Feedback

Forbidden are the valley's pleasures,

ุญุฑู… ุนู„ูŠู‡ุง ู†ุฒู‡ุงุช ุงู„ูˆุงุฏูŠ

1. Forbidden are the valley's pleasures,
And its corners all around.

ูก. ุญุฑู‘ูู… ุนู„ูŠู‡ุง ู†ูุฒูู‡ุงุชู ุงู„ูˆุงุฏูŠ
ูˆูˆู„ู‘ูู‡ุง ุฌูˆุงู†ุจูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏู

2. Sing to her if a pipe excites her,
Her ears ring with the lashโ€™s sound.

ูข. ูˆุบู†ู‘ูู‡ุง ุฅู†ู’ ุทุฑูุจูŽุชู’ ู„ุตุงูุฑู
ุขุฐุงู†ูู‡ุง ุจุฑูŽู‡ูŽุฌู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู

3. Take her ahead of youth a portion,
Perhaps counted with steeds sheโ€™ll be.

ูฃ. ูˆุงุณุจูู‚ู’ ุจู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ุง ุดูˆุทูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ู„ุนู„ู‘ู‡ุง ุชูุนูŽุฏู‘ู ููŠ ุงู„ุฌููŠุงุฏู

4. Prostrate and seated she's discarded you,
Shattered are the house's stones and club's wood.

ูค. ู‚ุฏ ู„ูุธุชู’ูƒูŽ ู‡ุงุฌุฏุงู‹ ูˆู‚ุงุนุฏุงู‹
ู…ูŽูƒุงุณุฑู ุงู„ุจูŠุชู ูˆุญูŽุฌู’ุฑู ุงู„ู†ุงุฏูŠ

5. How long will you seek pardon with persistence?
Youโ€™ve reached the utmost persistence.

ูฅ. ูƒู… ุงู„ุชู…ุงุฏูŠ ุชุทู„ุจ ุงู„ุนููˆูŽ ุจู‡
ู‚ุฏ ุจู„ุบูŽ ุงู„ุฌู‡ุฏูŽ ุจูƒ ุงู„ุชู…ุงุฏูŠ

6. If you excuse the rubbishโ€™s mixtures,
In the valley will mix your feet.

ูฆ. ู„ุงุจุฏ ุฅู† ุนูุช ุชุฎุงู„ูŠุทูŽ ุงู„ู‚ุฐูŽู‰
ุฃู† ุชูุฎู„ูŽุทูŽ ุงู„ุฃุฑุฌูู„ู ุจุงู„ู‡ูˆุงุฏูŠ

7. Glory lies not in rooms hidden,
Nor wealth in the bundle and column.

ูง. ู…ุง ุงู„ุนุฒู‘ู ุจูŠู† ุงู„ุญูุฌูุฑุงุชู ูƒุงู…ู†ุงู‹
ูˆู„ุง ุงู„ุบู†ูŽู‰ ููŠ ุงู„ุทู‘ูู†ู’ุจู ูˆุงู„ุนูู…ุงุฏู

8. Stroll, oh soul, or collapse,
Either into misery or purpose gained.

ูจ. ุชูุณู‘ูŽุญูŠ ูŠุง ู†ูุณู ุฃูˆ ุชุทูˆู‘ูŽุญูŠ
ุฅู…ู‘ุง ุงู„ุฑุฏู‰ ุฃูˆ ุฏูŽุฑูŽูƒู ุงู„ู…ูุฑุงุฏู

9. The souls, know, when carried
Imprisoned in these bodies.

ูฉ. ุฅู† ุงู„ู†ููˆุณ ูุงุนู„ู…ูŠ ุฅู† ุญูู…ูู„ุชู’
ู…ุณุฌูˆู†ุฉูŒ ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃุฌุณุงุฏู

10. Better than ample provision and harm
Is to flick the ground without provision.

ูกู . ุฎูŠุฑูŒ ู…ู† ุงู„ุฒุงุฏ ุงู„ูˆุซูŠุฑู ูˆุงู„ุฃุฐู‰
ุฃูŽู† ุฃู†ููุถูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุจุบูŠุฑ ุฒุงุฏู

11. Weary am I, even my brother denies me
And my home's dogs in the night my figure.

ูกูก. ู‚ุฏ ู…ู„ู‘ูŽู†ูŠ ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃุฎูŠ ูˆุฃู†ูƒุฑุชู’
ูƒู„ุงุจู ุจูŠุชูŠ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰ ุณูŽูˆุงุฏูŠ

12. How many people I carry upon their blemishes,
The back is taxed and the guide's gift sought.

ูกูข. ูƒู… ุฃุญู…ู„ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุนู„ู‰ ุนูู„ุงู‘ูŽุชู‡ู…
ู‚ุฏ ุฌูู„ูุจูŽ ุงู„ุธู‡ุฑู ูˆุฌูุจู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ

13. In every house a yelping dog bothers
My side though courteous and affectionate.

ูกูฃ. ููŠ ูƒู„ ุฏุงุฑู ู†ุงุนู‚ูŒ ูŠุฎุจูุทู ููŠ
ุฌู†ุจูŠู‘ ูˆู‡ูˆ ุฎุงุทุจูŒ ูˆุฏุงุฏูŠ

14. And dreams of me so if I make him happy
On an awful day, he takes to resting.

ูกูค. ูˆุญุงู„ู…ูŒ ู„ูŠ ูุฅุฐุง ุงุณุชุณุนุฏุชู‡ู
ููŠ ูŠูˆู… ุฑูŽูˆุนู ู…ุงู„ ุจุงู„ุฑู‚ุงุฏ

15. He likes me with no need,
If I slip away he too departs.

ูกูฅ. ูŠูุนุฌุจูู‡ ู‚ุฑุจูŠ ู„ุบูŠุฑ ุญุงุฌุฉู
ูุฅู† ุนุฑูŽุชู’ ุทุงุฑูŽ ู…ุน ุงู„ุจุนุงุฏู

16. When I lose my count I laugh
At my bragging of the numbers' much.

ูกูฆ. ุฅุฐุง ุนุฏู…ุชู ุนูุฏูŽุฏูŠ ุถุญูƒุชู ู…ู†
ุชุจุฌู‘ูุญูŠ ุจูƒุซุฑุฉู ุงู„ุฃุนุฏุงุฏู

17. Familiar upon her fancies and tricks
Do her lightning bolts in separationโ€™s desolation.

ูกูง. ุฃูู†ุณุงู‹ ุนู„ู‰ ู…ุง ุฎูŽูŠู‘ูŽู„ูŽุชู’ ูˆุฎูŽู„ูŽุจุชู’
ุจุฑูˆู‚ูู‡ุง ุจูˆุญุดุฉู ุงู†ูุฑุงุฏูŠ

18. I and resolve are not safe
My chest slits upon my heart.

ูกูจ. ู…ุง ุฃู†ุง ูˆุงู„ุญุฒู…ู ู…ุนูŠ ุจุขู…ู†ู
ุดุฑูŠุญูŽุชูŠู’ ุตุฏุฑููŠ ุนู„ู‰ ูุคุงุฏูŠ

19. Defect rejoiced in merit and
Incapacity prevailed upon competence.

ูกูฉ. ู‚ุฏ ุดูŽู…ูุชูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ุตุงู† ุจุงู„ูุถู„ู ูˆู‚ุฏ
ุชูŽุณู„ู‘ูŽุท ุงู„ุนุฌุฒู ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุฏุงุฏู

20. So refrain from reaching and eschew praising him
Though through corruption you may rectify.

ูขู . ูุงุฌูู ุงู„ูˆูุตูˆู„ูŽ ูˆุงู‡ุฌู ู…ู† ู…ุฏุญุชูŽู‡ู
ูุฑุจู‘ู…ุง ุชูุตู„ูุญู ุจุงู„ูุณุงุฏู

21. Do not refrain from the commanderโ€™s gift
Sent purposely or dependence.

ูขูก. ูˆู„ุง ุชุฎู„ู’ ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ุนู…ูŠุฏ ู…ูู†ุญุฉู‹
ุณูŠู‚ุชู’ ุจู‚ุตุฏู ุฃูˆ ุนู† ุงุนุชู…ุงุฏู

22. But it is an orphaned jewel
Cast by seas into solitude.

ูขูข. ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ุฌูˆู‡ุฑุฉูŒ ูŠุชูŠู…ุฉูŒ
ุชู‚ุฐููู‡ุง ุงู„ุจุญุงุฑู ููŠ ุงู„ุขุญุงุฏู

23. Brought by childless mothers
A strange woman in birth.

ูขูฃ. ุฌุงุกุช ุจู‡ุง ูˆุงู„ูˆุงู„ุฏุงุช ุนูู‚ูู…ูŒ
ู…ูู‚ู’ุจู„ุฉูŒ ุบุฑูŠุจุฉู ุงู„ูˆู„ุงุฏู

24. Leave the people for him to buy singing,
For plenty, and compete in gift giving.

ูขูค. ุฎู„ู‘ู ู„ู‡ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูˆุจูุนู’ู‡ู… ุบุงู†ูŠุงู‹
ุจู‡ ุนู„ู‰ ูƒุซุฑุชู‡ู… ูˆูุงุฏู

25. And make enduring glory judge among them
And in him, and ask the witnessesโ€™ tongues.

ูขูฅ. ูˆุญูŽูƒู‘ูู… ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุงู„ุชู„ูŠุฏ ููŠู‡ู…ู
ูˆููŠู‡ ูˆุงุณุฃู„ ุฃู„ุณู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ููˆู‘ุงุฏู

26. With the near kin present among them
What is absent of that far cried out.

ูขูฆ. ุจุงู„ุฃู‚ุฑุจููŠู†ูŽ ุงู„ุญุงุถุฑูŠู† ู…ู†ู‡ูู…ู
ู…ุง ุบุงุจ ู…ู† ุฐุงูƒ ุงู„ุจุนูŠุฏู ุงู„ู†ุงุฏูŠ

27. How excellent between Babylonโ€™s houses
A house where guests lose their way guiding.

ูขูง. ูˆุญุจู‘ุฐุง ุจูŠู† ุจูŠูˆุชู ุฃูŽุณูŽุฏู
ุจูŠุชูŒ ุฅุฐุง ุถู„ู‘ูŽ ุงู„ุถูŠูˆูู ู‡ุงุฏูŠ

28. It hopes for generosity what surrounds it,
Honored by spring upon plateau.

ูขูจ. ุฃูŽุชู„ุนู ุทุงู„ ูƒูŽุฑู…ุงู‹ ู…ุง ุญูˆู„ูŽู‡
ุชูŽุดุฑู‘ูููŽ ุงู„ุฑุจู’ูˆู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูู‡ุงุฏู

29. Lit for guests' three fires
If they lavish the embers with fuel.

ูขูฉ. ู…ููˆุถูŽุญุฉูŒ ุนู„ู‰ ุซู„ุงุซู ู†ุงุฑูู‡ู
ุฅู† ุณูŽุฑูููˆุง ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ุงุฏู

30. A house whose wide door's muddy
Its sitting place easy, food plenty.

ูฃู . ุจูŠุชูŒ ูˆุณูŠุนู ุงู„ุจุงุจ ู…ุจู„ูˆู„ู ุงู„ุซุฑู‰
ู…ู…ู‡ู‘ูŽุฏ ุงู„ู…ุฌู„ุณู ุฑูŽุฎุตู ุงู„ุฒุงุฏู

31. If eroded in origin by a confused root
Lined with fathers and forefathers.

ูฃูก. ุฅู†ู’ ู‚ูˆู‘ูŽุถูŽ ุงู„ุจูŠูˆุชูŽ ุฃุตู„ูŒ ุญุงุฆุฑูŒ
ุทูู†ู‘ูุจูŽ ุจุงู„ุขุจุงุกู ูˆุงู„ุฃุฌุฏุงุฏู

32. From Muhammad are lifted its gloomy sides
The dark corners from firewood.

ูฃูข. ุชูุฑููŽุนู ุนู† ู…ุญู…ุฏู ุณูุฌูˆููู‡ู
ุฌูˆุงู†ุจูŽ ุงู„ุธู„ู…ุงุกู ุนู† ุฒู†ุงุฏู

33. Radiant he shows in the night his forehead
Over the reddened planet's concealment.

ูฃูฃ. ุฃุจู„ุฌ ูŠููˆุฑููŠ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰ ุฌุจูŠู†ูู‡
ุนู„ู‰ ุฎุจูˆู‘ ุงู„ูƒูˆูƒุจ ุงู„ูˆู‚ู‘ูŽุงุฏู

34. He ruled and the mantle of Temim was not worn
With the two finest qualities and birth.

ูฃูค. ุณุงุฏ ูˆู…ุง ุญูู„ู‘ูŽุชู’ ุนูุฑูŽู‰ ุชู…ูŠู…ู‡
ุจุงู„ุฃุทูŠูŽุจูŠู’ู† ุงู„ู†ูุณู ูˆุงู„ู…ูŠู„ุงุฏู

35. And he gave until the scales cried out at him
Youโ€™ve been stingy, most generous!

ูฃูฅ. ูˆุฌุงุฏ ุญุชู‰ ุตุงุญุช ุงู„ู…ุฒู†ู ุจู‡
ุฃูŽูƒู’ุฑู…ุชูŽ ูŠุง ู…ูุจุฎู‘ูู„ูŽ ุงู„ุฃุฌูˆุงุฏู

36. From youths who gathered around the dew
As camels gather around the watering places.

ูฃูฆ. ู…ู† ุบูู„ู…ุฉู ุชุญุงุดุฏูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฏูŽู‰
ุชุญุงุดูุฏูŽ ุงู„ุฅุจู’ู„ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูˆุฑุงุฏู

37. And they managed glory thus sealed what they ruled
As swords seal the sheathsโ€™ openings.

ูฃูง. ูˆุฏุจู‘ูŽุฑูˆุง ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ูุณุฏู‘ููˆุง ู…ุง ูˆูŽู„ููˆุง
ุณุฏู‘ูŽ ุงู„ุณูŠูˆู ุซูุบูŽุฑูŽ ุงู„ุฃุบู…ุงุฏู

38. They walked the lofty ways, the star trails
And scents follow the passerby's tracks.

ูฃูจ. ู…ุดูŽูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฏุงุฑูุณ ู…ู† ุทูุฑู’ู‚ ุงู„ุนู„ุง
ูˆูŠูŽู‚ุชููŠ ุงู„ุฑุงุฆุญู ุฅุซุฑูŽ ุงู„ุบุงุฏููŠ

39. They follow a level whose summit
Succeeds timeโ€™s decades in ascension.

ูฃูฉ. ูŠุนุชู‚ุจูˆู† ุฏูŽุฑูŽุฌุงู‹ ุฐุฑูˆุชูŽู‡ุง
ุชุนุงู‚ูุจูŽ ุงู„ุนู‚ูˆุฏู ููŠ ุงู„ุตู‘ุนุงุฏู

40. Two by two till focused
Upon the full moon's halo by schedule.

ูคู . ู…ูŽุซู†ูŽู‰ู‹ ูˆูˆูุญุฏุงู†ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฃู† ุฃุญุฏู‚ูˆุง
ุจู‡ุงู„ุฉู ุงู„ุจุฏุฑู ุนู„ู‰ ู…ูŠุนุงุฏู

41. For the unable discourse from their rule
Upon it what for the driven camel.

ูคูก. ู„ู„ูƒูŽู„ู…ู ุงู„ู…ุนุชุงุตู ู…ู† ุณู„ุทุงู†ู‡ู…
ุนู„ูŠู‡ ู…ุง ู„ู„ุฌุญูู„ ุงู„ู…ู†ู‚ุงุฏู

42. They are the horsesโ€™ hearts as they are
If resolute, tongues of the tent pegs.

ูคูข. ูู‡ู… ู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุฎูŠู„ ู…ุซู„ู ู…ุง ู‡ูู…ู
ุฅู† ุฎูŽุทูŽุจูˆุง ุฃู„ุณู†ุฉู ุงู„ุฃูŽุนูˆุงุฏู

43. Has any rider guaranteed his need
Anger of rending, reins' release?

ูคูฃ. ู‡ู„ ุฑุงูƒุจูŒ ูˆุถูŽู…ูู†ูŽุชู’ ุญุงุฌุชูŽู‡ู
ุบุถุจูŽู‰ ุงู„ู‚ูู…ุงุตู ุณูŽู…ุญุฉู ุงู„ู‚ูŠุงุฏู

44. Unrestrained when bound,
From exhaustion the market complains.

ูคูค. ู…ูุทู„ูŽู‚ุฉู ุงู„ุจุงุนู ุฅุฐุง ุชู‚ูŠู‘ูŽุฏุชู’
ู…ู† ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู ุจุงู„ุฃุนุถุงุฏู

45. She flows before the downpour or is excited
By her amusement before the caller calls.

ูคูฅ. ุชุฏุฑู‘ู ู‚ุจู„ ุงู„ุจูˆู‘ ุฃูˆ ุชูŽุทุฑูŽุจู ู…ู†
ู…ูŽุฑุงุญู‡ุง ู‚ุจู„ ุบูู†ุงุก ุงู„ุญุงุฏูŠ

46. The night accuses not her dawn,
Nor fears the terror of predators.

ูคูฆ. ู„ุง ูŠูุชู‡ูู…ู ุงู„ู„ูŠู„ู ุนู„ูŠู‡ุง ูุฌุฑูŽู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุฎุงูู ุนุฏูˆุฉูŽ ุงู„ุนูˆุงุฏูŠ

47. For her is the ample sky she wished
Urging you in speed and distance.

ูคูง. ู„ู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฌูˆู‘ ุงู„ุนุฑูŠุถ ู…ุง ุงุดุชู‡ุชู’
ู‡ู…ู‘ูŽูƒ ููŠ ุงู„ุณุฑุนุฉู ูˆุงู„ุฅุจุนุงุฏู

48. True are the moments though lies
An eye of a bowman on watch.

ูคูจ. ุชูŽุตุฏูู‚ูู‡ุง ูˆุงู„ู„ู‘ูŽุญุธุงุชู ูƒูุฐูุจูŒ
ุนูŠู†ูŽุง ู‚ูุทุงู…ููŠู‘ู ุนู„ู‰ ู…ูุฑุตุงุฏู

49. Then convey - though your blame is good -
A greeting from the anguished heart.

ูคูฉ. ุจู„ู‘ุบ ูˆููŠ ุนุชุงุจูƒ ุงู„ุฎูŠุฑู ุฅุฐูŽู†
ุชุญูŠุฉู‹ ู…ู† ูƒูŽู„ููู ุงู„ูุคุงุฏู

50. Into it pours its passion as if
Not issuing complaint to loved ones.

ูฅู . ูŠู†ููุซู ููŠู‡ุง ุดุฌูˆูŽู‡ ูƒู…ุง ุงุดุชูู‰ ุงู„
ู…ุฏู†ูŽูู ุจุงู„ุดูƒูˆู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนููˆู‘ุงุฏู

51. Say to the living's commander between Babel
And kindness your districts overflowed.

ูฅูก. ู‚ูู„ู’ ู„ุนู…ูŠุฏู ุงู„ุญูŠู‘ ุจูŠู† ุจุงุจู„ู
ูˆุงู„ุทู‘ูŽูู‘ู ุฌุงุฏุช ุฑุจุนูŽูƒ ุงู„ุบูˆุงุฏูŠ

52. Not have I grumbled or slept blaming
Neither raving nor forgetful of my pillow.

ูฅูข. ู…ุง ุงุนุชุถุชู ุฃูˆ ู†ู…ุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŠู† ูู„ุง
ุจู‚ู„ู‚ูŠ ุจุชู‘ูŽ ูˆู„ุง ุณู‡ุงุฏูŠ

53. Yearning for you has shone me thirsty
With sweetness from my cool friends.

ูฅูฃ. ุฃุดุฑู‚ูŽู†ูŠ ุงู„ุดูˆู‚ู ุฅู„ูŠูƒ ุธุงู…ุฆุงู‹
ุจุงู„ุนุฐู’ุจ ู…ู† ุฃุญุจุงุจูŠูŽ ุงู„ุจูุฑุงุฏู

54. No lover's specter visited me
Except I blocked his way and pillow.

ูฅูค. ู…ุง ุฒุงุฑู†ูŠ ุทูŠูู ุญุจูŠุจู ู‡ุงุฌุฑู
ุฅู„ุง ุงุนุชุฑุถุชู ูุซู†ูŽู‰ ูˆุณุงุฏูŠ

55. Nor did I scent morning's dew,
Except you emerged within my thoughts.

ูฅูฅ. ูˆู„ุง ู†ูŽุณู…ุชู ุงู„ุจุงู†ูŽ ุชูู„ูŠู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ุฅู„ุง ุชุถูˆู‘ุนุชููƒ ู…ู† ุฃุจุฑุงุฏูŠ

56. And the moon relates you so my sight ails
As if its whiteness were my supporter.

ูฅูฆ. ูˆุงู„ุจุฏุฑู ูŠุญูƒูŠูƒ ููŠุดู‚ูŽู‰ ู†ุงุธุฑูŠ
ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ ุจููŠุถู‡ ุฏุขุฏู‰

57. Is there defect in meeting's water
Quenching this disputes thirst?

ูฅูง. ูู‡ู„ ุนู„ู‰ ู…ุงุก ุงู„ู„ู‚ุงุกู ุจูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูŠูุฑู’ูˆูŽู‰ ุจู‡ุง ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุฒุงุนู ุงู„ุตุงุฏูŠ

58. Why do you not permit nearness as
You permit wealth and charity?

ูฅูจ. ู…ุงู„ูƒ ู„ุง ุชุณู…ุญู ุจุงู„ู‚ุฑุจู ูƒู…ุง
ุชุณู…ุญู ุจุงู„ู…ุงู„ู ูˆุจุงู„ุฅูุฑูุงุฏู

59. You are generous while the intents are stingy,
How wondrous stinginess from generous!

ูฅูฉ. ุฃู†ุช ุฌูˆุงุฏูŒ ูˆุงู„ู†ูˆู‰ ู…ูŽุจุฎูŽู„ูŽุฉูŒ
ู…ุง ุฃุนุฌุจูŽ ุงู„ุจุฎู„ูŽ ู…ู† ุงู„ุฌูˆุงุฏู

60. You've ruled me by love and plenty together,
While plenty crowns cups of affection.

ูฆู . ู…ู„ูŽูƒุชูŽู†ูŠ ุจุงู„ูˆุฏู‘ ูˆุงู„ุฑูุฏู ู…ุนุงู‹
ูˆุงู„ุฑูุฏู ู…ู† ุฌูˆุงู„ุจู ุงู„ูˆุฏุงุฏู

61. And nature led my neck to you smoothly
Like rope to difficulty's guiding.

ูฆูก. ูˆู‚ุงุฏ ุนูู†ู’ู‚ูŠ ู„ูƒ ุฎูู„ู’ู‚ูŒ ุณู„ูุณู ุงู„
ุญุจู„ ุนู„ู‰ ุตูุนูˆุจุฉ ุงู†ู‚ูŠุงุฏูŠ

62. From you I've borne hand after hand
With shoulders bearing no hands.

ูฆูข. ุญู…ู„ุชู ู…ู†ูƒ ุงู„ูŠุฏูŽ ุจุนุฏูŽ ุฃุฎุชูู‡ุง
ุจูƒุงู‡ู„ู ู„ุง ูŠุญู…ูู„ ุงู„ุฃูŠุงุฏูŠ

63. Before you were no selfish aims of mine
Touch of benefactorโ€™s hand or intimate's.

ูฆูฃ. ูˆู„ู… ูŠูƒู† ู‚ุจู„ูŽูƒ ู…ู† ู…ุขุฑุจูŠ
ู„ู…ุณู ูŠุฏู ุงู„ู…ูุฌุฏูŠ ูˆู„ุง ู…ู† ุนุงุฏูŠ

64. Stances you've given extravagantly
While the sea gives me in moderation.

ูฆูค. ู…ูŽูˆุงู‚ูุงู‹ ุฃุนุทูŠุชูŽ ููŠู‡ุง ู…ุณุฑูุงู‹
ูˆุงู„ุจุญุฑู ูŠุนุทูŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ุงู‚ุชุตุงุฏู

65. So I do not blame fortune except you stand for me
With favor making even it praise me.

ูฆูฅ. ูู…ุง ุฃุฐู…ู‘ูŽ ุงู„ุญุธู‘ูŽ ุฅู„ุง ู‚ู…ุชูŽ ู„ูŠ
ุจู…ู†ู‘ุฉู ุชูƒุณุจู‡ ุฃูŽุญู…ุงุฏูŠ

66. And I do not call people unless you make me
Needless of them call you.

ูฆูฆ. ูˆู„ุง ุฃู†ุงุฏูŠ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฅู„ุง ุฎูู„ุชูู†ูŠ
ุฅูŠุงูƒ ู…ู† ุจูŠู†ู‡ูู…ู ุฃู†ุงุฏูŠ

67. You were not like my deceiving friend, whose lightening
Cared not for snakes or guiding.

ูฆูง. ูˆู„ู… ุชูƒู† ูƒูŽุฎูู„ู‘ูŽุจูŠู‘ู ุจุฑู‚ูู‡ู
ู„ุง ู„ู„ุญูŠุง ุงุนุชู†ู‘ูŽ ูˆู„ุง ุงู„ุฅุฑุดุงุฏู

68. Who brings my praise with melting tongue
With hypocrisy and frozen hand.

ูฆูจ. ูŠุฌู„ูุจู ู…ุฏุญูŠ ุจู„ุณุงู†ู ุฐุงุฆุจู
ู…ุน ุงู„ู†ูุงู‚ ูˆูŠุฏู ุฌูŽู…ุงุฏู

69. Dew has not known in it gentleness, nor
Enriched by elder in giving.

ูฆูฉ. ู…ุง ุนุฑูŽููŽุชู’ ููŠู‡ ุงู„ู†ุฏู‰ ุทูŠู‘ูŒ ูˆู„ุง
ุฃุบู†ุงู‡ ุดูŠุฎู ุงู„ุจูŠุชู ููŠ ุฅูŠุงุฏู

70. Entering glory of generous erroneously
An increase of lineages in increase.

ูงู . ูŠุฏุฎูู„ู ููŠ ู…ุฌุฏู ุงู„ูƒุฑุงู… ุฒุงุฆุฏุงู‹
ุบุจูŠู†ุฉูŽ ุงู„ุฃู†ุณุงุจู ููŠ ุฒูŠุงุฏู

71. Stinginess has ruled his nature
As breach ruled over the appointed time.

ูงูก. ุชุณู„ู‘ูŽุทูŽ ุงู„ุจุฎู„ู ุนู„ู‰ ุฌู†ูŽุงุจูู‡ู
ุชุณู„ู‘ูุทูŽ ุงู„ุฎูู„ู’ูู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŠุนุงุฏู

72. You will know me thankful, diligent,
If his pardon suffices my diligence.

ูงูข. ู„ูŽุชูŽุนู„ูŽู…ู†ู‘ูŠ ุดุงูƒุฑุงู‹ ู…ุฌุชู‡ุฏุงู‹
ุฅู† ู‡ูˆ ูƒุงูู‰ ุนููˆูƒ ุงุฌุชู‡ุงุฏูŠ

73. With all envied by hearing it
Of many loved ones and envious.

ูงูฃ. ุจูƒู„ู‘ู ู…ุบุจูˆุทู ุจู‡ุง ุณุงู…ุนูู‡ุง
ูƒุซูŠุฑุฉ ุงู„ุฃุญุจุงุจู ูˆุงู„ุญุณู‘ุงุฏู

74. Composed for it honest, ample,
Its ample share the reciterโ€™s mouth.

ูงูค. ู…ุตู…ู‘ูŽุช ู„ู‡ุง ุงู„ู†ุฏูŠู‘ู ูˆุงุณุน
ู†ุตูŠุจูŽู‡ุง ุงู„ุถุฎู…ูŽ ูู…ู ุงู„ุฅู†ุดุงุฏู

75. So strange as if what was created
From the perfume of this known word.

ูงูฅ. ุบุฑูŠุจุฉ ุญุชู‰ ูƒุฃูŽู†ู’ ู…ุง ุทูุจูุนูŽุชู’
ู…ู† ุทููŠุจู ู‡ุฐุง ุงู„ูƒูŽู„ู…ู ุงู„ู…ูุนุชุงุฏู

76. My regard raises it above the burden of
Utterance and meaning - familiar raiding.

ูงูฆ. ุชุฑููŽุนูู‡ุง ุนู†ุงูŠุชูŠ ุนู† ูƒูู„ู’ูุฉ ุงู„
ู„ูุธู ูˆู…ุนู†ู‰ ุงู„ุบุงุฑุฉ ุงู„ู…ูุนุงุฏู

77. It covers you either with congratulations in heights
Or greetings of feast at early morn.

ูงูง. ุชุบุดุงูƒ ุฅู…ุง ุจุงู„ุชู‡ุงู†ูŠ ุจุงู„ุนู„ุง
ุฃูˆ ุงู„ุชู‡ุงุฏูŠ ุจููƒุฑุฉูŽ ุงู„ุฃุนูŠุงุฏู