Feedback

For whom are the tents in the valley alluring,

ู„ู…ู† ุตุงุบูŠุงุช ููŠ ุงู„ุญุจู„ ุทู„ุงุฆุญ

1. For whom are the tents in the valley alluring,
Flowing down on Nu'man, from them the slopes?

ูก. ู„ู…ู† ุตุงุบูŠุงุชูŒ ููŠ ุงู„ุญุจู„ู ุทู„ุงุฆุญู
ุชุณูŠู„ู ุนู„ู‰ ู†ุนู…ุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฃุจุงุทุญู

2. Their hands groping the road as if they are
Seaboats in the sea of desolation sailing.

ูข. ุชุฎุงุจุท ุฃูŠุฏูŠู‡ุง ุงู„ุทุฑูŠู‚ูŽ ูƒุฃู†ู‡ุง
ู…ูŽูˆุงุฆุฑู ููŠ ุจุญุฑ ุงู„ูู„ุงุฉ ุณูˆุงุจุญู

3. The night darkened as they shot arrows to compete,
Until it ended with their defeat wailing.

ูฃ. ุฏุฌุง ู„ูŠู„ูู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุงู„ุณู‡ุงู… ุชู‚ุงู…ูุตุงู‹
ูู„ู… ูŠู†ุตุฑู… ุฅู„ุง ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ุทูŽุฑุงุฆุญู

4. As if the passion is a secret they fear its diffusion,
So some of them sob in lament and weeping.

ูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุฌู‰ ุณุฑู‘ูŒ ุชุฎุงู ุงู†ุชุดุงุฑูŽู‡
ูู…ู†ู‡ุง ู…ูุฑูู…ู‘ูŒ ุจุงู„ุชุดุงูƒูŠ ูˆุจุงุฆุญู

5. They carried suns in the howdahs hidden,
And the night of travel from them is bright and clear.

ูฅ. ุญูŽู…ู„ู’ู†ูŽ ุดู…ูˆุณุงู‹ ููŠ ุงู„ุญูุฏูˆุฌ ุบูˆุงุฑุจุงู‹
ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰ ู…ู†ู‡ู†ู‘ ุฃุจู„ุฌู ูˆุงุถุญู

6. It complains to them that the mounts are light,
And informs them that the camel litters sway.

ูฆ. ูŠู†ูˆุก ุจู‡ุง ุฃูŽู† ุงู„ู‚ุฏูˆุฏูŽ ุฎูุงุฆููŒ
ูˆูŠูุธู„ูุนู‡ุง ุฃูŽู† ุงู„ู…ุชูˆู†ูŽ ุฑูˆุงุฌุญู

7. Among them Mansur, arrows unleashed,
For his eyes to wander and pierce ardent hearts.

ูง. ูˆููŠู‡ู†ู‘ ู…ู†ุตูˆุฑู ุงู„ุณู‡ุงู… ู…ุณู„ู‘ูุทูŒ
ู„ุนูŠู†ูŠู‡ ุฃู† ุชูŽุฏูˆูŽู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุตุญุงุฆุญู

8. He flies loftily whom his glances struck down,
When the judgment of just requital is declared.

ูจ. ูŠุทูŠุฑ ุฌูุจูŽุงุฑุงู‹ ู…ุง ุฃุฑุงู‚ุช ู„ุญุงุธูู‡
ุฅุฐุง ูˆููู‘ููŠุชู’ ุญูƒู…ูŽ ุงู„ู‚ุตุงุตู ุงู„ุฌุฑุงุฆุญู

9. He prohibited me while pilgrimage dress is between us,
And he did not know that hunting in pilgrimage is forbidden.

ูฉ. ุฑู…ุงู†ูŠ ูˆู†ุณูƒู ุงู„ุญุฌู‘ ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡
ูˆู„ู… ูŠุฏุฑ ุฃู†ู‘ ุงู„ุตูŠุฏ ููŠ ุงู„ุญุฌู‘ ู‚ุงุฏุญู

10. I made a gesture with a group whose earning is disliked,
And it brings forth evil for roving eyes.

ูกู . ุทุฑุญู’ุชู ุจุฌูŽู…ู’ุนู ู†ุธุฑุฉู‹ ุณุงุก ูƒุณุจูู‡ุง
ูˆุชุจุนุซู ุดุฑู‘ุงู‹ ู„ู„ุนูŠูˆู† ุงู„ู…ูŽุทุงุฑุญู

11. If those three conceal my love in Mina,
Then the day of departure, my passion will undoubtedly be exposed.

ูกูก. ูุฅู† ุณูŽุชุฑุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุซู„ุงุซู ุนู„ู‰ ู…ูู†ู‰ู‹
ู‡ูˆุงูŠ ููŠูˆู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูุฑู ู„ุงุดูƒู‘ ูุงุถุญู

12. I wept but the criticizers did not frown
At the coyness of my love and the flowing tears.

ูกูข. ุจูƒูŠุชู ูˆู„ุงู…ูŽ ุงู„ุนุงุฐู„ุงุชู ูู„ู… ุชุบูุถู’
ุนู„ู‰ ุฑูู‚ูŠุฉู ุงู„ุนุฐู„ู ุงู„ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุณูˆุงูุญู

13. I have not seen an eye cured of its sickness,
Nor longing remedied while the advisor is benevolent.

ูกูฃ. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุนูŠู†ู ุชูุดููŽู‰ ุจุฏุงุฆู‡ุง
ูˆู„ุง ูƒุงู„ุนุฐูˆู„ ูŠูุฌุชูˆูŽู‰ ูˆู‡ูˆ ู†ุงุตุญู

14. Is it of you, daughter of nomads, an apparition donated
By the gift of delusion and the encroaching night?

ูกูค. ุฃู…ู†ููƒ ุงุจู†ุฉูŽ ุงู„ุฃุนุฑุงุจ ุทูŠููŒ ุชุจุฑู‘ุนุชู’
ุจู‡ ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุชุบูˆูŠุฑู ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุฌุงู†ุญู

15. The sands folded until the embrace narrowed between us
While between you and I remains ample space.

ูกูฅ. ุทูˆู‰ ุงู„ุฑู…ู„ูŽ ุญุชู‰ ุถุงู‚ ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡ ุงู„
ุนูู†ุงู‚ู ูˆู…ุง ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒู ูุงุณุญู

16. So he spent the night fearing what you dread riding,
Assaulting and forgiving what you forbid.

ูกูฆ. ูุจุงุชูŽ ุนู„ู‰ ู…ุง ุชุฑู‡ุจูŠู†ูŽ ุฑูƒูˆุจูŽู‡
ู‡ูŽุฌูˆู…ุงู‹ ูˆููŠู…ุง ุชู…ู†ุนูŠู† ูŠุณุงู…ุญู

17. May God guard a heart that was ever faithful to one who was unjust,
And upheld a pact while pacts are fleeting.

ูกูง. ุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู‚ู„ุจุงู‹ ู…ุง ุฃุจุฑู‘ูŽ ุจู…ู† ุฌูุง
ูˆุฃุซุจุชูŽ ุนู‡ุฏุงู‹ ูˆุงู„ุนู‡ูˆุฏู ุทูˆุงุฆุญู

18. And was most generous in loyalty and protecting it
When the wings contract over what they can carry.

ูกูจ. ูˆุฃูˆุณุนูŽ ุฐูŽุฑุนุงู‹ ุจุงู„ูˆูุงุก ูˆุตูˆู†ูู‡ู
ุฅุฐุง ุถุงู‚ ู…ุง ุชูุทูˆูŽู‰ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฌูˆุงู†ุญู

19. My excuse from my fate is as if I want it
Peacefully while it is a stubborn opponent.

ูกูฉ. ุนุฐูŠุฑูŠูŽ ู…ู† ุฏู‡ุฑูŠ ูƒุฃู†ูŠ ุฃุฑูŠุฏู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฏู‘ ุณูŽู„ู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ู‚ูุฑู†ูŒ ู…ูƒุงูุญู

20. And the company of treacherous friends whose selling
Brings loss even if solitude brings gain.

ูขู . ูˆุตุญุจุฉู ุฎูŽูˆู‘ุงู†ูŠู†ูŽ ุจุงุฆุนูู‡ู… ูˆุฅู†
ุชูŽูƒุซู‘ูŽุฑ ู…ู†ู‡ู… ุจุงู„ุชูˆุญู‘ูุฏู ุฑุงุจุญู

21. Their brother is the brother of a wicked wolf guiding him
To blood when the winds direct toward it.

ูขูก. ุฃุฎูˆู‡ู… ุฃุฎูˆ ุงู„ุฐุฆุจ ุงู„ุฎุจูŠุซู ูŠูŽุฏู„ู‘ูู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู…ู ู…ุง ุชูู…ู„ูŠ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฑูˆุงุฆุญู

22. And a twisting hand that drives me away
While it twists, and the one I shake hands with.

ูขูข. ูˆุฃูŠุฏู ุณูุจุงุทู ูˆู‡ูŠ ุจุงู„ู…ู†ุน ุฌูŽุนุฏุฉูŒ
ุชู„ุงุทู…ู†ูŠ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ ุฃุตุงูุญู

23. The light of my planet illuminates their sights
While its position from the horizon of virtue arises.

ูขูฃ. ูŠุถูŠุก ุนู„ู‰ ุฃุจุตุงุฑู‡ู… ุถูˆุกู ูƒูˆูƒุจูŠ
ูˆู…ูˆุถุนู‡ู ู…ู† ู…ุทู„ูุน ุงู„ูุถู„ ู„ุงุฆุญู

24. I sat with deprivation between their backs,
And if my bird of fortune tried it could take flight.

ูขูค. ู‚ุนุฏุชู ู…ุน ุงู„ุญุฑู…ุงู†ู ุจูŠู†ูŽ ุธู‡ูˆุฑู‡ู…
ูˆุทุงุฆุฑู ุญุธู‘ูŠ ู„ูˆ ุชุนูŠู‘ูŽูุชู ุณุงู†ุญู

25. I used to frequent Babylon and its green pastures,
Pursued by the rich and singers.

ูขูฅ. ู„ู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ูŠ ุนู† ุจุงุจู„ู ูˆุฌูุฏูˆุจู‡ุง
ู…ุฐุงู‡ุจู ูŠุชู„ูˆู‡ุง ุงู„ุบู†ููŠ ูˆู…ูŽู†ุงุฏุญู

26. I abandoned the expanse of the sea and it turned away,
And I wished for what the clouds water, gushing.

ูขูฆ. ุชุฑูƒุชู ุนุจุงุจูŽ ุงู„ุจุญุฑ ูˆุงู„ุจุญุฑู ู…ูุนุฑุถูŒ
ูˆุฃู…ู‘ู„ุชู ู…ุง ุชูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุงูŠุง ุงู„ู†ูˆุงุฒุญู

27. If the leap of vigor carried me,
These verses on the water would compete.

ูขูง. ูˆู„ูˆ ู†ู‡ุถุชู’ ุจูŠ ูˆุซุจุฉู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฒุงุญู…ุชู’
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุงุก ู‡ุฐูŠ ุงู„ุขุจูŠุงุชู ุงู„ู‚ูˆุงู…ุญู

28. Then Nasir al-Din would quench what they drew up
Jugs of heat or lips of sweet water.

ูขูจ. ุฅุฐุงู‹ ู„ุณู‚ุงู‡ุง ู†ุงุตุฑู ุงู„ุฏูŠู† ู…ุง ุงุณุชู‚ุชู’
ูƒูุจูˆุฏูŒ ุญูุฑุงุฑูŒ ุฃูˆ ุดููุงู‡ูŒ ู…ูŽู„ุงูˆุญู

29. Al-Zawra used to be a dwelling place,
And bounty in which wishes and joys reside.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ุช ุงู„ุฒูˆุฑุงุกู ุฏุงุฑูŽ ุฅู‚ุงู…ุฉู
ูˆู…ูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽุฉู ููŠู‡ุง ุงู„ู…ู†ูŽู‰ ูˆุงู„ู…ูŽูุงุฑุญู

30. An age of glory preserved in its burial grounds
Weighty, and the scale of merit outweighs.

ูฃู . ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ู…ุญููˆุธุฉูŒ ููŠ ุนูุฑุงุตู‡ุง
ุซูู‚ุงู„ูŒ ูˆู…ูŠุฒุงู†ู ุงู„ูุถุงุฆู„ู ุฑุงุฌุญู

31. So those beauties were transformed and ended up
In other lands, those elegies.

ูฃูก. ูู‚ุฏ ุญููˆู‘ูู„ุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ูˆุงู†ุชู‡ุชู’
ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑู‡ุง ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฆุญู

32. And Oman became for glories a destination
Where the weary broken ones head.

ูฃูข. ูˆุฃุถุญุชู’ ุนู…ุงู† ู„ู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุฑูุญู„ุฉู‹
ุชูุฑุงุญู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุชุนูŽุจุงุชู ุงู„ุฑูˆุงุฒุญู

33. In it the kingdom is honest and songs plentiful,
No usury and seekers' efforts fruitful.

ูฃูฃ. ุจู‡ุง ุงู„ู…ูู„ูƒู ุทูŽู„ู’ู‚ูŒ ูˆุงู„ู…ุบุงู†ููŠ ุบูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู ุงู„
ุฑู‘ูุจุง ูˆู…ุณุงุนูŠ ุงู„ุทุงู„ุจูŠู† ู…ูŽู†ูŽุงุฌุญู

34. Its prosperity overflows with dew so it seems
Like meadows while before it was barren.

ูฃูค. ูŠุถูˆุน ุซุฑุงู‡ุง ุจุงู„ู†ุฏู‰ ูุชุฎุงู„ู‡ุง
ุฑูŠุงุถุงู‹ ูˆูƒุงู†ุช ู‚ุจู„ู ูˆู‡ูŠ ุถุฑุงุฆุญู

35. Managed by the noble hands of its builder
Who has unlocked sustenance for people.

ูฃูฅ. ูŠุฏุจู‘ุฑู‡ุง ุณุจุท ุงู„ูŠุฏูŠู† ุจู†ุงู†ูู‡
ู„ู…ู‚ููŽู„ ุฃุฑุฒุงู‚ ุงู„ุนุจุงุฏ ู…ูŽูุงุชุญู

36. Its atmosphere cleared of gloom by his justice,
And its somber sorrows turned good.

ูฃูฆ. ุตูุง ุฌูˆู‘ูู‡ุง ุจุนุฏ ุงู„ูƒุฏูˆุฑ ุจุนุฏู„ู‡
ูˆุทุงุจุช ุญุณุงูŠุงู‡ุง ุงู„ุฎูุจุงุซู ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ุญู

37. So no other place above the flat earth like it
For heights, though countries are expansive.

ูฃูง. ูู…ุง ุบูŠุฑู‡ุง ููˆู‚ ุงู„ุจุณูŠุทุฉ ู„ู„ุนู„ุง
ู…ูŽู‚ุฑู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุฃู† ุงู„ุจู„ุงุฏ ูุณุงุฆุญู

38. No king but his distinction from his Lord
Overwhelms if kings are enumerated competing.

ูฃูจ. ูˆู„ุง ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅู„ุง ูˆูุถู„ุฉู ุฑุจู‘ู‡ุง
ุนู„ูŠู‡ ุฅุฐุง ุนูุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุฌุญูŽุงุฌุญู

39. With the resolve of the reviver of nation
All calamities succumbed to it and disasters submitted.

ูฃูฉ. ุจู‡ู…ู‘ุฉ ู…ุญูŠูŠ ุงู„ุฃู…ู‘ุฉ ุงุฌุชู…ุนุช ู„ู‡ุง ุงู„
ุจุฏุงุฆุฏู ูˆุงู†ู‚ุงุฏุช ุฅู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฌูˆุงู…ุญู

40. With the best inscription of the kingdom on his forehead,
Dazzling white if sights doubt.

ูคู . ุจุฃุฑูˆุนูŽ ูˆุณู…ู ุงู„ู…ู„ูƒู ููˆู‚ ุฌุจูŠู†ู‡
ุฅุฐุง ุงุฑุชุงุจุช ุงู„ุฃุจุตุงุฑู ุฃุจู„ุฌู ูˆุงุถุญู

41. When kingdoms are attributed none fear
The embarrassment of claims and no faults disparage him.

ูคูก. ุฅุฐุง ู†ูุณูุจูŽ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒู ู„ู… ูŠุฎุดูŽ ุฎุฌู„ุฉูŽ ุงู„
ุฏุนุงูˆูŠ ูˆู„ู… ุชุฏุฎู„ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู‚ูˆุงุฏุญู

42. Of the lofty elite whose might and favors
Repel tribulations and immense adversities.

ูคูข. ู…ู† ุงู„ู†ูŽูุฑ ุงู„ุบุฑู‘ ุงู„ุฐูŠู† ุจุจุฃุณู‡ู…
ูˆู†ุนู…ุงุฆู‡ู… ุชูู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ููˆุงุฏุญู

43. If the time of an affair darkens their command
And prohibition shine like meteors illuminating.

ูคูฃ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฏุฌุช ุนุดูˆุงุกู ุฃู…ุฑู ูุฃู…ุฑูู‡ู…
ูˆู†ู‡ูŠูู‡ูู…ู ุดู‡ุจูŒ ู„ู‡ุง ูˆู…ูŽุตุงุจุญู

44. For them are the forefronts of precedence in every state,
They are its secret and the pure thoroughbreds.

ูคูค. ู„ู‡ู… ู‚ุตุจุงุชู ุงู„ุณุจู‚ ููŠ ูƒู„ู‘ ุฏูˆู„ุฉ
ู‡ู… ุงู„ุณุฑู‘ู ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ุนุชุงู‚ู ุงู„ุตุฑุงุฆุญู

45. They attain the utmost of what they seek with arms
Whose wrists even the stubborn rock and boulders obey.

ูคูฅ. ูŠู†ุงู„ูˆู† ุฃู‚ุตูŽู‰ ู…ุง ุงุจุชุบูŽูˆู‡ ุจุฃุฐุฑุน
ู…ูŽุฎุงุตุฑูู‡ุง ุตูู…ู‘ู ุงู„ู‚ู†ุง ูˆุงู„ุตูุงุฆุญู

46. The roots of glory made triumphant by its branches,
If an auspicious one among them becomes absent, the dawn rises.

ูคูฆ. ุฃุตูˆู„ู ุนู„ุงู‹ ู…ู†ุตูˆุฑุฉูŒ ุจูุฑูˆุนู‡ุง
ุฅุฐุง ุบุงุจ ู…ูู…ุณู ู…ู†ู‡ูู…ู ู‡ุจู‘ูŽ ุตุงุจุญู

47. Good fortune nurtured glory after them
As the heavy rains nurtured the meadow.

ูคูง. ูˆุฑูŽุจู‘ูŽ ูŠู…ูŠู†ู ุงู„ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุจุนุฏู‡ู…
ูƒู…ุง ุฑุจู‘ูŽุช ุงู„ุฑูˆุถูŽ ุงู„ุบูŠูˆุซู ุงู„ุณูˆุงูุญู

48. It flowed their course then perfected with precedence,
While before the tree trunk the little birds stopped.

ูคูจ. ุฌุฑู‰ ุฌุฑูŠูŽู‡ู… ุซู… ุงุณุชุชู…ูŽ ุจุณุจู‚ู‡
ูˆูƒู… ูˆู‚ูุชู’ ุฏูˆู† ุงู„ุฌูุฐุงุนู ุงู„ู‚ูˆุงุฑุญู

49. Ambition with determination to subdue the disobedient,
And acknowledge sin with a reconciling handshake.

ูคูฉ. ู‡ู…ุงู…ูŒ ู…ุน ุงู„ุฅูุตุฑุงุฑ ู…ูุตุทู„ูู…ูŒ ู„ู…ู†
ุนุตูŽู‰ ูˆู…ุน ุงู„ุฅูู‚ุฑุงุฑ ุจุงู„ุฐู†ุจ ุตุงูุญู

50. He assumed the pillars of the throne veiled,
Guarded by his sight in east and west watching.

ูฅู . ุชุณู†ู‘ูŽู… ุฃุนูˆุงุฏูŽ ุงู„ุณุฑูŠุฑ ู…ุญุฌู‘ูŽุจูŒ
ู„ูˆุงุญุธู‡ู ุดุฑู‚ุงู‹ ูˆุบุฑุจุงู‹ ุทูˆุงุฑุญู

51. The rotations of earth watch his glancing,
As Sirius watched the merry-go-round shining.

ูฅูก. ุชูุฑุงุตูุฏู ุฌูŽุฑู’ูŠูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุฑุฌู’ุนุงุชู ุทูŽุฑูู‡
ูƒู…ุง ุฑูƒุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุจุงุฉูŽ ุฃุฒุฑู‚ู ู„ุงู…ุญู

52. O you who are departing to carry my request,
Maybe if told of success you will return as a messenger.

ูฅูข. ุฃู„ุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุบุงุฏูŠ ู„ูŠุญู…ู„ูŽ ุญุงุฌุชูŠ
ู„ุนู„ู‘ูƒ ุฅู† ุจูู„ู‘ูุบุชูŽ ุจุงู„ู†ู‘ูุฌุญ ุฑุงุฆุญู

53. Prepare in the abode of might a greeting from me,
Its fragrance perfumes the breeze circulating.

ูฅูฃ. ุฃุนุฏ ููŠ ู…ู‚ุฑู‘ ุงู„ุนุฒู‘ ุนู†ูŠ ุชุญูŠู‘ุฉู‹
ูŠูุฐูŽูƒูŽูŠ ุงู„ู†ุณูŠู…ูŽ ุทูŠุจู‡ูุง ุงู„ู…ุชูุงูˆุญู

54. And say your yearning slave, his covenant did not neglect,
Nor his affection, if intimacy departs fleeing.

ูฅูค. ูˆู‚ู„ ุนุจุฏููƒ ุงู„ู…ุดุชุงู‚ู ู„ุง ุนู‡ุฏู‡ู ุนูุง
ูˆู„ุง ูˆุฌุฏูู‡ ุฅู† ู†ูู‚ู‘ูู„ูŽ ุงู„ูˆุฌุฏู ู†ุงุฒุญู

55. Who never disappointed the lofty hopes in you,
And no doubts from him did you provoke.

ูฅูฅ. ูˆู…ู† ู„ู… ูŠูุฎูŠู‘ูŽุจู’ ู‚ุทู‘ ุนุงู„ูŠ ุธู†ูˆู†ูู‡
ู„ุฏูŠูƒ ูˆู„ู… ุชูุฎุฏูุฌู’ ู…ู†ุงู‡ ุงู„ู„ูˆุงู‚ุญ

56. You made him needless of others so no
Withholding stranger or granting kindred aided.

ูฅูฆ. ูˆุฃุบู†ูŠุชูŽู‡ ุนู…ู‘ู† ุณูˆุงูƒ ูู„ู… ูŠูุจูŽู„ู’
ุฌูุง ู…ุงู†ุนูŒ ุฃูˆ ุจูŽุฑู‘ ุจุงู„ุฑูุฏ ู…ุงู†ุญู

57. A heart near, though I am far from Baghdad's water
Whose source churns theะปะพnging and parting pulling.

ูฅูง. ู‚ูŽู„ูŠุจูŒ ู‚ุฑูŠุจูŒ ู„ูŠ ุจุจุบุฏุงุฏูŽ ู…ุงุคู‡ุง
ูˆู…ู†ุจุนูู‡ุง ุดุญุทูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ู…ุชู†ุงุฒุญู

58. Every year from your generosity I gain profit
And from your faithful pact, provision and gifts.

ูฅูจ. ู„ู‡ุง ูƒู„ู‘ ุนุงู…ู ู…ู† ุณู…ุงุญูƒ ู†ุงู‡ุฒูŒ
ูˆู…ู† ุนู‡ุฏูƒ ุงู„ูˆุงููŠ ุฑูุดุงุกูŒ ูˆู…ุงุชุญู

59. When gratitude turns its necklace toward it
And praise comes from me reciting poems.

ูฅูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชุฏุฑู‘ูŽ ุงู„ุดูƒุฑู ุณูŽู„ุณุงู„ูŽ ุตูŽูˆุจูู‡ุง
ูˆุฌุงุกูƒ ุนู†ูŠ ุชู…ุชุฑูŠู‡ุง ุงู„ู…ุฏุงุฆุญู

60. It came while the sea's belly was its mount's back,
So it calmed my worries though the ship dashed.

ูฆู . ุฃุชุชู†ูŠ ูˆุจุทู†ู ุงู„ุจุญุฑ ุธู‡ุฑ ู…ุทูŠู‘ูู‡ุง
ูุฑูˆู‘ูŽุชู’ ุบู„ูŠู„ูŠ ูˆุงู„ุณููŠู†ู ุงู„ู†ูˆุงุถุญู

61. Deficiency only increased its abundance,
And purity throughout my exile roaming.

ูฆูก. ูˆู…ุง ุฒุงุฏู‡ุง ุงู„ุชู†ู‚ูŠุตู ุฅู„ุง ุบูŽุฒุงุฑุฉู‹
ูˆุฅู„ุง ุตูุงุกู‹ ุทูˆู„ูŽ ู…ุง ุฃู†ุง ู†ุงุฒุญู

62. It waters the soil of my land and body, desolate,
And produces fruit for my working son.

ูฆูข. ุชูุจู„ู‘ู ุซุฑู‰ ุฃุฑุถูŠ ูˆุฌุณู…ููŠูŽ ูˆุงุฏุนูŒ
ูˆุชูุซู…ุฑู ู„ุงูุจู†ูŠ ูˆู‡ูˆ ุณุงุนู ู…ููƒุงุฏุญู

63. We both were quenched by its pardon and freshness,
Though my captivity held me back and he set out traveling.

ูฆูฃ. ูƒู„ุงู†ุง ุณูู‚ููŠ ู…ู† ุนููˆูู‡ุง ูˆุฒูู„ุงู„ู‡ุง
ูˆุฅู† ุญุจุณุชู†ูŠ ุนูู‚ู’ู„ุชูŠ ูˆู‡ูˆ ุจุงุฑุญู

64. To God belongs a master whose favor I have
And profitable merchandise passing on my behalf.

ูฆูค. ูู„ู„ู‘ู‡ู ู…ูˆู„ู‰ู‹ ู…ู†ูƒ ู…ุง ู„ููŠูŽ ุนู†ุฏู‡
ูˆู…ูŽุชุฌูŽุฑู ู…ู† ูŠูุฏู„ููŠ ุจุฌุงู‡ูŠูŽ ุฑุงุจุญู

65. The caravans of a needy one, their birds soaring.
So order - may God increase your command - broadly

ูฆูฅ. ูˆู‡ุง ู‡ูˆ ู‚ุฏ ูƒุฑู‘ูŽุช ุฅู„ูŠูƒ ุฑุฌุงุกูŽู‡ู
ุณูˆุงุฆุฑู ุญุงุฌู ุทูŠุฑูู‡ู†ู‘ูŽ ุณูˆุงู†ุญู

66. As those brilliant natural dispositions habituated.
Support his effort and acknowledge for him a fertile involvement

ูฆูฆ. ูุฃู…ุฑูŽูƒ ุฒุงุฏ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฃู…ุฑูŽูƒ ุจุณุทุฉู‹
ุจู…ุง ุนูŽูˆู‘ูŽุฏูŽุช ุชู„ูƒ ุงู„ุณุฌุงูŠุง ุงู„ุณุญุงุฆุญู

67. Whose wave crashes shaking the ribs.
I did not increase your blessings but out of necessity

ูฆูง. ุฃูŽุนู†ู’ ุฌู‡ุฏูŽู‡ ูˆุงุนุฑู ู„ู‡ ุฎูŽูˆุถ ุฒุงุฎุฑู
ูŠู‡ุฒู‘ู ุงู„ุถู„ูˆุนูŽ ู…ูˆุฌูู‡ ุงู„ู…ุชู†ุงุทุญู

68. Though full moons can still grow fuller.
With what worries weighed my back and doubled

ูฆูจ. ูˆู„ู… ุฃุณุชุฒุฏู’ ู†ูุนู…ุงูƒ ุฅู„ุง ุถุฑูˆุฑุฉู‹
ูˆู‚ุฏ ุชูุณุชุฒุงุฏู ุงู„ู…ุฒู†ู ูˆู‡ูŠ ุฏูˆุงู„ุญู

69. The burdens of my life and disasters exposed me.
And what was said of vileness around me like arrows

ูฆูฉ. ุจู…ุง ุซูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽุชู’ ุธู‡ุฑูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจู ูˆุถุงุนูุชู’
ุชูƒุงู„ูŠููŽ ุนูŠุดูŠ ูˆุงู†ุชุญุชู†ู‰ ุงู„ุฌูˆุงุฆุญู

70. Shooting evil, lit by strikers of the flint.
I wipe off every kindness I was anguished by

ูงู . ูˆู…ุง ุจูุซู‘ูŽ ู…ู† ุฒูุบุจู ุญูŽูˆุงู„ูŽูŠู‘ูŽ ูƒุงู„ู‚ุทุง
ุชูŽู†ูŽุฒู‘ููŠ ุงู„ุดู‘ูุฑุงุฑู ุฃุนุฌู„ุชู‡ุง ุงู„ู…ู‚ูŽุงุฏุญู

71. When they came from me and the accusations whitened.
I was saved in the era of youth from them,

ูงูก. ุฃู…ุณู‘ูุญ ู…ู†ู‡ู… ูƒู„ู‘ูŽ ุนูุทู’ูู ุฃุณูุชู ุฅุฐ
ุฃุชุงู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ุจููŠู‘ูุถู†ูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู…ูŽุณุงุฆุญู

72. And providence burdened me as I grew old.
Kings whose mention of your glory among them

ูงูข. ู†ุฌูˆุชู ุนู„ู‰ ุนุตุฑู ุงู„ุดุจูŠุจุฉู ู…ู†ู‡ูู…ู
ูˆุฃุฑู‡ู‚ู†ูŠ ุงู„ู…ู‚ุฏุงุฑู ุฅุฐ ุฃู†ุง ู‚ุงุฑุญู

73. Are blemishes in their honor and wounds.
When damned, assemblies pray for you,

ูงูฃ. ูุฏุชูƒ ู…ู„ูˆูƒูŒ ุฐูƒุฑู ู…ุฌุฏููƒ ุจูŠู†ู‡ู…
ู…ุซุงู„ุจู ููŠ ุฃุนุฑุงุถู‡ู… ูˆุฌุฑุงุฆุญู

74. Your qualities a recitation for them and glorifications.
They were zealous for what they have that faultfinding

ูงูค. ุฅุฐุง ู„ูุนูู†ูˆุง ุตูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒ ู…ุญุงูู„ูŒ
ุตูุงุชููƒ ู‚ุฑุขู†ูŒ ู„ู‡ุง ูˆู…ูŽุณุงุจุญู

75. Tongues diminish their reputations and rising rumors.
Your wealth throughout diverse horizons scattered

ูงูฅ. ุญูŽู…ูŽูˆุง ู…ุงู„ู‡ู… ุฃู† ุชูู†ุชุญูŽู‰ ุจู†ู‚ูŠุตุฉ
ุนู‚ุงุฆู„ู‡ู ูˆุงู„ุณุงุฑูŠุงุชู ุงู„ุณุฑุงุฆุญู

76. Its generosity and lasting good deeds.
You were sleepless while people slept from what you saw

ูงูฆ. ูˆู…ุงู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ ุดุชู‘ูŽู‰ ู…ูˆุฒู‘ูŽุนูŒ
ูƒุฑุงุฆู…ูู‡ู ูˆุงู„ุจุงู‚ูŠุงุชู ุงู„ุตูˆุงู„ุญู

77. As if only for the most high were you ambitious.
You followed the coursing of the sea but excelled it,

ูงูง. ุณู‡ุฑุชูŽ ูˆู†ุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุนู…ู‘ุง ุฑุฃูŠุชูŽู‡
ูƒุฃู†ูƒ ู„ู„ุนู„ูŠุงุก ูˆุญุฏูŽูƒ ุทุงู…ุญู

78. Can the sweet and salty seas be equal?
Lend me an ear ceaselessly made melodious by it

ูงูจ. ูˆุฌุงุฑูŠุชูŽ ุณูŠุจูŽ ุงู„ุจุญุฑู ุซู… ููŽุถูŽู„ู’ุชูŽู‡
ูˆู‡ู„ ูŠุณุชูˆูŠ ุงู„ุจุญุฑุงู†ู ุนุฐุจูŒ ูˆู…ุงู„ุญู

79. When harmonies sing to you eloquently.
And listen to it virginally, if not for you it would not

ูงูฉ. ุฃุนุฑู†ููŠูŽ ุณู…ุนุงู‹ ู„ู… ุชุฒู„ ู…ุทุฑุจุงู‹ ู„ู‡
ุฅุฐุง ู…ุง ุชุบู†ู‘ูŽุชู‡ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุงู„ูุตุงุฆุญู

80. Answer a suitor and time would not allow it to be married.
Of the brilliant stars none were told of its like

ูจู . ูˆุฃูŽุตุบู ู„ู‡ุง ุนุฐุฑุงุกูŽ ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ุชูุฌุจ
ุฎุทูŠุจุงู‹ ูˆู„ู… ูŠุธููŽุฑ ุจู‡ุง ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู†ุงูƒุญู

81. Souls, nor conveyed to them thoughts.
I appeared with it alone in a time

ูจูก. ู…ู† ุงู„ุจุงู‡ุฑุงุชู ู„ู… ุชูุญุฏู‘ูŽุซู’ ุจู…ุซู„ู‡ุง ุงู„
ู†ููˆุณู ูˆู„ู… ุชููˆุตูŽู„ ุฅู„ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ุฑุงุฆุญู

82. Of poetic barrenness, my proof with it today shining.
Of the honor of poetry is you listening

ูจูข. ุธู‡ุฑุชู ุจู‡ุง ูˆุญุฏูŠ ุนู„ู‰ ุญูŠู† ูุชุฑุฉู
ู…ู† ุงู„ุดู‘ูุนุฑ ุจุฑู‡ุงู†ูŠ ุจู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู„ุงุฆุญู

83. And of graciousness' honor is my praising.
If only I, presenting it in person,

ูจูฃ. ูˆู…ูู†ู’ ุดุฑูู ุงู„ุฃุดุนุงุฑ ุฃู†ูƒ ุณุงู…ุนูŒ
ูˆู…ู† ุดุฑู ุงู„ุฅุญุณุงู† ุฃู†ู‘ููŠูŽ ู…ุงุฏุญู

84. Converse reciting to your hearing and discuss.
For vigor to facilitate a migration

ูจูค. ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ููŠูŽ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŠ ู…ูŽุซูŽู„ู’ุชู ู…ูุดุงููู‡ุง
ุฃูุงูˆุถูู‡ุง ุฃุณู…ุงุนูŽูƒู… ูˆุฃุทุงุฑุญู

85. To treat my longing and nights insomnia.
If only the north winds blow for me

ูจูฅ. ูˆุฃู† ูŠู†ู‡ุถูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุงู„ุนูŽุซูˆุฑู ุจูู‡ุฌุฑุฉู
ุชูุนุงู„ูŽุฌู ุฃุดูˆุงู‚ูŠ ุจู‡ุง ูˆุงู„ุชู‘ูŽุจุงุฑูุญู

86. Exposing me there to your preying birds.
How can I fly while worries besiege me

ูจูฆ. ูˆูŠุง ู„ูŠุชู…ุง ุฑูŠุญ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงู„ ุชู‡ุจู‘ู ู„ูŠ
ูุชูุทู„ุนูŽู†ูŠ ู…ู†ู‡ุง ุนู„ูŠูƒ ุงู„ุจูˆุงุฑุญู

87. And my steps falter and nights detain me.
While the cowardice of heart used to hold me back from you

ูจูง. ูˆูƒูŠู ู…ูŽุทุงุฑูŠ ูˆุงู„ุฎุทูˆุจ ุชูุญุตู‘ูู†ูŠ
ูˆุฃุฎุฐููŠูŽ ุดูŽูˆุทูŠ ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูƒูˆุงุจุญู

88. But determination supported it against inclinations.
By the sixty I swear that its wounds

ูจูจ. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ุฌูุจู† ุงู„ู‚ู„ุจ ูŠูู‚ุนูุฏู ุนู†ูƒูู…ู
ูู‚ุฏ ุณุงุนุฏูŽุชู’ู‡ ุจุงู„ู†ูƒูˆู„ู ุงู„ุฌูˆุงุฑุญู

89. Do not heal if they spread in one's skin advisor.
I know despite my delight in family and homeland

ูจูฉ. ูˆุฃู‚ุณู…ุชู ุงู„ุณุชู‘ููˆู†ูŽ ู…ุง ู„ุฎุฑูˆู‚ู‡ุง
ุฅุฐุง ุงุชุณุนุชู’ ููŠ ุฌูู„ุฏุฉ ุงู„ู…ุฑุกู ู†ุงุตุญู

90. That living with you is ideal.
End.

ูฉู . ูˆุฅู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฃู†ุณูŠ ุจุฃู‡ู„ูŠ ูˆู…ูˆุทู†ูŠ
ู„ุฃูŽุนู„ู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŠุดูŽ ุนู†ุฏูƒ ุตุงู„ุญู