1. May Allah heal a soul that does not humiliate itself for what it desires,
And patience, when fate hears of it, it is amazed,
ูก. ุดูู ุงูููู ููุณุง ูุง ุชูุฐูููู ูู
ูุทูููุจู
ูุตุจุฑุง ู
ุชู ูุณู
ุนู ุจู ุงูุฏูุฑู ููุนุฌุจู
2. And a chest, when other spacious chests are constrained
By events that it faces with family and a welcome,
ูข. ูุตุฏุฑุงู ุฅุฐุง ุถุงูุช ุตุฏูุฑู ุฑุญูุจุฉู
ูุฎุทุจู ุชููููุงู ุจุฃููู ูู
ุฑุญุจู
3. Far from notions that were lowly,
For if you are in acquiring virtues, you are drawn near,
ูฃ. ุจุนูุฏุง ู
ู ุงูุฃููุงุฑ ู
ุง ููููู ุญุทููุฉู
ูุฅู ุชู ูู ูุณุจ ุงูู
ูุงุฑูู
ุชููุฑูุจ
4. Accustom yourself, my lively lad, to my morals, if you wish to be
My friend, either excusing me or blaming me.
ูค. ุชู
ุฑูููู ุจุฃุฎูุงูู ูุชู ุงูุญูู ุฅู ุชูู
ุฑูููุง ูุฅู
ูุง ุนุงุฐุฑู ุฃู ู
ุคูุจู
5. Hate, if you are poor, and if you are
Rich, then be calm to the rich and ingratiate yourself.
ูฅ. ุชุจุบููุถู ุฅุฐุง ููุชู ุงููููุฑู ูุฅู ุชูู
ุบูููุงู ูุทุงู
ููู ููุบููู ูุชุญุจููุจ
6. If you do not find what they value, desiring
Half of it, then intimidate.
ูฆ. ุฅุฐุง ูู
ุชูุฌูุฏู ู
ุง ููุนุธู
ููู ุฑุบุจุฉู
ูุฃุฑุฏุช ุงููููุตูู ู
ููู
ูุฃุฑูุจู
7. For unless you hope or fear them
And sit with the mediocre, you will be frustrated.
ูง. ูุฅูู ู
ุง ูู
ุชูุฑูุฌู ุฃู ุชูุฎูุดู ูููู
ู
ูุชูุนุฏู ู
ุน ุงูููุณุทูู ุชุฏูุณููู ููุชูุนุทูุจู
8. Wake, O my time! Perhaps I will come
To a plain I hope for due to my great difficulties.
ูจ. ุฃูู ูุง ุฒู
ุงูู ุฑุจู
ุง ุฃูุง ุตุงุฆุฑ
ุฅูู ุณููู ู
ุง ุฃุฑุฌู ุจูุฑุทู ุชุตุนููุจู
9. Did your clothing yourself in chastity and
Taking the position of the hopeful deceive you?
ูฉ. ุฃุบุฑููู ูู ุซูุจ ุงูุนูุงูู ุชุฒู
ูููู
ูุฃุฎุฐูู ู
ูุงูู ุงูุขู
ู ุงูู
ุชุฑููุจู
10. If my stance became long, be sure
That it must have a shocking result.
ูกู . ุฅุฐุง ุฃูุง ุทุงูุช ูููุชู ูุชูููููู
ูุฅูู ููุง ูุง ุจุฏู ูุซุจุฉู ู
ููุฌูุจู
11. And O wakeful one, seeking sustenance is a resort
I disdain my soul from it while it is generous with me.
ูกูก. ููุง ุตุงุญู ูุงูุฐูู ููุฑุฒู ู
ูุฑุฏู
ุฃุถูููู ุจููุณู ุนูู ููู ุชุฌูุฏู ุจู
12. Take the soul and desires from me, for they
Have made something other than them my mount.
ูกูข. ุฎุฐ ุงูููุณู ุนูู ูุงูู
ุทุงู
ุนู ุฅููุง
ูุฏ ุฃุณุชูุทุฃุชู ู
ู ุธูุฑูุง ุบูุฑู ู
ุฑูุจู
13. Forbidden, even if you make lawful
For me, when the most wicked of people brings it.
ูกูฃ. ุญุฑุงู
ู ูุฅู ุฃู
ุญุถุชู ู
ุทุนู
ุนููู ุฅุฐุง ุฃุฏููุงู ุฃุฎุจุซู ู
ูุณุจู
14. Do you forbid me from avoiding the base?
Yes I am steadfast, so turn away from me or be angry.
ูกูค. ุฃุฃูุช ุนูู ูุฌุฑ ุงููุฆุงู
ู
ุนููููู
ูุนู
ุฃูุง ุซูู
ูู ูุงุฑุถ ุนููู ุฃูู ุฃุบุถุจู
15. Shall I meet the miser with praise
In which my witness and hidden self are two opponents?
ูกูฅ. ุฃุฃูููู ุงูุจุฎููู ุฃุฌุชุฏูู ุจู
ุฏุญุฉู
ุฎุตูู
ุงู ูููุง ุดุงูุฏู ูู
ุบูููุจู
16. And speak falsely about him in the words of a truthful one?
Many times when I am truthful I am called a liar.
ูกูฆ. ูุฃูุฐูุจู ุนูู ูู ุนุจุงุฑุฉู ุตุงุฏูู
ูุซูุฑู ุฅุฐุงู ูู ุญูุซ ุฃุตุฏูู ู
ููุฐูุจู
17. I have been accustomed to praise the benefactor as a trait,
I say what is in him and blame the sinner.
ูกูง. ุชุนูุฏูุชู ุฎููููุงู ุซูุงุฆู ูู
ุญุณูู
ุฃููู ุจู
ุง ููู ูุฐู
ูู ูู
ุฐูุจู
18. I was not made happy by the truth that I am against the enemy,
Nor was it shameful that I am powerless against my father.
ูกูจ. ูู
ุง ุณุฑููู ูู ุงูุญูู ุฃููู ู
ุน ุงูุนุฏุง
ููุง ุนุงุจู ุฃููู ูู ุงูู
ุญุงู ุนูู ุฃุจู
19. A needful soul, wisdom prepared its chest for it,
So I attained it, praised in the sequel.
ูกูฉ. ูุญุงุฌุฉู ููุณู ุฏุจูุฑ ุงูุญุฒู
ู ุตุฏุฑููุง
ูุฃูุจุชู ุจูุง ู
ุญู
ูุฏุฉู ูู ุงูู
ูุนููููุจู
20. I wanted it, with a troubled heart,
The intention of the son of Hujr before it, or Jundab.
ูขู . ุฃุฑูุฏู ุจูุง ุงููุงูู ุจููุจู ู
ุนุฐููุจู
ู
ูุฑุงุฏู ุฃุจู ุญูุฌูุฑ ูุจููุง ุฃู
ูู ุฌูููุฏูุจ
21. By a complete night whose stars
I enumerated, going to their rising place in the east.
ูขูก. ููููู ุชูู
ุงู
ู ูุฏ ูููุชู ูุฌูู
ูู
ุฅููู ููุฑูุฏูู ุงูุดุฑูู ููุฐููุจูู ู
ูุฐูุจู
22. I have no company, and they have no gathering,
But in my heart is what is in them of kindling.
ูขูข. ูู
ุง ูุฃููุฑุงุฏู ู
ุง ููุง ู
ู ุชูุฌู
ููุน
ูููู ุจููุจู ู
ุง ุจูุง ู
ู ุชููููุจู
23. It sees the highland, but whenever the eye's assumption
Wants to deny it, it is proven false.
ูขูฃ. ูุทูุฏู ุชุฎุงู ุงูุฑุงุณูุงุชู ูููุงุฏูู
ู
ุชู ููุจูุบู ุธููู ุงูุนููู ุฃูุฎุฑุงูู ููููุฐูุจู
24. It sees it while unable to reach, hovering around it,
The eagle's eye, incapable and awe-struck.
ูขูค. ุชุฑุงู ููู
ุชุธูุฑ ู
ุญููููุฉู ุจู ุงู
ุนููุงุจู ุจุนูููู ุนุงุฌุฒู ูู ุชููููุจู
25. I walked, so it led me, with a pure heart,
To mighty things I did not attain, and a tried body.
ูขูฅ. ุณูููุชู ูุฃุฏููุงูู ุจููุจู ู
ููููุญู
ุนุธุงุฆู
ู ู
ุง ุฃููููู ูุฌุณู
ู ู
ุฌุฑููุจู
26. The will of fortune tired me out, and whoever has
A need with the sun, grows tired.
ูขูฆ. ุฅุฑุงุฏุฉู ุญุธูู ุฃูุชุนูุจูุชููู ูู
ู ุชูู
ูู ุญุงุฌุฉู ูู ุฐู
ูุฉู ุงูุดู
ุณู ููุชูุนูุจู
27. May the unique, All-Sufficient ransom me, his tongue is cowardly,
Brave in speech, though not aimed.
ูขูง. ููุฏูู ุงูุฃูุญุฏ ุงููุงูู ุฌุจุงูู ูุณุงูููู
ุดุฌุงุนู ุจุญูุซ ุงููููู ุบูุฑ ู
ุตูููุจู
28. Miserly, if the sea were between his molars
And he parted it from its drops, it would not seep through.
ูขูจ. ุจุฎููู ูู ุฃููู ุงูุจุญุฑู ุจูู ุจูุงูู
ููุฑููููุง ุนู ููุทุฑููู ูู
ุชูุณูุฑูุจู
29. He competes with him foolishly with an unkempt opinion,
He toils but does not excel, and a noble lineage.
ูขูฉ. ูุณุงู
ูู ุชุบุฑูุฑุง ุจุฑุฃูู ู
ูุดุนููุซู
ููุฏูู ููุง ููุญุฏู ูุนูุฑุถู ู
ุดุนููุจู
30. And a pretender, one who boasts openly
When the youth claims lineage, he is told: โBe veiled!โ
ูฃู . ูู
ูุชุณุจู ููู
ู ุงูุชูุงุฎุฑ ู
ูุณูุฑู
ุฅุฐุง ุฃูุชุณุจ ุงูุถุจูู ูููู ุชููููุจู
31. O rider, either you rode so do not alight
Comfortably, or you walked so mount.
ูฃูก. ุฃูุง ุณุงุฑูุง ุฅู
ูุง ุฑูุจุชู ููุง ุชูููุฎ
ู
ูุฑูุญุง ูุฅู
ูุง ู
ุงุดูุง ููุชู ูุฃุฑูุจู
32. Perhaps you will come to the path of generosity racing
Ahead with that crowd despite the jostling.
ูฃูข. ูุนูู ุชุฃุชู ุดูุฑุนุฉู ุงูุฌูุฏู ุณุงุจูุง
ุจูุงุฐุงู ู
ุน ูุฑุท ุงูุชุฒุงุญู
ุชูุดุฑุจู
33. And say, O Abu Al-โAbbas, rather O Abu Al-Waraโ
For they are all, in what you possess, the sons of a father.
ูฃูฃ. ููู ูุง ุฃุจุง ุงูุนุจุงุณ ุจู ูุง ุฃุจุง ุงููุฑู
ููููููู
ู ููู
ุง ู
ูููุชู ุจูู ุฃุจู
34. It is I whom a visit did not quench my longing
Rather, the distance increased my passion.
ูฃูค. ุฃูุง ุฐุงู ูู
ุชููู ุฃุดุชูุงููู ุฒููุฑุฉู
ุจูููู ุฒุงุฏูู ุจุงูุจุนุฏู ุดูุฌููุงู ุชูุฑููุจู
35. If you love something, either you see it
And wish to suffer, so visit then avoid.
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ููุชู ุชููู ุงูุดูุกู ุฅู
ูุง ุฑุฃูุชูู
ูุฃุญุจุจุชู ุฃู ุชูุดููู ูุฒุฑู ุซู
ูู ุฌููููุจู
36. I yearn when the delegates take leave,
Like a young man whose beloved passed by Rabarb.
ูฃูฆ. ุฃุญูู ุฅุฐุง ุงูููุฏู ุฃุณุชููููุง ููุตุฏูู
ุญูููู ุงููุชู ุงูุนูุฐุฑููู ู
ูุฑูู ุจุฑุจุฑุจู
37. By God, I did not avoid you this year willingly
Nor was traveling towards you my intention.
ูฃูง. ููุงูููู ูู
ุฃูุฌุฑูู
ุงูุนุงู
ู ุนู ููููู
ููุง ุฃูู ุณูุฑุงู ูุญููู
ูุงู ู
ูููุตูุจู
38. And my companion is no heart with confused assumption
Turning me in the two worlds to other than you.
ูฃูจ. ูู
ุง ุตุงุญุจู ููุจู ุจุธููู ู
ูุฑูุฌููู
ู
ุฅูู ุบูุฑูู
ูู ุงูุนุงูู
ูู ู
ูููููุจู
39. When camels are excited by singing, I
Sing when traveling, and generosity excites me.
ูฃูฉ. ุฅุฐุง ุฃุทุฑุจู ุงูุฅุจููู ุงูุญูุฏุงุกู ูุฅููู
ุฅูููู
ู
ุชู ุบูููุชู ูุงูุฌูุฏู ู
ูุทุฑุจู
40. My soul is for you, that which her love is for
Even if she is angry in a necessary duty.
ูคู . ูููุณู ููู
ุชูู ุงูุชู ููุฏุงุฏูุง
ููู ุฃูุบูุถูุจุชู ูู ูุงุฌุจู ุฃููู ู
ููุฌูุจู
41. I avoided people for you in love, so be loyal to me
And stand by me to the usefulness of your handsโ friendship.
ูคูก. ูุฌุฑุชู ูู ุงูุฃููุงู
ู ุญุจูุงู ููููููู
ููุจููู ุจูู ุฅูู ุฌุฏููู ูุฏูู ุชุญุฒููุจู
42. They gloated this year that you drew me away
And your path is justice and uprightness, and that is my path.
ูคูข. ูุฃุดู
ุชูููู
ุฐุง ุงูุนุงู
ู ุฃูู ุฌูุฑุชู ุจู
ูู
ูุฐููุจูู ุงูุนุฏูู ุงูุตุญูุญู ูู
ูุฐููุจู
43. If they blame that I singled you out, excluding them
In praising you, then witness that I am not blaming.
ูคูฃ. ูุฆู ุนูุชูุจูุง ุฃูู ุชูุฑูุฏุชู ุฏููููู
ุจู
ุฏุญู ูุงุดูุฏู ุฃููู ุบูุฑ ู
ูุนุชูุจู
44. If their handsโ evil corrupts for me and doubts,
Then plenty of good reward for you is pure.
ูคูค. ูุฅู ุฎูุจูุซูุชู ุฃูุฏูููู
ู ููู ูุฃูุณูููููุชู
ูุฑูุจูู ููุงูู ุทุงูุฑู ูู ุทูููุจู