Feedback

If loyalty departs from time,

إذا ذهب الوفاء من الزمانِ

1. If loyalty departs from time,
How can the unfaithful be blamed for betrayal?

١. إذا ذهب الوفاءُ من الزمانِ
فكيفَ يُعابُ بالغدرِ الغواني

2. We forgive the disobedient times,
And seek obedience from the beautiful eyes.

٢. نسامحُ دهرَنا العاصي علينا
ونطلبُ طاعةَ الحدَق الحِسانِ

3. We hope for safety where there is fear,
Yet we fear in the land of security.

٣. ونرجوا الأمنَ حيثُ الأمنُ خوفٌ
ونحن نخافُ في دار الأمانِ

4. Your beloved, from among these nights,
Is made of fragile clay.

٤. حبيبك من بني هذي الليالي
هما من طينةٍ متصلصلانِ

5. Their essence is nothing but loyalty,
Even if two colors appear to your eyes.

٥. وما لوناهما إلا وفاقٌ
وإن برزَتْ لعينك صِبغتانِ

6. The steadfastness of my brother turns to me, so how can I
Deny the turning of a bending branch?

٦. تُقلَّب لي صَفاةُ أخي فما لي
نكِرتُ تقلُّبا في غُصن بانِ

7. My friend surrendered to me as a brother and sword,
So how can the help of one who gathers grapes be defeated?

٧. وأسلمني الصديقُ أخا وسيفا
فكيف بنصرِ مختضِبِ البنانِ

8. I see my brothers around me filling my eyes,
And I meet misfortunes with no regret.

٨. أرى الإخوانَ حولي مِلءَ عيني
وألقى الحادثاتِ بغير ثاني

9. I miss my loved ones, then reluctantly appease myself
By standing at the resting places.

٩. وأفتقد الأحبّةَ ثم أرضَى
كِراهاً بالوقوف على المغاني

10. O time, save me from the error of my judgment
Of your people, as that is what pains me most.

١٠. أقلْني يا زمانُ غِلاطَ ظنّي
بأهلكَ فهو أبرحُ ما دهاني

11. I have shown my signs among those not my own,
Yet I did not see the time for my miracles.

١١. ظهرتُ بآيتي في غير قومي
ولم أنظرْ بمُعجزها أواني

12. If not, take your vengeance on me,
Except for exposing my honor to humiliation.

١٢. وإلا فانتقم ما شئتَ منّي
سوى تعريضِ عِرضي للهوانِ

13. God has removed from my heart's eye,
How I yearn for the deceits of sights.

١٣. أدال اللهُ من عيني فؤادي
فكم أهوى على خُدَع العِيانِ

14. I see images and signs of beauty,
Snares for greed and wishes.

١٤. أرى صُورا وشاراتٍ حساناً
مصايدَ للطَّماعَةِ والأماني

15. So I seek shade that did not shelter me,
And am nourished by clouds that did not water me.

١٥. فأستذرى بظلٍّ لم يسعني
وأستروِي غماما ما سقاني

16. He whose heart is hard one day when I complain,
And soft another day, still has some tenderness.

١٦. وذي قلبين قاسٍ يوم أشكو
وآخرَ عندَه بعضُ الليانِ

17. I am patient with his changing ways,
Bearing distance and closeness.

١٧. صبَرتُ على تلوّن شيمتيْه
حَمولا في البعادِ وفي التداني

18. I thank him for his affection at times,
And excuse him if he is harsh with me.

١٨. وأشكر نبذَهُ بالوصل حينا
وأعذِرُ في الجفاءِ إذا جفاني

19. So I think his kindness is increased by my praise,
And I wink hints from the corners of my eyes.

١٩. فأحسَبُ عِطفَه يُثنَى بمدحي
فأغمزُ منه في جَنْبَيْ أَبانِ

20. My resolve wavered in clinging to him,
And resolve was mine before the wavering.

٢٠. توانَى في العكوف عليه حزمي
وكان الحزمُ من قبل التواني

21. I put off praising him for the day of my hardship,
Though fate accomplished what it did not accomplish me.

٢١. أناسئُهُ الثناءَ ليوم عُسرِي
وكم وجدَ القضاءَ فما قضاني

22. Oh, if only my heart knew about my adversary,
For whom fate hoards if it undoes me!

٢٢. ألا يا ليتَ شعري عن غريمي
لمن ذَخر القضاءَ إذا لَواني

23. How can a friend rejoice after me
When he wearied of my nearness and intimacy?

٢٣. وكيف يسرُّه بَعدي خليلٌ
إذا هو مَلَّ قربي واجتواني

24. Men have reconciled to estrangement,
And empathy and affection are forgotten.

٢٤. قد اصطلح الرجالُ على التجافِي
وقد نُسيَ التعاطُفُ والتحَاني

25. Except for a house glory resides within,
Firmly constructed with pillars of integrity.

٢٥. سِوى بيتٍ طنوبُ المجد فيه
مطنَّبةٌ بأسباب مِتانِ

26. Abdul Rahim built it and established its foundation,
And his sons further built upon what was built.

٢٦. بَنَى عبدُ الرحيم بِهِ فأَرسَى
وشادَ بنوه بانٍ بعدَ باني

27. Whenever the sun of excellence sets in it,
It rises again from the dawning-places.

٢٧. إذا غَرَبَتْ به للفضلِ شمسٌ
تمكَّن في المطالعِ فرقدانِ

28. None were like the vizier, his brother,
Or the two brothers, a provision for the singer.

٢٨. ولم يك كالوزير ولا أخيه
ولا أخويهما ذخرٌ لقاني

29. The full moon of the King's perfection shone,
Nights of completion, luck of conjunctions.

٢٩. وأشرق من كمال الملك بدر
ليالي تمِّهِ سعدُ القِرانِ

30. High status and the Father of Sublimities allied,
When names ally with meanings.

٣٠. تحالفت العلا وأبو المعالي
إذا الأسماءُ حالفتِ المعاني

31. The steeds stumble behind a neighbor,
Submitting the flagging of the race to him.

٣١. تعثَّرت الجيادُ وراء جارٍ
مسلِّمةً له قَصَبَ الرِّهانِ

32. Smooth of mane, docked of tail,
Restless of saddle, loose of rein.

٣٢. زليق اللِّبْدِ مقطوع الأواخِي
غضيض السرج مخلوعَ العنانِ

33. The brilliant one took responsibility for politics,
A protector when guaranteed with a guarantee.

٣٣. تكفَّلَ بالسياسة ألمعيٌّ
مليٌّ يومَ يَضمن بالضمانِ

34. When hearts fluttered from what he guaranteed,
The pulsating in their bosoms kindled.

٣٤. إذا خفَقتْ بما ضمِنتْ قلوبٌ
توقَّد في حشاه الخافقانِ

35. Brave the day he sets out for great deeds,
While the back of cowards reveals baseness.

٣٥. شجاعٌ يومَ يَركبُ للمعالي
وظهرُ الذلِّ من قُعَدِ الجبانِ

36. The King is supported by him as by a towering mountain,
Shady of shadow, erect of saplings.

٣٦. أُعينَ الملكُ منه بجنبِ طودٍ
ظليلِ الذيلِ مستَنِّ الرِّعانِ

37. His judgments about him were conclusive,
As conclusive as Indian swords in piercing.

٣٧. مضت آراؤه فيه نفاذا
نفاذَ السمْهَرِيّة في الطعانِ

38. When affairs came to him, the advocacy
Of the appointed over the weary became evident.

٣٨. إذا أوت الأمور إليه بانت
محامَاةُ المعين عن المُعانِ

39. He spoke, so he judged in a time
When the blind are many and insight rare.

٣٩. وقال فقال فصلا في زمان
يكون العيُّ فيه من البيانِ

40. He is singular in perfection, not bolstered
By the strength of a third or the aid of a second.

٤٠. توحّدَ في الكمال فلم يعزَّزْ
بقوّةِ ثالثٍ وبنصرِ ثاني

41. What the exaggerators claimed of him was verified,
As none exaggerated with a defect.

٤١. وصُدِّقَ ما ادَّعى الغالون فيه
فما أحدٌ غلا فيه بجاني

42. It is as if the speech of one who praises him
Is the speech of a sword about a Yemeni blade.

٤٢. كأنّ حديثَ من يُثنِي عليه
حديثُ القَيْن عن نصلٍ يماني

43. The ministry was married to his brother,
And after him, what excellent guardians!

٤٣. وزُوّجتِ الوزارةُ من أخيه
ومنهُ بعدُ نِعْم الكافلانِ

44. When settled, their assembly is a den
Protected from harm by two cave lions.

٤٤. إذا قعدا فمجلسُها عرينٌ
يذود الضيمَ عنه ضيغمانِ

45. And if they rise in refusal, it is an upland
Whose shepherds have slept.

٤٥. وإن قاما إباءً فهي سرحٌ
مُعِرٌّ نام عنه الراعيانِ

46. This one supports that in resolves,
As the sword is supported by the blade.

٤٦. يرافدُ ذاك في العزمات هذا
رفادَ السيف أُيِّدَ بالسنانِ

47. Deliver for me the perfection of the King,
Even if he is where he can hear or see me.

٤٧. ألا أبلغ كمالَ الملك عنّي
وإن يك حيث يسمع أو يراني

48. The message of one estranged among men, but
Upon him is the humiliation of estrangement.

٤٨. رسالةَ مطلَقٍ في الناس لكن
عليه من القطيعة ذلُّ عاني

49. Your neglect of me is protection from losing you,
Yet why has your heart after loving me wavered?

٤٩. حِفاظُك ذاك من ألهاك عنه
وقلبُك بعدَ حبّك لِمْ قَلاني

50. And one forgotten while you have incentives
To my rights, reminders of my affair.

٥٠. ومن عَدَّى عوائدَك اللواتي
ترادفُ بين بِكرٍ أو عَوانِ

51. Enduring in the pages are Khawalid,
For your glory, throughout the fleeting epochs.

٥١. يواصلني سماحُ يديك منها
بأوسعِ ما تجود به يدانِ

52. In them are the secrets of hearts when contained,
And in ears the proclamation of friendship.

٥٢. فعاد النقدُ لي منها ضمانا
وصار الإهتمامُ إلى التواني

53. Smooth of head, compliant of neck, they visit you
Riding upon congratulations.

٥٣. أُعيذك أن تصيبَك فيَّ عين
وأوخذ في وفائك من أماني

54. When the feast is permitted, they come
Demanding the celebration of festivals.

٥٤. وأن أُنسَى وعندك باعثاتٌ
على حقّي ومُذكِرةٌ بشاني

55. I remain to arrange it, so you take advantage of me,
Like wine remaining in half a vessel.

٥٥. خوالدُ في الصحائف باقياتٌ
لمجدكُمُ على الحِقَبِ الفَواني

56. Praise has increased, and its speakers,
But who can take my place for you?

٥٦. لها سرُّ الصدور إذا حوتها
وفي الآذان إعلانُ الأذان

57. Deliver to the King the utmost of perfection from me,
Whether he hears or sees me nearby.

٥٧. يزُرنَك يمتطينَ من التهاني
سليس الرأس منقادَ الجِرانِ

58. I am estranged among men, though estrangement
Causes me the humiliation of a sufferer.

٥٨. إذا سمحَتْ برسم العيدِ جاءتْ
مطالِبةً برسم المِهرَجانِ

59. Your neglect is protection from losing you,
Yet why, after loving me, has your heart wavered?

٥٩. بقيتُ لرصفِها فتغنَّموني
بقاء الخمرِ في نِصفِ الدنانِ

60. And I am forgotten while you have incentives
To my rights, reminders of my affair.

٦٠. وقد كثُر المديحُ وقائلوه
ولكنْ من يسدُّ لكم مكاني