1. O heart, from where after an absence
Did this infatuation return to you, O lonely one?
ูก. ูุง ููุจ ู
ู ุฃูู ุนูู ููุชุฑุฉู
ุฑูุฏูู ุนููู ุงูููููู ุงูุนุงุฒุจู
2. After the passion of youth died,
Did this grieving gray-haired one counsel you?
ูข. ุฃุจุนุฏู ุฃู ู
ุงุช ุดุจุงุจู ุงูููู
ุดุงูุฑูู ุงูู
ุญุชูููู ุงูุดุงุฆุจู
3. And after fifty years passed as they passed,
With some left out uncounted by the Reckoner,
ูฃ. ูุจุนุฏู ุฎู
ุณูู ูุถูุชู ู
ุง ูุถุชู
ููุถูุฉู ุฃุบูููุง ุงูุญุงุณุจู
4. A Najdi woman came to you with passions,
Greedy, and you are obligated to her.
ูค. ูุจูุชู ุจุฃุดูุงูู ูุฌุฏูููุฉู
ู
ุทู
ูุนุฉู ุฃูุช ููุง ูุงุฌุจู
5. O heart, you are not suited for fervor,
Rather those who left you are the ones who take you.
ูฅ. ู
ุง ุฃูุช ูุง ููุจ ูุฃููู ุงูุญู
ู
ูุฅูู
ุง ูู
ุฃู
ุณููู ุงูุฐุงูุจู
6. You would not remember the absent ones from their era
Except so the absent one devours you.
ูฆ. ูู
ุชุฐูุฑ ุงูุบุงุฆุจู ู
ู ุนูุฏูู
ุฅูุง ูุฃูู ูุฃูููู ุงูุบุงุฆุจู
7. An advisor from Hijaz preached to you
With her preaching the ascetic was not tempted.
ูง. ูุฏ ูุนุธูุชู ูุงุนุธุฉู ู
ู ุญุฌุง
ุจูุนุธูุง ู
ุง ุฒููุฏู ุงูุฑุงุบุจู
8. So send back to the wind her tales
For in her youth she is a lying transmitter.
ูจ. ูุงุฑุฏุฏู ุนูู ุงูุฑูุญ ุฃุญุงุฏูุซููุง
ููู ุตูุจุงูุง ูุงููู ูุงุฐุจู
9. She came when you were separated - the north wind makes peace -
Neither the brought nor the bringer survived.
ูฉ. ุฌุงุกุช ููุฏ ุฃููุฑููุชู ุชูุฏูู ุงูุตููุจุง
ูุง ุณูููู
ู ุงูู
ุฌููุจู ูุงูุฌุงูุจู
10. The gazelles of the protected land, the howler,
The assailant, the spearsman, and the striker survived.
ูกู . ูุฏูู ูุฌุฏู ูุธุจุงุกู ุงูุญู
ู
ุฃู ูููุฑูุนู ุงูู
ููุณูู
ู ูุงูุบุงุฑุจู
11. The sun came close to Tameemah
Its rising from Raamah goes down.
ูกูก. ูุงูููููู ุงูุดูุจุงุกู ู
ู ุนุงู
ุฑู
ูุงูุทุงุนูู ุงูุบูุฑุงูู ูุงูุถุงุฑุจู
12. If she preceded with betrayal among her people
The drawn bow would not have fulfilled its duty.
ูกูข. ูุงูุดู
ุณู ุงุฏูู ู
ู ุชู
ูู
ุฉู
ุทุงูุนููุง ู
ู ุฑุงู
ุฉู ุบุงุฑุจู
13. She is white, hidden, not prepared for
Among the Bedouins, the color of the pale Arabs.
ูกูฃ. ูู ุณูุจููุชู ุจุงูุบุฏุฑู ูู ููู
ูุง
ููู
ูุง ููููู ูู ููุณู ุญุงุฌุจู
14. If her character is described, her description amazes people,
Or if her lineage were recounted, the recounter is amazed.
ูกูค. ู
ููููุฉู ุจูุถุงุกู ูู
ููุนุฏููุง
ูู ุงูุจุฏู ูููู ุงูุนุฑูุจู ุงูุดุงุญุจู
15. So let not an apple tempt you from it
Nor a lightning flash seize you.
ูกูฅ. ุฅู ููุตูุช ุชูููู
ูุง ูุตูููุง
ุฃู ููุณุจุชู ุฃุนุฌุจูุง ุงููุงุณุจู
16. O rider of dangers, it leads you to destruction,
Dismount if the journey tires you, O rider!
ูกูฆ. ููุง ุชูุบูุฑูููููู ุชูููุงุญุฉู
ู
ููุง ููุง ุจุงุฑูุฉู ุฎุงูุจู
17. What is wrong with you? Ease has enabled you
Yet you suffer from what you seek.
ูกูง. ูุง ุฑุงูุจู ุงูุฃุฎุทุงุฑู ุชูููู ุจู
ุงููุฒูู ููููุชู ุงูุณูุฑู ูุง ุฑุงูุจู
18. It is time the exhausted struggler rests
And the ambitious covetous one feels relief.
ูกูจ. ู
ุงููู ูุงูุฑุงุญุฉู ูุฏ ุฃู
ูููุชู
ุชุดููู ุจู
ุง ุฃูุชู ูู ุทุงูุจู
19. The one staying today in bliss
Is envied by the wanderer and the rider.
ูกูฉ. ูุฏ ุขู ุฃู ููุนููู ุงูููููู ุงูู
ุทูุง
ูุฃู ููุฑุงุญู ุงููููุตูุจู ุงููุงุบุจู
20. The valley overflowed with the doors of Baghdad
The soil rose high and the side expanded.
ูขู . ุฅูู ุงูู
ููู
ุงูููู
ู ูู ุบูุจุทุฉู
ูุญุณุฏูุง ุงูุณุงุฑุญู ูุงูุณุงุฑุจู
21. It was shaded by the pouring clouds of the hands of the sons
Of Abdurrahman, falling and pouring.
ูขูก. ูุฏ ุฃุฑุจูุนู ุงููุงุฏู ุจุจุบุฏุงุฏ ูุงุจ
ุชูู ุงูุซุฑู ูุงุชูุณุน ุงูุฌุงูุจู
22. Their rising sun returned in it
And the piercing star came back.
ูขูข. ุฃุธููููุง ู
ู ุณูุญูุจู ุฃูุฏู ุจูู
ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ุงููุงุทูู ุงููุงุถุจู
23. To the pillar of the state, he regained
The intimate who fled and sheltered the fugitive.
ูขูฃ. ูุฑุฌูุนูุชู ุทุงูุนุฉู ุดู
ุณููู
ูููุง ูุนุงุฏ ุงููููุจู ุงูุซุงูุจู
24. He spread justice with his generosity
Until the deprived and earner became equal.
ูขูค. ุฅูู ุนู
ูุฏ ุงูุฏููุฉ ุงุณุชุฑุฌุน ุงู
ูุงูุฑู ุฃูุณุงู ูุฃูููู ุงููุงุฑุจู
25. He directed his purpose skillfully
Like arrows, his correct view.
ูขูฅ. ุนูู
ูู ูุณููููู ุนุงุฏูุงู ุฌููุฏูู
ุญุชู ุงุณุชูู ุงูู
ุญุฑูู
ู ูุงููุงุณุจู
26. He disciplined the days with wisdom
Ignorance over its morals is defeated.
ูขูฆ. ุทูุจูููู ูู ุงูุชุฏุจูุฑ ุฃุบุฑุงุถููู
ุณูู
ุงู ูุณูู
ุงู ุฑุฃููู ุงูุตุงุฆุจู
27. The kingdom is a pasture whose subjects
Slept while its ravenous wolf wanders.
ูขูง. ูุฃุฏูุจ ุงูุฃููุงู
ู ุจุงูุญูู
ู ูุงู
ุฌููู ุนูู ุฃุฎูุงููุง ุบุงูุจู
28. It was a hell throwing harm
In its two sides the burning embers.
ูขูจ. ูุงูู
ูููู ุณูุฑุญู ูุงู
ุฑูุนูุงููู
ููุจูู ูุทุบูู ุฐุฆุจููู ุงูุณุงุฑุจู
29. His awe extinguished whatever
Igniting kindling flared up in it.
ูขูฉ. ูุงูุช ุฌุญูู
ุงู ุชุฑุชู
ู ุจุงูุฃุฐู
ูู ุฌุงูุจููุง ุงูุดุฑุฑู ุงููุงูุจู
30. He poured blood on it when it was
A water that cannot be extinguished by the pourer.
ูฃู . ูุฃูุฎู
ุฏูุชู ููุจุชููู ูููู ู
ุง
ูุจูู ุนูููุง ุงูู
ููููุฏู ุงูุญุงุทุจู
31. It became a fallen cloud above it,
A harvest around it, an obligatory side.
ูฃูก. ุตูุจูู ุนูููุง ุงูุฏููู
ู ูู
ูุง ุบุฏุชู
ุจุงูู
ุงุกู ูุง ููุทูุฆููุง ุงูุณุงูุจู
32. Darkening clouds of sermons do not clear
Until the absent moon returns.
ูฃูข. ููุงู
ุฉู ุณุงูุทุฉู ููููุง
ุญุตูุฏุงู ูุฌูุจู ุญูููุง ูุงุฌุจู
33. O glory of the faith, you are praised through it,
And wonder at the like of it is obligatory.
ูฃูฃ. ุนุดูุงุกู ุฎุทุจู ูู
ููู ููุฌูู
ุญุชู ูุคูุจู ุงููู
ุฑู ุงูุบุงุฆุจู
34. You did not stop punishing the criminal
Insistently until the penitent feared you.
ูฃูค. ูุง ุดูุฑูู ุงูุฏูู ุชู
ุฏููุญู ุจูุง
ูุงูุนูุฌุจู ูู ุฃู
ุซุงููุง ูุงุฌุจู
35. A crack in the world you fixed
Without you, it would have no mountain path.
ูฃูฅ. ู
ุง ุฒุงู ุชููููููู ุจุงูู
ุฌุฑู
ู ุงู
ู
ูุตูุฑูู ุญุชู ุฎุงูู ุงูุชุงุฆุจู
36. People pulled it as they wanted
For ages but no puller clung to it.
ูฃูฆ. ุตูุฏูุนู ู
ู ุงูุฏููุง ุชุฏุงุฑูุชููู
ูููุงู ู
ุง ูุงู ูู ุดุงุนุจู
37. Neither the helpless weakling waited for them
Nor the hardworking diligent one.
ูฃูง. ุฌุงุฐุจู ุงููุงุณู ูุฑูู
ููููู
ุฏูุฑุงู ููู
ูุนูููู ุจู ุฌุงุฐุจู
38. You slipped your view through its body
A view that is the cutting decisiveness.
ูฃูจ. ูุง ุงูุนุงุฌุฒ ุงููุงูู ุชุฃูููู ูู
ู
ููู
ููุง ุงูู
ุฌุชูุฏู ุงูุฏุงุฆุจู
39. The banner of your days appeared
And the conqueror spread the earth with it.
ูฃูฉ. ุณููููุชู ุจุงูุนุงุฏุฉ ูู ุฌุณู
ู
ุฑุฃูุงู ูู ุงูุตููู
ุตุงู
ุฉู ุงููุงุถุจู
40. The preference of you gathered the tongues
So the praiser and critic reconciled.
ูคู . ูุฏ ุธููุฑุชู ุฑุงูุฉู ุฃููุงู
ูู
ูุทุจููู ุงูุฃุฑุถู ุจูุง ุงูุฌุงุฆุจู
41. The matter does not go right with other than you,
No opponent of it or employee.
ูคูก. ูุฌูู
ูุนู ุงูุฃูุณูู ุชูุถููููู
ูุงุตุทูุญู ุงูู
ุงุฏุญู ูุงูุซุงูุจู
42. And none but your hands can spread money
While others unlawfully take it.
ูคูข. ูุง ููุตูุญู ุงูุฃู
ุฑู ุนูู ุบูุฑูู
ูุง ุนุงุฑุถ ู
ูู ููุง ุฑุงุชุจู
43. A ministry whose assembly is a platform
For which God and the appointer chose you.
ูคูฃ. ููุง ุชุฏุฑูู ุงูู
ุงูู ุฃุฎูุงูููู
ูุบูุฑู ุฃูุฏููู
ูู ุญุงูุจู
44. You belong to it so strengthen your hand on it,
The brother, cousin, and companion.
ูคูค. ูุฒุงุฑุฉู ู
ุฌูุณููุง ู
ููุตูุจู
ูู ุงุตุทูุงู ุงูููู ูุงููุงุตุจู
45. If you become isolated and leave it
Or a deputy succeeds in its management,
ูคูฅ. ุฃูุชู ููุง ูุงุดุฏุฏ ูู
ููุงู ุจูุง
ุงููุฃุฎู ูุงุจูู ุงูุนู
ูู ูุงูุตุงุญุจู
46. It would be a separation whose steadfastness
And a missed arrow of the enemy would rejoice.
ูคูฆ. ูุฅู ุชุนุฒูููุชู ููุงุฑูุชููุง
ุฃู ูุงุจู ูู ุชุฏุจูุฑูุง ูุงุฆุจู
47. You went far so the praise you sprinkled shrank
And the blamer and wanderer contracted.
ูคูง. ูุงู ููุฑุงูุงู ูู ุชุณุฏูุฏููู
ูููุฃุนุงุฏู ุณูู
ููู ุงูุฎุงุฆุจู
48. So turn toward the world and what fate did to it
The firm destiny decreed upon it.
ูคูจ. ุจูุนูุฏุชู ูุงูุญุตูู ุงูุฐู ุฑูุดูุชููู
ูุงููุจุถู ุงูุณุงุฆู
ู ูุงูุณุงุฑุจู
49. The lion does not wink during his roar
Even if the insistent barker jumps.
ูคูฉ. ูุงุนุทูู ุนูู ุงูุฏููุง ูู
ุง ูุฏ ุฌูุฑูู
ุจู ุนููู ุงููุฏุฑู ุงููุงุฒูุจู
50. In his skin is a protected one and in his bone
A victor in your might penetrating.
ูฅู . ูุงูููุซู ูุง ูุบู
ูุฒ ูู ุฒุฃุฑู
ูุฅู ุฃูุญู ุงููุงุจุญ ุงููุงุซุจู
51. He who walked to his doom provoking it
Oh what a woeful end the end brought!
ูฅูก. ูู ุฌููุฏูู ุฐู
ููู ููู ุนุธู
ูู
ู
ูุธููููุฑู ูู ุนุฒูููู
ุฎุงูุจู
52. O you who extends his palm with scales
The country smiles at it in the end.
ูฅูข. ู
ูุดูู ุจูุง ุงูู
ุงุดู ุฅูู ุญุชูู
ูุง ุจุคุณู ู
ุง ุฃุนูุจููู ุงูุนุงูุจู
53. And who protected the land and what is above it
Fear for him is plundered, it has no taker.
ูฅูฃ. ูุง ุจุงุณุทุงู ู
ู ููููู ู
ูุฒูุฉู
ููุจุณู
ู ู
ููุง ุงูุจูุฏู ุงูุนุงูุจู
54. And the Chosen Beloved, from his money
The vagrant pillager rummages.
ูฅูค. ูู
ูู ุญูู
ูู ุงูุฃุฑุถู ูู
ุง ูููููุง
ููุฎูู ู
ุณููุจู ููุง ุณุงูุจู
55. His pouring clouds that strike with lightning enriched me
From every deceitful downpour and pouring one.
ูฅูฅ. ูุงูู
ุตุทูู ุงูู
ุญุจูุจ ู
ู ู
ุงูู
ููุฎุจูุทู ููู ุงูุนุงุฆุซู ุงููุงูุจ
56. And every hot-tempered open-handed oneโs door
Shyness from his money is a veil.
ูฅูฆ. ุฃุบููุชูู ุนู ูููู ุบูุฑููุงุฑุฉู
ุณุญุงุจููุง ุงูู
ุตุนููู ูุงูุญุงุตุจู
57. He does not create embarrassment on his face
Neither praiser flattered nor critic found fault.
ูฅูง. ููููู ู
ุจุฐููู ุงูุญู
ู ุจุงุจููู
ูุงููุคู
ู ุนู ุฃู
ูุงูู ุญุงุฌุจู
58. You shielded my face after his overflowing water disfigured me
And mixed me into your blessings through which you ennobled me.
ูฅูจ. ูุง ูุฎูููู ุงูุฎูุฌูููุฉู ูู ูุฌูู
ูุง ู
ุงุฏุญู ุฃูุซููู ููุง ุนุงุฆุจู
59. And you made me safe though the evildoersโ
Arrowheads on the sandy plain rebelled against me.
ูฅูฉ. ูุตููุชู ูุฌูู ุจุนุฏ ู
ุง ุดููููู
ู
ู ู
ุงุฆู ุงูู
ูุฒููู ูุงููุงุถุจู
60. A dog came to the lion and provoked me
And said while he is the wicked liar:
ูฆู . ูุฎูููุทูุชูููู ู
ูู ููุนู
ู ุจูุง
ุดูุฌููุฑููู ูู ุจูุชู ุงููุงุณุจู
61. โTomorrow, leave him be, his appearance
Is not like a cup with its name of โcupbearerโโ.
ูฆูก. ูุญูุทูุชููู ุฃู
ูุงู ููุฏ ุซุงุฑู ูู
ุจุงูุดุฑูู ุตูููู ุงูุฑู
ูุฉู ุงููุงูุจู
62. To villainy, its origin established in him.
Even if he were a scribe, the poet scribe
ูฆูข. ููุจู ุฃุชู ุงูููุซู ูุฃุบุฑุงู ุจู
ููุงู ููู ุงููุงุฌุฑู ุงููุงุฐุจู
63. Would not care for him.
And if the likes of him criticized my poetry
ูฆูฃ. ูุบูุฏู ุฏุนูู ููุณ ู
ู ุดููู
ู
ุง ูู ูุงุณู ุจุงุณู
ู ูุงุณุจู
64. The devastating critic and cutter would expose him.
So he remained in order not to force his nose that I break
ูฆูค. ุฃุนุฏุงู ู
ู ู
ูููุฉู ุขุจุงุฆููู
ุนูุฑููู ุฅูู ุงููุคู
ุจู ุถุงุฑุจู
65. A nose, by my life, blunt and thick.
And wear the stateโs attire
ูฆูฅ. ููู
ููู ูู ุฃูู ูุงุชุจู
ููุฑุงุนู ู
ูู ุงูุดุงุนุฑู ุงููุงุชุจู
66. That the dragger drags along its train.
And vow in the day of festival a ransom
ูฆูฆ. ูุนูุฏ ุดุนุฑู ูู ูุฌุง ู
ุซูููู
ูุนุฑุถูู ุงููุงุตู
ู ูุงููุงุตุจู
67. So excellent is the coming visit.
A day for your ancestors regarding its preservation
ูฆูง. ูุงุจูู ูุฃู ุชูุฑุบูู
ู ูู ุฃููููู
ุฃููู ูุนู
ุฑู ุฃุฌุฏุนู ุชุงุฑุจู
68. A covenant whose right must be kept.
And greet the morning with the pride that its bird brings
ูฆูจ. ูุงูุจุณ ู
ู ุงูุฏููุฉ ููุถูุงุถุฉู
ููุณุญูุจู ู
ู ุฃุฐูุงููุง ุงูุณุงุญุจู
69. While for your enemy is the wailing mourner.
Neither the crested nor the defending
ูฆูฉ. ูุงูุณูู
ู ูููู
ุงูู
ูุฑุฌุงู ุงูุญูุง
ููููุฏุงู ููุนู
ู ุงููุงูุฏู ุงูุขุฆุจู
70. Plover over its chicks spoke clearly.
And listen when its strings are plucked for it
ูงู . ููู
ู ูุขุจุงุฆู ูู ุญูุธู
ุนูุฏู ููุฑุงุนูู ุญููููู ุงููุงุฌุจู
71. The most eloquent speech the speaker produced.
Adorned with your name from the best
ูงูก. ูุงุตุจุญู ุจูุฎุฑู ุทูุฑูู ุฃูููู
ู
ููู ุนุฏุงู ุงูุจุงุฑุญ ุงููุงุนุจู
72. That the binder bound on its forehead.
With you is a melodious warbling call
ูงูข. ู
ุง ุบูุฑููุฏุชู ูุฑูุงุกู ุฃู ุฏุงูุนุชู
ูุชุฎุงุกู ุนู ุฃูุฑุงุฎูุง ุฎุงุถุจู
73. While with those you opposed is the mourning poet.
From the essence of maturity though
ูงูฃ. ูุงุณู
ุนู ุฅุฐุง ุดูุฏููุช ููุง ุญูุจูุชู
ุฃูุตุญู ู
ุง ูุงูู ุจู ุฎุงุทุจู
74. Its softness suggests I play with it.
Neither the Lord of weapons perceived the like of it
ูงูค. ู
ุฑุตูุนุฉู ุจุงุณู
ู ู
ู ุฎูุฑู ู
ุง
ูุงุซู ุนูู ู
ููุฑููู ุนุงุตุจู
75. In hearing, nor he whose house is undefeated.
And go along with convention in its gift
ูงูฅ. ุนูุฏู ู
ููุง ุบูุฑูุฏู ู
ุทุฑุจู
ูุนูุฏ ู
ู ุนุงุฏูุชูู ูุงุฏุจู
76. Following the path, its course clear.
The land is not pleasant to me, gifted
ูงูฆ. ู
ู ู
ุนุฏูู ุงูุฌูุฏู ูููู ุชูุฑูู
ุฑูููุชููุง ุฃูููู ุจูุง ูุงุนุจู
77. Unless you are the giver.
ูงูง. ูุง ุฑูุจูู ุบูู
ูุฏูุงูู ูุนูู ู
ุซูููุง
ุณู
ุนุงู ููุง ู
ูู ุฏุงุฑูู ู
ุงุฑูุจู
ูงูจ. ูุงู
ุถู ู
ุน ุงูุนุงุฏุฉู ูู ู
ููุฑูุง
ุนูู ุทุฑููู ููุฌููู ูุงุญุจู
ูงูฉ. ูู
ุง ุชูุทูุจู ุงูุฃุฑุถู ู
ูููุจุฉู
ุนูุฏูู ูููุง ุฃูู ุงููุงูุจู