑุฌุงู† ู„ุดุงูุนู