Feedback

O Malik, do not be merry, O bringer of bounties

ู…ุงู„ูƒ ู„ุง ุชุทุฑุจ ูŠุง ุญุงุฏูŠ ุงู„ู†ุนู…

1. O Malik, do not be merry, O bringer of bounties
Have you not heard what Khansa' said about bounties?

ูก. ู…ุงู„ูƒ ู„ุง ุชุทุฑุจ ูŠุง ุญุงุฏูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽู…ู’
ุฃู…ุง ุณู…ุนุชูŽ ู‚ูˆู„ูŽ ุฎู†ุณุงุกูŽ ู†ูŽุนูŽู…ู’

2. Is your heart made of rock, or are you a rod
That does not bend, or are you deaf due to stubbornness?

ูข. ุฃุตุฎุฑุฉูŒ ู‚ู„ุจููƒ ุฃู… ุฃู†ุช ุนุตุงู‹
ู„ุง ุชู†ุซู†ูŠ ุฃู… ุจูƒ ูˆูŽู‚ู’ุฑูŒ ู…ู† ุตูŽู…ูŽู…ู’

3. Return with your camels to the meadows as young she-camels
And let them graze freely and sleep soundly

ูฃ. ุนูุฏู’ ุจุฑุฐุงูŠุงูƒ ุงู„ุทู‘ูู„ุงุญู ุจูุฏู‘ู†ุงู‹
ูˆุฑุงุฎ ู…ู† ุญุจู„ู‡ุง ูˆุงุฑุนูŽ ูˆู†ู…ู’

4. Khansa' was accustomed to something, so she became attached
To their departure and separation after intimacy

ูค. ู‚ุฏ ุฃู†ูุณุชู’ ุฎู†ุณุงุกู ุดูŠุฆุงู‹ ูˆุงุฑุนูˆู‰
ู†ููุงุฑูู‡ูŽุง ูˆูˆุตู„ูŽุชู’ ุจุนุฏ ุงู„ุตู‘ูŽุฑูŽู…ู’

5. We talked about Kaแบ“ima's
Whispering of magic, a gentle conversation

ูฅ. ูˆู‚ุฏ ุชุญุฏู‘ูŽุซู†ุง ุนู„ู‰ ูƒุงุธู…ุฉู
ุจู†ุงูุซู ุงู„ุณุญุฑู ุญุฏูŠุซูŽ ุฐูŠ ุณูŽู„ูŽู…ู’

6. A reminder of love and its secrets
The enemy slept, while what was concealed from her slept

ูฆ. ุชุฐูƒูุฑุฉู‹ ู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุณูุฑู‘ู‡ู
ู†ุงู…ูŽ ุงู„ุนูุฏุง ูˆู†ู…ู‘ ุนู†ู‡ุง ู…ุง ูƒูุชูู…ู’

7. On a night of awakening that did not leave
For the eye a share in dreams

ูง. ูˆู„ูŠู„ุฉู ุตุงุจุญุฉู ู…ุง ุชุฑูƒุชู’
ูŠู‚ุธุชูู‡ุง ู„ู„ุนูŠู† ุญุธู‘ุงู‹ ููŠ ุงู„ุญูู„ูู…ู’

8. We stayed up singing of blame, and our intoxication
Filled vessels with sweet drink

ูจ. ุจุชู†ุง ู†ูุบู†ู‘ููŠ ุจุงู„ุนุชุงุจ ูˆูˆูุชู’
ุจุณููƒุฑู†ุง ุฃูˆุนูŠุฉู ุงู„ุนุฐุจู ุงู„ุดู‘ูŽุจูู…ู’

9. Some gentle faces departed from loyalty
Deceiving with betrayal those who used to be veiled

ูฉ. ูˆุณูุฑุชู’ ุนู† ุงู„ูˆูุงุก ุฃูˆุฌู‡ูŒ
ู†ูˆุงุนู…ูŒ ุจุงู„ุบุฏุฑู ูƒุงู†ุช ุชู„ุชุซูู…ู’

10. Oh, how excellent is the night of youth and its duration
Its moons were complete for us and did not wane

ูกู . ูŠุง ุญุจุฐุง ู„ูŠู„ู ุงู„ุบุถุง ูˆุทูˆู„ูู‡
ุชู…ู‘ุช ู„ู†ุง ุฃู‚ู…ุงุฑูู‡ ูˆู„ู… ุชูŽุชูู…ู‘ู’

11. And pleasure indirectly attained that did not
Fully echo or fully taste the wine

ูกูก. ูˆุฎูู„ูŽุณูŒ ู…ู† ู„ุฐู‘ูŽุฉู ู…ุง ู†ู‚ุนุช
ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุตุฏู‰ ูˆู„ุง ุดูุช ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŽู…ู’

12. Who can give me a day or an hour of union
If it lasted for me in a chamber that did not last?

ูกูข. ู…ู† ู„ูŠ ุจูŠูˆู…ู ุงู„ูˆุตู„ ุฃูˆ ุณุงุนุชูู‡
ู„ูˆ ุฏุงู… ู„ูŠ ุจุญุงุฌุฑู ู…ุง ู„ู… ูŠุฏูู…ู’

13. Flashing lightning or shining light
Or have you sensed from my youth what you had not sensed?

ูกูฃ. ุฃุจุงุฑู‚ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุญู…ู‰ ุฃู… ุดุงุฑู‚ูŒ
ุฃู… ุดู…ุชูŽ ู…ู† ุตุจุงุจุชูŠ ู…ุง ู„ู… ุชูŽุดูู…ู’

14. O my friend, if you wished, you would have known for me
Who lights the fire atop the banner

ูกูค. ูŠุง ุตุงุญุจูŠ ู„ูˆ ุดุฆุชูŽ ู„ุนู„ู…ุชูŽ ู„ูŠ
ู…ูŽู†ู’ ู…ูˆู‚ุฏู ุงู„ู†ุงุฑ ุนู„ู‰ ุฑุฃุณ ุงู„ุนู„ูŽู…ู’

15. Are the gazelles of youth like our pact
Frolicking shadows that come together?

ูกูฅ. ูˆู‡ู„ ุฃูุซูŽูŠู’ู„ุงุช ุงู„ุบุถุง ูƒุนู‡ุฏู†ุง
ุธู„ุงุฆู„ูŒ ุชุถููˆ ูˆุณููˆู‚ูŒ ุชูŽู„ุชุญูู…ู’

16. You are the son of the night's resolve if you accompany me
In the weariness of sunset and boredom

ูกูฆ. ุฃู†ุชูŽ ุงุจู†ู ุนุฒู… ุงู„ู„ูŠู„ ุฅู† ุตุญุจุชูŽู†ูŠ
ุนู„ู‰ ุชุจุงุฑูŠุญ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู ูˆุงู„ุณุฃู…ู’

17. And if you embark with me on the danger of the desolate plain
Like one who does not consult when he is determined

ูกูง. ูˆุฅู† ุฑูƒุจุชูŽ ุฎุทูŽุฑ ุงู„ุจูŠุฏ ู…ุนูŠ
ุฑูƒูˆุจูŽ ู…ู† ู„ุง ูŠุณุชุดูŠุฑ ุฅู† ุนุฒูŽู…ู’

18. How long will sitting beneath the stairs of harm
Be the opportunity for one who oppresses and one who wrongs?

ูกูจ. ูƒู… ุงู„ู‚ุนูˆุฏู ุชุญุช ุฃุฏุฑุงุฌ ุงู„ุฃุฐู‰
ูุฑุตุฉูŽ ู…ูŽู† ุถุงู… ูˆู†ู‡ุจูŽ ู…ูŽู† ุธูŽู„ูŽู…ู’

19. You consider every comfort contentment
And in contentment is comfort that cannot be blamed

ูกูฉ. ุชุนูุฏู‘ู ูƒู„ู‘ ุฑุงุญุฉู ู‚ู†ุงุนุฉู‹
ูˆููŠ ุงู„ู‚ูู†ูˆุน ุฑุงุญุฉ ู…ุง ู„ู… ุชูุถูŽู…ู’

20. Attack the matter if you fear it
And stand if the exalted one says: Stand

ูขู . ุงูู‡ุฌูู…ู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ุฑ ุฅุฐุง ุงุชู‚ูŠุชูŽู‡
ูˆู‚ู… ุฅุฐุง ู‚ุงู„ุช ู„ูƒ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ู‚ูู…ู’

21. Do not trim your claws while sitting still
Indeed, lions are captives in traps

ูขูก. ูˆู„ุง ุชูู‚ู„ู‘ูู… ุธูููุฑูŽูŠู’ูƒ ุฑุงุจุถุงู‹
ุฅู† ุงู„ู„ูŠูˆุซูŽ ุฃุณุฑุงุกู ููŠ ุงู„ุฃุฌูŽู…ู’

22. The shame of the path you dissolve
Is better than the path of loyalty and generosity

ูขูข. ุฅู† ู„ูŽุคูู…ูŽ ุงู„ุดู‘ู‚ู‘ ุงู„ุฐูŠ ุชุญู„ู‘ูู‡
ูู…ู„ู’ ุฅู„ู‰ ุดู‚ู‘ ุงู„ูˆูุงุก ูˆุงู„ูƒุฑู…ู’

23. Dawn has become clear, so what excuse
Does the son of travel have in the stumbling of blind night?

ูขูฃ. ู‚ุฏ ูˆุถูŽุญ ุงู„ูุฌุฑู ูุฃูŠู‘ ุนูุฐุฑุฉู
ู„ุงุจู† ุงู„ุณู‘ุฑู‰ ููŠ ุฎุจุท ุนุดูˆุงุกู ุงู„ุธู‘ูู„ูŽู…ู’

24. The palm of Abu Al-Qasim is just in
Generosity, so do not pay attention to the injustice of one who divided

ูขูค. ูˆุนุฏู‘ู„ูŽุชู’ ูƒูู‘ู ุฃุจูŠ ุงู„ู‚ุงุณู… ููŠ ุงู„
ุฌููˆุฏ ูู„ุง ุชุญููู„ ุจุฌูŽูˆู’ุฑ ู…ู† ู‚ูŽุณูŽู…ูŽ

25. With my companion I sought shade in its shadows
The outcasts of superiority and the deviants of speech

ูขูฅ. ุจุงู„ุตุงุญุจู ุงุณุชุฐุฑุช ุฅู„ู‰ ุธูู„ุงู„ู‡ุง
ุดุชุงุฆุชู ุงู„ูุถู„ ูˆุดูุฐู‘ูŽุงู† ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู’

26. The soaked glory picked itself up
Victorious from the palm of every usurper

ูขูฆ. ูˆู†ุดูŽู„ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุงู„ุชู„ูŠุฏู ู†ูุณูŽู‡
ู…ู†ุชุตูุฑุงู‹ ู…ู† ูƒูู‘ ูƒู„ู‘ู ู…ู‡ุชุถูู…ู’

27. And every restless one settled for his provision
And the dead of generosity rose from beneath the stones

ูขูง. ูˆู‚ุฑู‘ูŽ ูƒู„ู‘ู ู‚ู„ูู‚ู ู„ุฑุฒู‚ู‡
ูˆู‚ุงู… ู…ูŽูŠู’ุช ุงู„ุฌูˆุฏ ู…ู† ุชุญุช ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูŽู…ู’

28. The circles split, cracked
In the kingdom, which were not solid and could not be patched

ูขูจ. ูˆุงู†ุดุนุจุช ูู„ุงุฆู‚ูŒ ู…ุตุฏูˆุนุฉูŒ
ููŠ ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ุง ูƒุงู†ุช ููุทููˆุฑุงู‹ ุชู„ุชุฆูู…ู’

29. I faced the full moon coming from it, unveiled
Having removed the veil, and the crescent still veiled

ูขูฉ. ุฃุจู„ุฌู ุชู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุจุฏุฑูŽ ู…ู†ู‡ ุญุงุฏุฑุงู‹
ูุถู„ูŽ ุงู„ู„ุซุงู… ูˆุงู„ู‡ู„ุงู„ูŽ ู…ู„ุชูŽุซูู…ู’

30. Blessed of nature, his face shows
In events a spark when there is darkness

ูฃู . ู…ุจุงุฑูƒู ุงู„ุดูŠู…ุฉู ูŠููˆุฑูŠ ูˆุฌู‡ูู‡
ููŠ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ู‚ูŽุจูŽุณุงู‹ ูˆู‡ูŠ ุนูŽุชูŽู…ู’

31. His good tidings guide the children of petition
The elite of what guides to the flourishing garden

ูฃูก. ูŠูู‡ุฏููŠ ู„ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ุณุคุงู„ ุจุดุฑูู‡ู
ู†ูุฎุจุฉูŽ ู…ุง ุชูู‡ุฏููŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑูˆุถ ุงู„ุฏู‘ููŠูŽู…ู’

32. He threatened the blamer in generosity, so if
He gave what was behind the ribs, he would not be blamed

ูฃูข. ุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู„ูˆู‘ุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏ ูู„ูˆ
ุฌุงุฏูŽ ุจู…ุง ุฎู„ู ุงู„ุถู„ูˆุน ู„ู… ูŠูู„ูŽู…ู’

33. As if his critic over generosity
Was one who strives, urging on the burning coals

ูฃูฃ. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุนุงุฐู„ูู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฏุง
ู…ุฌุชู‡ุฏูŒ ูŠุญุซูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑู ุงู„ููŽุญูŽู…ู’

34. Those who pardon said to him: Say, why in vain?
So he said it and did not say how or why

ูฃูค. ู‚ุงู„ ู„ู‡ ุงู„ุนุงููˆู† ู‚ู„ู’ ู…ุงู„ูŠ ุณูุฏู‰ู‹
ูู‚ุงู„ู‡ุง ูˆู„ู… ูŠู‚ู„ ูƒูŠููŽ ูˆู„ู…ู’

35. Regret did not free his molars
Over dew, nor did dew alongside regret

ูฃูฅ. ู„ู… ูŠุนุชุฑูู‚ู’ ุจู†ุงู†ูŽู‡ู ู†ุฏุงู…ุฉ
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฏู‰ ูˆู„ุง ู†ุฏู‰ู‹ ู…ุน ุงู„ู†ุฏูŽู…ู’

36. How many states were bound by him, appeased
And bounties grew at the top of the pyramid?

ูฃูฆ. ูƒู… ุฏูˆู„ุฉู ู‚ููŠุฏูŽ ุจู‡ ุฑูŽูŠู‘ุถูู‡ุง
ูˆู†ุนู…ุฉู ุดุจู‘ุช ุนู„ู‰ ุฑุฃุณ ุงู„ู‡ูŽุฑูŽู…ู’

37. They pledged allegiance to him, so he was loyal, and
Cured with his view the incurable disease

ูฃูง. ู‚ุฏ ุนุงู‡ุฏูˆู‡ ููˆููŽู‰ ูˆุนุงู„ุฌูˆุง
ุจุฑุฃูŠู‡ ุงู„ุฏุงุกูŽ ุงู„ุนุถุงู„ูŽ ูุญูุณูู…ู’

38. And they tested him as a horseman and a companion
On the day of battle and the day they exchange peace

ูฃูจ. ูˆุฌุฑู‘ุจูˆู‡ ูุงุฑุณุงู‹ ูˆุฌุงู„ุณุงู‹
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆุบู‰ ูˆูŠูˆู…ูŽ ูŠูู„ู’ู‚ููˆู† ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŽู…ู’

39. He advised them covertly and guided them as youth
While the sword was baring and the brother was suspect

ูฃูฉ. ุฃู†ุตุญู‡ูู… ุฌูŠุจุงู‹ ูˆุฃู…ุถุงู‡ู… ุดูŽุจุงู‹
ูˆุงู„ุณูŠูู ู†ุงุจู ูˆุงู„ุดู‚ูŠู‚ู ู…ุชู‘ูŽู‡ูŽู…ู’

40. Fate exercised patience over his management
And fate is touched by him, the germs of blames

ูคู . ุชุญู„ู‘ูŽู… ุงู„ุฏู‡ุฑู ุนู„ู‰ ุชุฏุจูŠุฑู‡
ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ู…ุณูˆุณูŒ ุจู‡ ุฌู†ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู…ู’

41. The radiance of his resolve gathered the matter
And the ribs of horses that cut through the crowds

ูคูก. ูˆุฌู…ู‘ูŽุน ุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ุดู‘ูŽุนุงุนูŽ ุญุฒู…ูู‡
ูˆุฃุถู„ุนู ุงู„ุฎูŠู„ ูŠู‚ุทู‘ูุนู’ู†ูŽ ุงู„ุญูุฒูู…ู’

42. Smooth is the pipe of pottery, no
Roughness scratched its channels, nor deafness

ูคูข. ุฃู…ู„ุณู ุฃูู†ุจูˆุจู ุงู„ูุฎุงุฑู ู„ู… ุชูŽุดูู†ู’
ู‚ู†ุงุชูŽู‡ู ู…ุนุฑู‘ุฉูŒ ูˆู„ู… ุชูŽุตูู…ู’

43. Of a pure white clay its glory is purified
Time wears out and the footsteps pat

ูคูฃ. ู…ู† ุทูŠู†ุฉู ุจูŠุถุงุกูŽ ุตูู‘ูŽู‰ ู…ุฌุฏูŽู‡ุง
ุชู†ุฎู‘ูู„ู ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆุชุตููŠู‚ ุงู„ู‚ูุฏูŽู…ู’

44. Its children walked above the summits of loftiness
And surpassed with merit the ancestors of nations

ูคูค. ู…ุดู‰ ุจู†ูˆู‡ุง ููˆู‚ ู‡ุงู…ุงุชู ุงู„ุนู„ุง
ูˆุณูŽุจูŽู‚ูˆุง ุจุงู„ูุถู„ ุฃุณู„ุงู ุงู„ุฃู…ู…ู’

45. A house upon wealth, were it not for its dignity
The Arabs would not have submitted to non-Arabs in the past

ูคูฅ. ุจูŠุชูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุซุฑูˆุฉู ู„ูˆู„ุง ุนุฒู‘ูู‡
ู…ุง ุฏุงู†ุช ุงู„ุนุฑุจู ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ู„ู„ุนูŽุฌู…ู’

46. The banners of this land are among them and through them
The torrents of this water and the fire are theirs

ูคูฆ. ุฃุนู„ุงู…ู ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฃุฑุถ ููŠู‡ู… ูˆุจู‡ู…
ุฌูุฑู’ูŠูŽุฉู ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุงุกู ูˆุงู„ู†ุงุฑู ู„ูŽู‡ูู…ู’

47. May you be ransomed, O son of the most generous! Supplicateโ€”
Do not let the aspirations of resolves rain upon me!

ูคูง. ูŠูุฏูŠูƒ ูŠุงุงุจู† ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู† ูˆุงุฏุนูŒ
ู„ุง ุชุชุตุจู‘ูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŠู‘ูŽุงุชู ุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู’

48. Content with humiliation and the incapacity of purpose
With what he gained, joyful, and what he tasted

ูคูจ. ุฑุงุถู ู…ู† ุงู„ู‡ููˆู†ู ูˆู…ู† ุนุฌู’ุฒู ุงู„ู…ูู†ู‰
ุจู…ุง ุงูƒุชุณู‰ ู…ู†ุชูุญุงู‹ ูˆู…ุง ุทูŽุนูู…ู’

49. A name without meaning behind it pleases him
When it is marked with โ€œexalted,โ€ though meaningless

ูคูฉ. ูŠูุนุฌูุจูู‡ ุงุณู…ูŒ ู„ูŠุณ ู…ู† ูˆุฑุงุฆู‡ู
ู…ุนู†ู‰ู‹ ุฅุฐุง ู…ุง ู‡ูˆ ุจุงู„ุนู„ูŠุง ูˆูุณูู…ู’

50. He did not know where his misery came from
So he is a stranger in it, dignified within

ูฅู . ู„ู… ูŠุฏุฑู ู…ู† ุฃูŠู† ุฃุชู‰ ุณุคุฏุฏูู‡
ูู‡ูˆ ุบุฑูŠุจู ุงู„ูˆุฌู‡ ููŠู‡ ู…ุญุชุดูู…ู’

51. He intended you harm out of hatred
So the arrow returned from where it was shot

ูฅูก. ุฑุงู…ูƒ ุจุบูŠุงู‹ ูˆุฑู…ุงูƒ ุญูŽุณูŽุฏุงู‹
ูุนุงุฏ ุบุฑุจู ุงู„ุณู‡ู… ู…ู† ุญูŠุซ ู†ูŽุฌูŽู…ู’

52. It awakened rancor within you, then
His eyes begged for the gentleness of dreams

ูฅูข. ุฃูŠู‚ุธูŽ ู…ู†ูƒ ุงู„ุตู‘ูู„ู‘ูŽ ุซู…ู‘ ู‡ูˆู‘ูŽู…ุชู’
ุนูŠู†ุงู‡ ูŠุณุชุฌุฏูŠ ุนูู„ุงู„ุงุช ุงู„ุญูู„ูู…ู’

53. And he extended a hand without an arm above it
Or fingers to compete with you, though unyielding

ูฅูฃ. ูˆู…ุฏู‘ ุจุงุนุงู‹ ู„ุง ุฐุฑุงุนูŽ ููˆู‚ู‡ุง
ูˆู„ุง ุจู†ุงู†ูŽ ู„ูŠุจุงุฑูŠูƒ ุฑูŽุบูู…ู’

54. So look at him fallen beside
The death throes of betrayal and stumbling of regret

ูฅูค. ูุงู†ุธุฑ ุฅู„ูŠู‡ ูˆุงู‚ุนุงู‹ ุจุฌู†ุจู‡
ู…ูŽุตุงุฑุนูŽ ุงู„ุบุฏุฑู ูˆุนุซุฑุงุช ุงู„ู†ุฏู…ู’

55. He knows that if his ribs were safe
From your oppression, he would indeed be safe

ูฅูฅ. ูŠุนู„ู…ู ุฃู†ู’ ู„ูˆ ุณู„ูู…ุชู’ ุถู„ูˆุนูู‡
ู…ู†ูƒ ู…ู† ุงู„ุบูู„ู‘ู ู„ู‚ุฏ ูƒุงู† ุณูŽู„ูู…ู’

56. Bounty did not turn away from you in the nights
And you were familiar with the companionlessness of bounty

ูฅูฆ. ู„ุง ู†ูŽูู‘ูŽุฑุชู’ ุนู†ูƒ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ู†ุนู…ุฉู‹
ูˆุทุงู„ู…ุง ุขู†ุณุชูŽ ูˆุญุดูŠู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽู…ู’

57. Nor did you find from an enemy an opportunity
Except you forgave, even if the crime was great

ูฅูง. ูˆู„ุง ูˆุฌุฏุชูŽ ู…ู† ุนุฏูˆู‘ ูุฑุตุฉู‹
ุฅู„ุง ุนููˆุชูŽ ูˆู„ูˆ ุงุดุชุฏู‘ ุงู„ุฌูุฑูู…ู’

58. And Nairลซz rose in your good fortune
Upon you, smiling toward you

ูฅูจ. ูˆุทู„ูŽุน ุงู„ู†ูŠุฑูˆุฒู ุจุณุนูˆุฏู‡
ุนู„ูŠูƒ ุฌุฐู„ุงู†ูŽ ุฅู„ูŠูƒ ู…ุจุชูŽุณูู…ู’

59. A messenger of a thousand like him guarantees
That he will fulfill those numbers for you and complete them

ูฅูฉ. ุฑุณูˆู„ ุฃู„ูู ู…ุซู„ูู‡ู ูŠุถู…ูŽู†ู ุฃู†
ูŠูˆููŠูŽูƒ ุงู„ุฃุนุฏุงุฏูŽ ู…ู†ู‡ุง ูˆูŠูุชูู…ู‘ู’

60. A day came with the visitors standing
With standing, serving between the servants

ูฆู . ูŠูˆู…ูŒ ุฃุชู‰ ููŠ ุงู„ูˆุงูุฏูŠู† ู‚ุงุฆู…ุงู‹
ู…ุน ุงู„ู‚ูŠุงู… ุฎุงุฏู…ุงู‹ ุจูŠู† ุงู„ุฎูŽุฏูŽู…ู’

61. So welcome him and return him to his sender
Honored, having won from you and gained

ูฆูก. ูุงู‚ุจู„ู‡ ูˆุงุฑุฏุฏู‡ ุฅู„ู‰ ู…ูˆูุฏู‡
ู…ูƒุฑู‘ูŽู…ุงู‹ ู‚ุฏ ูุงุฒ ู…ู†ูƒ ูˆุบู†ูู…ู’

62. I tied my rope since I knew maturity
To you, so my hand did not betray, nor untie

ูฆูข. ุนู‚ุฏุชู ุญุจู„ูŠ ู…ุฐ ุนุฑูุชู ุฑุดูŽุฏูŠ
ุจูƒู… ูู…ุง ุฎุงู† ูŠุฏูŠ ูˆู„ุง ุงู†ูุตู…ู’

63. And I lived among you half my life
With the hand of wealth extended into the bosom of nonexistence

ูฆูฃ. ูˆุนุดุชู ููŠูƒู… ุดุทุฑูŽ ุนู…ุฑูŠ ุจุงุณุทุงู‹
ูŠุฏ ุงู„ุบู†ู‰ ุฃุฏูุน ููŠ ุตุฏุฑ ุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู’

64. The days do not hope to usurp me
Nor do I fear my time, even if it becomes old

ูฆูค. ู„ุง ุชุทู…ุนู ุงู„ุฃูŠุงู… ููŠ ุชู‡ุถู‘ูู…ููŠ
ูˆู„ุง ุฃุฎุงูู ุฒู…ู†ูŠ ูˆู„ูˆ ุนูŽุฑูู…ู’

65. You were my uplifter and promoter
From the lowness of my state to the loftiest summit

ูฆูฅ. ูˆูƒู†ุชูŽ ุฃู†ุชูŽ ู†ุงุดู„ูŠ ูˆุฑุงูุนูŠ
ู…ู† ุฎูุถุฉ ุงู„ุญุงู„ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนุฒู‘ ุงู„ุฃุดูŽู…ู‘ู’

66. The one who planted me before a hand touched me
And watered my branch before it flourished

ูฆูฆ. ูˆุบุงุฑุณูŠ ู…ู† ู‚ุจู„ ุฃู† ุชูŽู…ุณู‘ูŽู†ูŠ
ูŠุฏูŒ ูˆุณุงู‚ูŠ ุบูุตูู†ูŠ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠูŽู…ู’

67. Addressing from my thoughts virtues
In whose dowries the most precious values are spent

ูฆูง. ูˆุฎุงุทุจุงู‹ ู…ู† ูููƒูŽุฑูŠ ูƒุฑุงุฆู…ุงู‹
ุชูุจุฐูŽู„ู ููŠ ู…ู‡ูˆุฑู‡ุง ุฃุบู„ู‰ ุงู„ู‚ูŠูŽู…ู’

68. Every girl has her youth with her
While with you is the deflowering of what is not sealed by her

ูฆูจ. ูƒู„ู‘ ูุชุงุฉ ุนู†ุฏู‡ุง ุดุจุงุจูู‡ุง
ูˆุนู†ุฏูƒู… ู…ูุถูˆุถู ู…ุง ู…ู†ู‡ุง ุฎูุชูู…ู’

69. No passion was written for her, nor
Was she bound out of fear of fleeting betrayal

ูฆูฉ. ู„ู… ูŠูƒุชุจ ุงู„ุฑุงู‚ูŠ ู„ู‡ุง ุนูŽุทูุงู‹ ูˆู„ู…
ุชูุนู‚ูŽุฏู’ ู„ู‡ุง ุฎูˆูุง ู…ู† ุงู„ุบุฏุฑ ุงู„ุฑู‘ูŽุชูŽู…ู’

70. You have filled the expanse of poetry with your description
And encompassed the horizons with you

ูงู . ู‚ุฏ ู…ู„ุฃุชู’ ุจูˆุตููƒู… ุนุฑุถ ุงู„ูู„ุง
ูˆุทุจู‘ู‚ุช ุฃู‚ุงุตูŠูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจูƒูู…ู’

71. I gave you the cores of my brain
The effort of Zuhair though his praise was of ruins

ูงูก. ู…ู†ุญุชููƒูู… ููŠู‡ุง ุตูุงูŠุง ู…ู‡ุฌุชูŠ
ุฌู‡ุฏูŽ ุฒูู‡ูŠุฑู ู‚ูŠู„ ููŠ ู…ุฏุญู ู‡ูŽุฑูู…ู’

72. Do not let those rights disappear among you
Nor be lost with you those covenants

ูงูข. ูู„ุง ุชูŽุถูุน ุชู„ูƒ ุงู„ุญู‚ูˆู‚ู ุจูŠู†ูƒู…
ูˆู„ุง ุชูŽุฎูุจู’ ุนู†ุฏูƒูู…ู ุชู„ูƒ ุงู„ุฐู‘ูู…ูŽู…ู’

73. Do not make my need permissible except through you
And every provision is divided among your homes

ูงูฃ. ูˆู„ุง ุชูุญูู„ู‘ูˆุง ุจุณูˆุงูƒู… ุญุงุฌุชูŠ
ูˆูƒู„ู‘ู ุฑุฒู‚ ููŠ ุฐูŽุฑุงูƒู… ูŠูู‚ุชุณูŽู…ู’

74. Gather me into you, for it is not
Proper to repel shame except that I be gathered

ูงูค. ุถูู…ู‘ูˆุง ุฅู„ูŠูƒู… ุทุฑููŠู‘ูŽ ุฅู†ู‡
ู„ุง ูŠูุทุฑูŽุฏู ุงู„ุนุงุฑู ุจู…ุซู„ ุฃู† ุฃูุถูŽู…ู‘ู’

75. And forbid my hunt except that you hunt me
Protecting the doves in the sanctuary

ูงูฅ. ูˆุญุฑู‘ูู…ูˆุง ุตูŠุฏูŠูŽ ุฃู† ูŠู‚ู†ูุตู†ูŠ
ุณูˆุงูƒูู…ู ุตูˆู†ูŽ ุงู„ุญู…ุงู… ููŠ ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู’

76. And reserve me, for I am a remainder
That time does not replace for you

ูงูฆ. ูˆุงุญุชูุธูˆุง ุจูŠ ุฅู†ู†ูŠ ุจู‚ูŠู‘ุฉูŒ
ุชู…ุถูŠ ูู„ุง ูŠูุฎู„ููู‡ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ู„ูƒูู…ู’