1. For whom did the hills dance
The whisperings of your deserted abode
ูก. ููู
ูู ุงูุทููููู ุชุฑุงูุตูุชู
ููุฌูููู ุญุดุงู ูููุงุฑููุง
2. A deserted abode that longs for you
And its dwellings cling to you
ูข. ููุฑู ูุจุง ุจู ูุฏูููุง
ูุชุนููููุชู ุฏูุงุฑููุง
3. If you are nonexistent in its eyes
Then these are its ruins
ูฃ. ุฅู ููุชู ุฃุนูููููุง ุนุฏู
ุชู ููุฐู ุขุซุงุฑููุง
4. A close lifetime like the crisis of time
Whose passage is smooth
ูค. ุฏูู
ููู ูู
ุณุญุจุฉ ุงูุฃุฒู
ู
ูุฉู ู
ูุณุญููุงู ุฅู
ุฑุงุฑููุง
5. Its realities died and its imagination and lies lived
And the night of oblivion stretched
ูฅ. ู
ุงุชุช ุญูุงุฆูููุง ูุฎูู
ููุฏู ุฒููุฑูุง ูู
ูุนุงุฑููุง
6. With its daytime and nighttime
I have verses for it if it becomes desolate
ูฆ. ูุงู
ุชุฏูู ูููู ุงูุณุงููุง
ุชู ุจุฌููููุง ููููุงุฑููุง
7. Its cure is complete
It was content with shedding tears as if they were its eyelashes
ูง. ุนูุฏู ููุง ุฅู ุฃุฌุฏุจุชู
ูููููุงูุฉู ุชู
ุชุงุฑููุง
8. And it wept well. Did its tears convey
To you the inquirer its news?
ูจ. ุฃูููุณุชู ุจุฅุณุจุงู ุงูุฏู
ู
ุนู ูุฃููุง ุฃุดูุงุฑููุง
9. Woe to it from a need
If only its sides were healed
ูฉ. ููุนู
ุจููุช ููู ุชุจู
ูููู ุณุงุฆูุงู ุฃุฎุจุงุฑููุง
10. Oh my abode, my ribs, and my family
I entrust to protect its sands if I meet
ูกู . ูุงูุงู ููุง ู
ู ุญุงุฌุฉู
ูู ููุถููููุชู ุฃูุทุงุฑููุง
11. A treacherous man
The covenant between us did not disappear
ูกูก. ูุง ุฏุงุฑู ุชูุฑูุจููู ูุงููุฌู
ุฑู ูุฃุถูุนู ูุฃููุงุฑููุง
12. Nor its document
The nights were devoid of your presence
ูกูข. ุญูุธุงู ุจุฑู
ูุฉู ุฅู ุฃูุท
ุทู ุจุฐู
ูุฉู ุบุฏููุงุฑููุง
13. Hiding it and its secrets
Until it is as if livelihood
ูกูฃ. ูุง ุถุงุน ู
ุง ุจููู ูุจู
ููู ุนูุฏููุง ูุฐูู
ุงุฑููุง
14. Has not been bitter in it
And no desires were fulfilled in it
ูกูค. ุฎููุชู ุงูููุงูู ู
ู ุจุฏู
ุฑููู ุชู
ูููุง ูุณูุฑุงุฑููุง
15. Nor did its veils relax for us
For everyone with two aims in it
ูกูฅ. ุญุชู ูุฃูู ู
ุนูุดุฉู
ูู
ูุญูู ูููู ู
ูุฑุงุฑููุง
16. Is like its mouser and barn owl
And the days' wipes are still green and fresh
ูกูฆ. ูู
ุขุฑุจุงู ุจุฑุจุงูู ู
ุง ุงุณ
ุชุฑุฎุชู ููุง ุฃุณุชุงุฑููุง
17. And a beautiful doe whose love secrets are complete
Her misfortunes increased but that did not sadden her
ูกูง. ุฅุฐ ูููู ุฐู ููุฏููู ูู
ู ูููุงุณููุง ูุตููุงุฑููุง
18. She is infatuated with which men's wrists her necklace binds
The gossip of the slanderers corrupted her but her cloak is fine
ูกูจ. ูู
ุณุงุฆุญ ุงูุฃูุงู
ุจู
ูู ุฃุฎุถุฑู ูุนูุฐุงุฑูุง
19. She was created scented but her perfume became rancid
And her words remembered
ูกูฉ. ูุฌููุฑุฉ ูู ุงูุญุณู ุชูู
ุชู
ู ูู ุงูููู ุฃุณุฑุงุฑููุง
20. So her veil doubled over
My friend, do your eyes sleep
ูขู . ูุซุฑุช ุถุฑุงุฆุฑูุง ููู
ูู ุจุฐูู ุงุณุชุถุฑุงุฑููุง
21. Or does their wakefulness remain active?
The long night confuses the eyelids with its darkness
ูขูก. ุจููุงุก ููุฑุชุจูุทู ุงูุญูู
ู
ู ู
ู ุงูุฑุฌุงู ุฅุณุงุฑููุง
22. A friend knocked to illuminate
The darkness of the twisted abode
ูขูข. ุฎุจุซุช ุฃุญุงุฏูุซ ุงููุดุง
ุฉู ุจูุง ูุทุงุจ ุฅูุฒุงุฑููุง
23. And their pillows are rumpled
On a night when its conversation did not diminish
ูขูฃ. ุฎูููููุชู ู
ุนุทููุฑุฉู ููุฎูู
ููุจู ูุงุณุฏุงู ุนุทููุงุฑููุง
24. Strange, how its distant lands collapsed on me
With its two hills and the interior of its house
ูขูค. ูุชูุฐููููุฑูุชู ุฃููุงุธููุง
ูุซูููู ุงููุซุงู
ู ุฎูู
ุงุฑููุง
25. It started treating me with the sting of a bee
Whose honey of contentment flows
ูขูฅ. ูุง ุตุงุญุจู ูุงูุนููู ุชุบ
ููู
ู ุฃู ููุธูููู ุนูุฑุงุฑููุง
26. Life froze with cold from it
And its perfume began to melt
ูขูฆ. ูุงููููุฉ ุงูุทููู ููุฎูู
ููุถู ุจุงูุฌููู ุบู
ุงุฑููุง
27. The composer of its necklace did not tire
Of advice nor is its bead-stringer satisfied
ูขูง. ุทุฑููุชู ุฒู
ููุฉู ุชุฌุชูู
ุธูู
ู ุงูููููู ุฃููุงุฑููุง
28. It knocked on easy terrain while the roads
Are difficult and dangerous
ูขูจ. ูุนูู ุงูุฑุญุงู ู
ูู
ูููู
ููู
ูู ูุณุงุฏููู
ุฃููุงุฑููุง
29. The tearful one milked then renewed
Weeping from the morning departure
ูขูฉ. ูู ูููุฉู ูู
ููููุซู ุบู
ุฑู ุญุฏูุซูุง ุณูู
ูุงุฑููุง
30. So when my hands did not cling
To anything but wishes and their nails
ูฃู . ุนุฌุจุงู ููุง ููููุถุชู ุฅูู
ูู ุณุญููุฉู ุฃูุทุงุฑููุง
31. And I held high the short swords
Of the bellies of maidens
ูฃูก. ุจุงูุบูุทุชูู ุฌุจุงูููุง
ูุจุจุทู ูุฌุฑุฉู ุฏุงุฑููุง
32. Its blessed place narrowed, and curtains
Rose above it
ูฃูข. ุจุงุชุช ุชุนุงุทููู ุจูุญ
ูุฉู ูุญูุฉู ุฃุดุชุงุฑููุง
33. An exile that makes me a stranger to love
In its stony place adorned
ูฃูฃ. ูุชุจุณููู
ุช ุนู ุจูุฑูุฉู
ุนุณูู ุงูุฑููุถุงุจู ููุทุงุฑููุง
34. On the flat ground, disheveled
A barrier on it from its dust
ูฃูค. ุฌู
ุฏู ุงูุญูุง ุจูุฑูุฏุงู ุจูุง
ูุฌุฑูุชู ูุฐูุจู ุนููุงุฑูุง
35. With an old robe, a shawl that
His old skin mixes with its fibers
ูฃูฅ. ูู
ูุฃูู ูุงุธู
ู ุนููุฏููุง
ููุตุญุงู ููุง ุฎูู
ููุงุฑููุง
36. The desert of Sarah was good to him
Its slopes, plateaus, and lands
ูฃูฆ. ุทุฑููุชู ุจุณููู ูุงูู
ุณุง
ููู ุตุนุจุฉู ุฃุฎุทุงุฑููุง
37. He herds sheep that are picked out
And the pebbles of shiny Abiriq his abode
ูฃูง. ุญูููุจู ุงูุจููููุฉ ุซู
ุฌูุฏ
ุฏู ู
ู ุงูุตุจุงุญู ูููุงุฑููุง
38. If I delay him with my song
His love will motivate him
ูฃูจ. ูุฅุฐุง ูุฏู ูู
ุชูุนุชูููู
ุจุณูู ุงูู
ููู ุฃุธูุงุฑููุง
39. The spring looked with effort
To ignite its strings
ูฃูฉ. ูููุฏ ุฑูุนุชู ุทูุงุฆุญุงู
ุฌูุฑูุฏู ุงูุจุทูู ููุตุงุฑููุง
40. Oh shepherd of virgins! What is
Al-Najd and what are its news?
ูคู . ุถุงูุช ู
ุจุงุฑููุง ูุฌุง
ูุช ูููููุง ุฃุณุชุงุฑููุง
41. Ignite with those who have dark night fires
For its lighthouse has been saddened
ูคูก. ูุฌุฏุงู ุชูุบูุฑููุจู ูุงููููู
ุจู
ุญุฌููุฑู ุฃู
ูุงุฑููุง
42. If only it had ignited with my crooked
Ribs its fire
ูคูข. ูุนูู ุงูุฑุจูุฆุฉู ุฃุดุนุซู
ุณูุฏูู ุนููู ุบูุจุงุฑููุง
43. When the fetters of footsteps clatter
My strength continues and its duration
ูคูฃ. ุฐู ุดูู
ููุฉู ุณูู
ููู ููุฎุง
ููุทู ุฌูุฏููู ุฃุทู
ุงุฑููุง
44. And the criticism of the times matches
My sight to its visions
ูคูค. ุทุงุจุชู ูู ุตุญุฑุงุกู ุตุง
ุฑุฉู ุฃูุซูููุง ูุนูุฑุงุฑููุง
45. And it stands before me, preventing
My departure with excuses
ูคูฅ. ูุฑุนู ููุงุฆุตู ุชููุชููู
ูุญุตูู ุงูุฃูุจููุฑููู ุฏุงุฑููุง
46. Then perhaps there is a life of bliss for me
Whose purity and blossoms are for me
ูคูฆ. ุฅู ู
ุงุทูุชู ุจุบูุฒูุฑููุง
ููุถุช ุจูู ุฃุนูุงุฑููุง
47. And a wonderful sensation of pleasure
Whose tenth lasted for me
ูคูง. ูุธุฑ ุงูุฑุจูุนู ุจุฌููููุฏู
ูุจูููู ุฃูุชุงุฑููุง
48. And a love story in which
I do not tire of its best
ูคูจ. ูุง ุฑุงุนูู ุงูุจูููุฑุงุชู ู
ุง
ูุฌุฏู ูู
ุง ุฃุฎุจุงุฑูุง
49. And the polishing of the fangs that
Drinks the sweetness of its syrup
ูคูฉ. ุฃูููุฏู ุจุฐู ุงูุณููู
ูุฑุงุชู ูู
ููุฏ ุงุณุชุบู
ูู ู
ููุงุฑููุง
50. Desires fall short of what
Dawn concludes with its spells
ูฅู . ูููู ุงููููุง ุจุถููุนููู ุงู
ุนูุฌุงุกู ุชูุฐูู ูุงุฑููุง
51. It stayed overnight and my memory is fragrant
Below the mattress as its motto
ูฅูก. ุฅู ููุชููุถู ูุฑูู ุงูุฎุทู
ุจู ูููุงู ูุงุณุชู
ุฑุงุฑููุง
52. I turned away from it indifferent
And its shrine remained straight
ูฅูข. ููุฑุฏููู ููุฏู ุงูุนูู
ูู ุชุตุงุฏููุชู ุฃุจุตุงุฑููุง
53. And a previous pleasure like the blood of ghazal
That is imagined to be musk when it emanates
ูฅูฃ. ูุชููู
ู ูู ุจูุฏููู ู
ุดู
ุจู ู
ููุงุฑููู ุฃุนุฐุงุฑููุง
54. What the soap is expensive for
And the seed's trader is impoverished
ูฅูค. ููุฑุจูู ููุถุฑุฉู ุนูุดุฉู
ูู ุตููููุง ูููุถุงุฑููุง
55. In the home of a Christian woman
By the name of Christ her yardstick
ูฅูฅ. ูุนูุฒูุจุฉู ู
ู ูุฐููุฉู
ุฑุงุญุชู ุนูููู ุนูุดูุงุฑููุง
56. It fermented the pots with its stone
And its yeast is its carrots
ูฅูฆ. ููุถูููุฉู ูู ุงูุญุจูู ูู
ููู
ูููู ุนูููู ุฎููุงุฑููุง
57. I have never covered the hand of its director
And followed its passions
ูฅูง. ูุตูููุฉู ุงูุฃููุงุจู ุชูุด
ุฑูุจู ุญูููุฉู ุฃูุณุขุฑููุง
58. When its drunkenness came
Its prohibitions did not become permitted for me
ูฅูจ. ุชูุน ุงูุฃู
ุงูู ุฏูู ู
ุง
ุชูุซููู ุจูู ุฃุณุญุงุฑููุง
59. Except for me, a lover of pleasure flees
Which disappears but its shame remains
ูฅูฉ. ุจุงุชุช ูุฐููุฑูู ุทูููุจุงู
ุฏููู ุงููุฑุงุดู ุดูุนุงุฑููุง
60. Why do you want to monitor my steps
While you are too short to reach its full height?
ูฆู . ุนุฑููุฌุชู ุนููุง ู
ูุนุฑูุถุงู
ููุฏ ุงุณุชูุงู
ู
ูุฒุงุฑููุง
61. I protected the leg of its horse
And its love exhausts me
ูฆูก. ูุณูุงูุฉู ูุฏู
ู ุงูุบุฒุง
ู ุชูุฎุงู ู
ูุณูุงู ูุงุฑููุง
62. Ask the seller about my camel with any
Defilement and its separation
ูฆูข. ู
ู
ูุง ุฃุนุงูู ุนููู ุทูู
ุจุฉู ุจุงุจูู ุฃููุงุฑููุง
63. And the protection of the tribe of Abdul Rahim surrounds it
And its neighbors
ูฆูฃ. ุบุงููู ุจูุง ุงูุณุงุจููู ูุงู
ุชูุฏู ุงูุจูุฏูุฑู ุชูุฌุงุฑููุง
64. When their affliction dispersed them
Their women and children scattered
ูฆูค. ูู ุจูุชู ููุตุฑุงููููุฉู
ุจุงุณู
ุงูู
ุณูุญ ุนููุงุฑููุง
65. More despicable than my enmity is their support
One day when they were its supporters
ูฆูฅ. ููููุชู ุงูููุฑุงูู ุจุญูุฌุฑููุง
ููููุงุคููุง ุฒููููุงุฑูุง
66. The smooth plateau prevents
Its dried up vegetation from being tread upon
ูฆูฆ. ู
ุงูุณุชู ูููู ู
ุฏูุฑููุง
ูุนูู ููุงูู ู
ูุฏุงุฑููุง
67. The clear oasis allows
The sinners to enjoy its fruits
ูฆูง. ูู
ุง ุญููุชู ุฑุดููุงุชููุง
ูู
ุชุญูู ูู ุฃูุฒุงุฑููุง
68. The dew did not make it poor at night
Except to complete its ease
ูฆูจ. ูุณูุงูู ูุงุซูุจู ูุฐูุฉู
ุชูููู ููุจููู ุนุงุฑููุง
69. If not for fear of its questioning
Its lifespans would be trivialized
ูฆูฉ. ู
ุง ููุฑุฌุงู ุชุฑูู
ู ุฃุด
ูุงุทูู ุงูุทูููุงูู ููุตุงุฑููุง
70. Wise, and the explicit word
That angers is shameful
ูงู . ุฃุญููุชู ุฑูุณุบู ุฌูุงุฏูุง
ูุชููุกู ุจู ุฃุนูุงุฑููุง
71. And the brave, when worries
Rely on their depths
ูงูก. ุณู ูุงุฎุณุงู ุฅุจูู ุจุฃู
ูู ุชุฏูููุณู ุนูููุงุฑููุง
72. The Arabs of palms, their sleep
Made them forget a noble horseman
ูงูข. ูุญูู
ู ุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญู
ู
ูุญูุทููุง ูุฌููุงุฑููุง
73. Their fingers flowed and selves and carpenters faded
You have encompassed the horizons' roads from them and their seas
ูงูฃ. ูุฅุฐุง ุฐุฑุงูู
ุจูุฒููููุง
ู
ุฑุญููุฉ ูุจููุงุฑููุง
74. They flew with their glory and its airport
Narrowed for the stars
ูงูค. ุฃูููููู ุจุจุงุบู ุถูู
ูุง
ููู
ุงู ููู
ุฃูุตุงุฑููุง
75. The carrier of its banners rode its difficulties
The smooth canal protects its truth
ูงูฅ. ูุงููุถุจุฉู ุงูู
ูุณุงุกู ุชูู
ูุนู ุฃู ูุฏุงุณู ุฎูุจุงุฑููุง
76. A protected purity
With the Master of glories as its neighbor
ูงูฆ. ูุงูุฏูุญุฉู ุงูุนููุงุกู ุชุญ
ูู ููุฌููุงุฉู ุซูู
ุงุฑููุง
77. Wakeful, he stays up if
He remembers the faults to be cautious of them
ูงูง. ู
ุง ุจุงุช ูููููุฑูุง ุงููุฏูู
ุฅูุง ูุซูู
ูู ููุณุงุฑููุง
78. Restless in determination if he protects
The stillness of petty souls
ูงูจ. ูููุง ุชูููู ุณูุคููุงููุง
ูุงุณุชููููููุชู ุฃุนู
ุงุฑููุง
79. Bearer of the flags of leadership, his firmness
In patience is its ammunition
ูงูฉ. ุญูู
ุงุก ูุงูููู
ู ุงูููุง
ุฐูุนู ู
ูุบุถูุจู ุนูููุงุฑููุง
80. He surpassed the mature though his age
Did not reach their limits
ูจู . ูู
ุบุงู
ุฑูู ุฅุฐุง ุงููู
ุง
ุฉู ุชูุงููุชู ุฃุบู
ุงุฑููุง
81. He went forth, his precedence given over
His peers by their admission
ูจูก. ุนูุฑูุจู ุงูุฃูููู ูู
ุชููู
ู
ู
ู ูุงุฑุณู ุฃุญุฑุงุฑููุง
82. They were amazed as the steed rounded
The race track to the goal
ูจูข. ุณุงูุช ุฃูุงู
ููู
ูุดุง
ูุช ุฃููุณู ููุฌุงุฑููุง
83. That the birds of prey were delayed
And the skilled came forward
ูจูฃ. ููุฌููุงูู ุขูุงูู ุงูู
ุนุง
ูู ู
ูููู
ู ูุจุญุงุฑููุง
84. Do not be surprised, for he is
More dissolving than their dust
ูจูค. ุทุงุฑูุง ุจู
ุฌุฏููู
ู ูููุต
ุตูุฑ ุจุงููุฌูู
ู
ูุทุงุฑููุง
85. Highest among the stars in positions
And eyes though small
ูจูฅ. ุฑูุจู ุงูุตุนุงุจู ู
ู ุงุจููู
ุฑูููุงุถููุง ู
ูุบูุงุฑููุง
86. It is the oasis of glory in which
Investing does not fail
ูจูฆ. ูุญูู
ูู ุญูููุฉ ู
ุฌุฏูู
ุณูููุณู ุงููููุงุฉู ู
ูู
ุงุฑููุง
87. Leadership became a sanctuary
In it, and you are its bracelet
ูจูง. ูุง ุชุณุชุจุงุญู ู
ุตููุฉู
ูุฃุจู ุงูู
ุนุงูู ุฌุงุฑููุง
88. It is the best of its timeโs family,
A home, and you are its finest
ูจูจ. ููุธุงูู ุฃุณูุฑูู ุฅุฐุง
ุฐูููุฑู ุงูุนููุจู ุญูุฐุงุฑููุง
89. If the sky was counted when pleased
Its planets are many, not its moons
ูจูฉ. ูููููู ุงูุนุฒูู
ุฉู ุฅู ุญูู
ูู
ุตูุบูุฑู ุงููููุณู ูุฑุงุฑููุง
90. Through you, its clouds' goodwill spread
And its pride was complete
ูฉู . ุญู
ููุงูู ุฃูููุฉู ุงูุณูุง
ุฏุฉู ุซูุจูุชููุง ุตูุจููุงุฑููุง
91. It clung angrily to the snakes
Of the enemies' lips
ูฉูก. ุณุจูู ุงูููููู ูุณููููู
ู
ุง ุงุณุชูุฐูุฑูุนุชู ุฃูุดุจุงุฑููุง
92. You provoked it with beauties
Its left hand did not stiffen
ูฉูข. ูุฌูุฑูู ููุฏููู
ู ุนูู
ุฃูุฑุงููู ุฅูุฑุงุฑููุง
93. And manners that passion loved you
For, its sorcery remaining eternal
ูฉูฃ. ุนุฌูุจูุง ููุฏ ูููู ุงูุฌูุง
ุฏู ุฅูู ุงูู
ุฏู ู
ูุถู
ุงุฑููุง
94. It split the hearts of enviers but
Its dust is not easily split
ูฉูค. ุฃูู ุงูููุงุฑุญู ุฃูุฎููุฑุชู
ูุชูุฏูู
ุชู ุฃู
ูุงุฑููุง
95. How many hands for you are like nujum
And like pouring rain
ูฉูฅ. ูุง ุชุนุฌุจููู ูุฅูููู
ุฃู
ุถู ุงููุตููู ุทูุฑุงุฑููุง
96. With it, my state is satiated and the thorns
Of my time are picked from it
ูฉูฆ. ุฃุนูู ุงูููุงูุจู ูู ุงูู
ูุง
ุฒูู ูุงูุนูููู ุตูุบุงุฑููุง
97. And a fortress from the beauty of your view
That does not disappoint hearts
ูฉูง. ูู ุฏูุญุฉู ุงูู
ุฌุฏู ุงูุชู
ูุง ููุฎูููู ุงุณุชุซู
ุงุฑููุง
98. It wraps its tails around me
And pulls me into its essence
ูฉูจ. ุบุฏุช ุงูุฑูุงุณุฉู ู
ูุนุตู
ุงู
ูููุง ูุฃูุชู ุณููุงุฑููุง
99. And a subtle one that the dew lined
Its traces when it greeted
ูฉูฉ. ูู ุฎูุฑู ุฃููู ุฒู
ุงูููุง
ุจูุชุงู ูุฃูุชู ุฎููุงุฑููุง
100. Its targeting wearied though
Its repetitive firing did not help me
ูกู ู . ุฅู ุงูุณู
ุงุก ุฅุฐุง ุณุฑุชู
ู
ุนุฏูุฏุฉู ุฃููุงุฑููุง
101. The gifts - their beauty is not
Thanked for nor their amounts
ูกู ูก. ูุซูุฑูุชู ููุงูุจูุง ููู
ุณู ูุซูุฑุฉู ุฃูู
ุงุฑููุง
102. So for you my ransom is a giver who
Gives blessings without choosing them
ูกู ูข. ุจู ุนู
ู ููุฏููู ุณุญุงุจููุง
ุฌูุฏุงู ูุชู
ู ูุฎุงุฑููุง
103. And your time is a possessor of eras whose
Kindness is denied
ูกู ูฃ. ูุชุดุจููุซุชู ุบููุธุงู ุจุฃุน
ูุงูู ุงูุนุฏุงุฉ ุดูุงุฑููุง
104. The dinar of your generosity or affection for me
Not its weights
ูกู ูค. ูุงุฏุญุชููุง ุจู
ุญุงุณูู
ู
ุง ุฃุตูุฏุชู ุฃูุณุงุฑููุง
105. And it has renewed its help for you
What its virgins first offered
ูกู ูฅ. ูุฎูุงุฆูู ู
ููููู ุงูููู
ูู ุจุงููุงู ุณูุญููุงุฑููุง
106. It folds the lands though its messengers
Did not throw
ูกู ูฆ. ุดูููุชู ูููุจู ุงูุญุงุณุฏู
ูู ูู
ุง ููุดูููู ุบูุจุงุฑููุง
107. Its dice
From every prominent poem
ูกู ูง. ูู
ู
ู ูุฏู ูู ูุงูุบู
ุง
ู
ููุงูุณุญุงุจู ุบูุฒุงุฑููุง
108. When the burning of its passion flares up
It reaches the great and its visitors
ูกู ูจ. ุชูุฑูููู ุจูุง ุญุงูู ูููุฏ
ุฑููู ู
ู ุฒู
ุงูู ุซุงุฑููุง
109. Do not fear boredom
A maiden whose passion is surrendered to you
ูกู ูฉ. ูุญุตููุฉู ู
ู ุญุณู ุฑุฃ
ูู ูุง ููููุถูู ุตูุฏุงุฑููุง
110. With chastity as her excuse
In any house you want
ูกูกู . ุชุถููู ุนูููู ุฐูููููุง
ูุชุถู
ูููู ุฃุฒุฑุงุฑููุง
111. You say this is its bride
The rhymes followed it
ูกูกูก. ููุทููุฉู ุจุงุชุช ููุฏ
ุญูููู ุงููุฏู ุขุซุงุฑููุง
112. And its unmatched subjugated them
If not for its preceding era
ูกูกูข. ุฃุนูุชู ุฅุตุงุจุชููุง ูุฅูู
ูู
ููุนููู ุฅููุซุงุฑููุง
113. And its cycles repeating
The stalwarts of the pre-Islamic era would have wished
ูกูกูฃ. ูุงูุฃุนุทูุงุชู ุฌู
ุงูููุง ุงู
ู
ุดููุฑู ูุง ุฃูุฏุงุฑููุง
114. That it was their poetry
If it was given justice above the Turos
ูกูกูค. ูููุฏุงู ู
ูุนูุทู ูุจุฐููู ุงู
ููุนู
ูู ููุง ูุฎุชุงุฑููุง
115. Their tenths would be taken
Every day a liked gift
ูกูกูฅ. ูููุชู ุฑูุจู ุงูุฏูุฑ ุฃู
ุฏู ุนูุฑูููุง ุฅููุงุฑููุง
116. Whose recurrence is good
It is conveyed to you by the mouth of praiser
ูกูกูฆ. ุฏููุงุฑู ุฌูุฏูู ุฃู ูุฏุง
ุฏู ูู ููุง ูููุทุงุฑููุง
117. Its purity and choicest
ูกูกูง. ูุงุณุชุฃููุช ูู ุนููููุง
ู
ุง ุฃุณูููุชู ุฃุจูุงุฑููุง
ูกูกูจ. ุชุทูู ุงูุจูุงุฏ ููู
ุชูุฑูู
ู
ููุทููููุง ุณููููุงุฑููุง
ูกูกูฉ. ู
ู ููู ุทุงุฆุฑุฉู ุงูุดููุนุง
ุนู ุฅุฐุง ุงุณุชุทุงุฑ ุดูุฑุงุฑููุง
ูกูขู . ุชุตูู ุงููุจูุฑู ููุง ูุฎุง
ู ู
ูุงูุฉู ุฒููููุงุฑููุง
ูกูขูก. ุนุฐุฑุงุก ููุฎููุน ูู ููุง
ู ู
ุน ุงูุนูุงู ุนูุฐุงุฑููุง
ูกูขูข. ูู ุฃูู ุจูุชู ุดุฆุชู ู
ู
ูุง ููุชู ุฐุง ุณูููุงุฑููุง
ูกูขูฃ. ุณุนุชู ุงูููุงูู ุฎููููุง
ูุนูููุง ููุง ุฌุจููุงุฑููุง
ูกูขูค. ูู ู
ุง ุชูุฏูู
ุนุตุฑููุง
ูุชุฑุฏููุฏุชู ุฃุฏูุงุฑููุง
ูกูขูฅ. ูุฏููุชู ูุญููู ุงูุฌุงููู
ูุฉู ุฃูููุง ุฃุดุนุงุฑููุง
ูกูขูฆ. ูู ุฃููุตูููุชู ููู ุงูุทููุฑู
ุณู ูุฃูุฐููุจุชู ุฃุนุดุงุฑููุง
ูกูขูง. ูู ููู ููู
ู ูุฏููุฉู
ู
ุณุชุญุณููู ุชููุฑุงุฑููุง
ูกูขูจ. ููุฑููู ููู
ุจูู
ุงูุชูุง
ูู ุตููููุง ูุฎูุงุฑููุง