Feedback

Deliver her wishes, O student

أبلغ بها أمنية الطالب

1. Deliver her wishes, O student
Though sustenance lies between uncertainty and nightfall

١. أَبلغْ بها أُمنيَّةَ الطالبِ
فالرزقُ بين الرِّدفِ والغاربِ

2. Do not let her radiant face frown, for no
Rest comes for a day to the sleepless

٢. ولا تُذمِّم لوجاها فما ال
راحةُ يوماً في مَطَا اللاغبِ

3. Her nights are spent in ceaseless vigil
Her mornings in deserted awakening

٣. ليلتُها في الدائبِ المنتقِي
بُغامُها في السارِح العازبِ

4. Her conversation among a traveling company is more gratifying to her
Than the barking of a shepherd or the cries of a rider

٤. حُداؤها في الرَّكب أحظَى لها
من نَعقةِ الراعي أو الراكبِ

5. So her circumstances vary among the birds
From violence, separation, and startled flight

٥. فاوتَ بين الطيرِ حالاتُها
من باطشٍ أو فَرِقٍ هائبِ

6. For the cowering in his den is darkness
While for the active and the earner is fruitfulness

٦. فالخسفُ للجاثمِ في وكرِهِ
والخِصبُ للقاطعِ والكاسبِ

7. Success comes to one who travels the paths of elevation
While conforming to time-honored ways

٧. أفلحَ من داوسَ طُرْقَ العلا
موفَّقاً للسَّنَنِ اللاحبِ

8. He is pleased by surplus in his money
If it is not resembled by a gift from the giver

٨. تُعجِبُه الفضلةُ في ماله
ما لم تَشُبْها مِنّةُ الواهب

9. That will be in the morning, while tomorrow eve
Corruption spreads - so steady your steps!

٩. ذلك في المولَى غَداً في الغدا
مَثلبةٌ فاسددْ فمَ الثالبِ

10. I fear the critic, yet for me survival
From harm is owed even to the critic

١٠. خوفي من العائب لي نجوةٌ
من الأذى تُشكَرُ للعائبِ

11. People are my comrades unless I
Weary, and my burdens rest upon their bearer

١١. والناسُ أصحابِيَ ما لم تَمِلْ
وُسوقُ أثقالي على صاحبِ

12. I remain only while independent of their provision
A skin between the eye and the brow

١٢. أكون ما استغنيتُ عن رفدهم
جِلدةَ بين العينِ والحاجب

13. When it is exposed or need arises
The rope lies upon the absent one

١٣. فإن عَرَتْ أو حدَثتْ حاجةٌ
فالحبلُ مَلْقِيٌّ على الغاربِ

14. How often a brother's day, not the
Coming morrow, differs from his vanished yesterday!

١٤. وكم أخٍ غَيَّرهُ يومُه ال
مُقبلُ عن أمسِ به الذاهبِ

15. Once he and I for a time shared sweet converse
Like water mingled with coffee by the drinker

١٥. كنتُ وإيّاه زمانَ الصدَى
كالماء والقهوةِ للشاربِ

16. But he stretched his hands, leaving mine
Prey to the grasping, pulling palm

١٦. ومَدّ باعيْه فخلَّى يدِي
نهباً لكفّ القابِض الجاذبِ

17. He passed by, turning not for love of youth
That drew near, nor duty of knowledge that was due

١٧. مرّ فلم يعطِف لحُبِّ الصِّبا ال
جاني ولا حقِّ العلا الواجبِ

18. As though the affection I fixed with him
I had pledged to the overthrowing flood

١٨. كأنَّ ما أَحكمتُ من ودّهِ
أبرمتُهُ لِلمسحَلِ القاضبِ

19. By God! For the oppressed among you, against
His debtors - O party of the unjust!

١٩. اللّهَ للمغصوبِ فيكم على
ديونِه يا شِيعة الغاصبِ

20. To the misguided behind death I have said:
"Draw near with it, draw near with the ship!"

٢٠. قد قلتُ للخابط خلفَ المُنَى
مباعداً قارِبْ بها قاربِ

21. Restrain your mounts, for in traveling
Is but the madness of lying greed

٢١. اِحبس مطاياك فما في السرى
إلا جنونُ الطمعِ الكاذبِ

22. Seek not sustenance from a source
Whose springs are other than my father the chosen

٢٢. لا تطلبنَّ الرزقَ من معدنٍ
يَنبوعه غيرُ أبي طالبِ

23. Whoever lags behind the sea
Will not be content with the streaming bucket

٢٣. فالبحُ مَن خلَّفَهُ
لم يقتنع بالوشلِ الناضبِ

24. He who ventured in glory esteemed a youth
Who did not fear the power of the victor

٢٤. خاطَرَ في المجد فغالىَ فتىً
لم يخشَ منه قَمْرةَ الغالبِ

25. He vied with the people in his benevolence
Yet was not bounded by the number of the recorder

٢٥. وكاثرَ الناسَ بإحسانِهِ
فلم يحزْهُ عددُ الحاسبِ

26. When he is distinguished, his lofty origin
Returns to the noble line of his ancestors

٢٦. إذا احتبى ينسبُ علياءه
دار عليه قُطُبُ الناسبِ

27. He joined to what his soul had earned
An inherited and cultivated glory

٢٧. ضمّ إلى ما كسبتْ نفسُهُ
سالفةً في عرقِهِ الضاربِ

28. So he continued undeterred by any side
Except that honor summoned him from that side

٢٨. فظلَّ لا يَشْرُفُ من جانبلٍ
إلا دَعاهُ الفخرُ من جانبِ

29. From a company whose oaths
Laugh should the lean year of dearth arrive

٢٩. من معشَرٍ تضحكُ أَيمانُهم
إن آَدَ عامُ السنةِ الشاحبِ

30. Their wealth is milked as a copious rain
While the udder is stroked by the milker

٣٠. تُحلَبُ أموالُهمُ ثَرَّةً
والضرعُ مبسوسٌ على الحالبِ

31. For them the fresh east wind blows from them
To every sought-after object of desire

٣١. لهم نَدِيٌّ شَرِقٌ منهُمُ
بكلِّ مخطوبٍ له خاطبِ

32. No sleepy caravan by night, and no
Settled chamber-companion left inactive

٣٢. لا نائمُ السامرِ في الليلةِ ال
طُّولَى ولا منتقِرُ الآدبِ

33. They took charge of dynasties and gave counsel
To preserve the emotional bond and the ties

٣٣. هم وَزَرُوا الدولاتِ واستنصحوا
رَعْياً على العاطفِ والساربِ

34. They are the swords of caliphs which
Instruct the hand of the striker in striking

٣٤. وهم سيوفُ الخلفاءِ التي
تُعلِّم الضربَ يدَ الضاربِ

35. They rose as stars, and their son's death
Bore witness to their setting

٣٥. غاروا نجوماً ووفَتْ بابنهم
شهادةُ الطالعِ للغاربِ

36. He donned ability, and his inherent strength increased,
While glory belongs to the inherited and to the earner

٣٦. حَذَأ وزادته قُوَى نفسِهِ
والمجدُ للموروثِ والكاسبِ

37. The excess of the full moon with its rays
Over the bright star's piercing beams

٣٧. زيادةَ البدرِ بشَعشاعهِ
على ضياء الكوكبِ الثاقبِ

38. Would that for them eyes in the earth
Were darkened by binding fate

٣٨. ليتَ عيوناً لهمُ في الثرى
مغضوضةً بالقدَرِ اللازبِ

39. You see yourself seated in their ranks
Commanding the concurrent and the fixed

٣٩. تراك في رتبتهم جالساً
تأمُرُ في العارِضِ والراتبِ

40. Until God should settle with it the one
Who was harmed by the firmly-binding cord

٤٠. حتى يُقِرَّ اللّهُ منها الذي
أُقذِيَ بالرامسِ والتاربِ

41. The minister has known since
You tread the path that cutting is for the executor

٤١. قد عَرَفَ القائمُ بالأمرِ مذ
سَلَّكَ أنَّ القطعَ للقاضبِ

42. By your probity his authority appeared
Even as the ascetic differs from the desirous

٤٢. ظَهَرتَ بالعفَّةِ سلطانَهُ
هذا وما الزاهدُ كالراغبِ

43. You were virtuous, and no fair renown
Was soiled by the detractor and the defamer

٤٣. وصنتَ وما حَسَّنَ من ذكرِهِ
عن دنَسِ القادحِ والقاصبِ

44. So may you never lack near you from his length
What is present in him from your truthful view

٤٤. فلا تَزَلْ عندك من طَوْلِهِ
ما عنده من رأيك الصائبِ

45. Never empty of vessels, hordes, or startled beasts
Be your hands for smiting, oar, or startling

٤٥. ولا خَلاَ دَستُك من مركبٍ
غاشٍ ومن راحٍ ومن هائبِ

46. And for me from you be a spring like that
Which contents my garden with abundant showers

٤٦. وعام لي منك ربيع الذي
يُرضِي رياضِي بالحَيَا الساكبِ

47. Should my barren garden cry out to me
In my life - no peace, so rise and fight!

٤٧. وجُنَّتِي الحصداءُ إن صاحَ بي
دهريَ لا سَلْمَ فقم حاربِ

48. For in my poverty what other defender have I
Besides you to guard my flanks?

٤٨. ما ليَ في فقري إلى ناصرٍ
سواكمَنْ أحمِي به جانبي

49. In your love my youthful garb I donned
And in it I wrap myself in the cloak of old age

٤٩. في ودّك استبليتُ ثوبَ الصِّبا
وفيه أنضو بُردةَ الشائبِ

50. My heart I give to your safekeeping, its
Turning is restless atop its bending peg

٥٠. قلبي لك المأمونُ تقليبُهُ
ما قام ريّانُ على ماربِ

51. Pure white is the garment of love upon
Both its surfaces, both agreeable and blamable

٥١. أبيضُ ثوبِ الودّ صافٍ على
لونَيْهِ من راضٍ ومن عائبِ

52. And whenever I forget your company
The time of companionship reminds me of you

٥٢. وكُلَّما أُنسيتُمُ صُحبتي
ذكَّرنيكُمْ زَمنُ الصاحبِ

53. Like pearls I sent them scattered
From every loving and escaping cord

٥٣. وخُرَّداً أرسلتُها شُرَّداً
من حابلٍ منكم ومن حائبِ

54. Each maiden though concealed
Reveals the beauty of the wanton glancing eye

٥٤. كلّ فتاةٍ مَعَ تعنيسها
تفضَحُ حُسنَ الغادةِ الكاعبِ

55. Glances from above your honorable limits
To the lowering, the winking, the ardent admirer

٥٥. ضوافياً من فوقِ أعراضِكم
للمُسدِلِ المُرخِي وللساحبِ

56. They traveled with the sun, and coupled with the
Rain, so who compares to that or this?

٥٦. سارتْ مع الشمس وعمَّت مع ال
غيث فمن ذاكٍ ومن هاضبِ

57. They cling to ears connected
Shamelessly without leave or veil

٥٧. تعلَقُ بالآذان موصولةً
غَشْماً بلا إذنٍ ولا حاجبِ

58. They raise banners for you, the course of which
In earth - so thank the banner's raiser!

٥٨. تنضُبُ أعلاماً لكم سَيرُها
في الأرضِ فلتُشكَرْ يَدُ الناصبِ

59. The seasons repeat their counts
And festivals against the calendar

٥٩. كَرَّرتِ الأعيادُ أعدادَها
والمهرجاناتُ على الحاسبِ

60. Until even the reader and the writer fear
The boredom of their excess

٦٠. حتى لقد خافت بما أكثرتْ
ملالةَ القارىء والكاتبِ