1. When the desert of Al-Gumair was overwhelmed by its barrenness
It was enough that my eyelids were directed towards an Indian abode
ูก. ุฅุฐุง ุนู
ู ุตุญุฑุงุกู ุงูุบูู
ููุฑู ุฌูุฏูุจููุง
ููู ุฏุงุฑู ููุฏู ุฃููู ุฌููู ูุตูุจููุง
2. I stood in it while my eyes had become ferocious
A fugitive from its dwellers, and my heart pulled towards it
ูข. ูููุชู ุจูุง ูุงูุทููุฑูู ู
ู
ุง ุชูุญููุดุชู
ุทุฑูุฏู ุฑุจุงูุง ูุงููุคุงุฏู ุฌูุฐููุจููุง
3. The storms had erased all traces except ruins
That the blowing winds were unaware of their direction
ูฃ. ููุฏ ุฏูุฑุณูุชู ุฅูุง ูุดุงูุง ุนูุงุตูู
ู
ู ุงูุฑูุญ ูู
ูููุทููู ูููู ููุจูุจููุง
4. My friend, this is the home of my intimacy, and perhaps
What is unseen of things will become clear with evidence
ูค. ุฎูููููู ูุฐู ุฏุงุฑ ุฃูุณู ูุฑุจู
ุง
ููุจููู ุจู
ุดููุฏู ุงูุฃู
ูุฑ ุบูููุจููุง
5. Let us volunteer to fulfill loyalty with a stance
Perhaps the one who rewards loyalty will reward it
ูฅ. ูููุง ูุชุทููุนู ููููุงุก ุจูููุฉู
ูุนูู ุงูู
ูุฌุงุฒูู ุจุงูููุงุก ููุซูุจููุง
6. It has no home except tears and its suffering
No India except ribs and its pain
ูฆ. ููุง ุฏุงุฑู ุฅูุง ุฃุฏู
ุนู ูููููููุง
ููุง ููุฏู ุฅูุง ุฃุถูุนู ูููุฌูุจููุง
7. You blamed me for a suppressed moan, its fire has died out
Completely, and an eye whose tears dried up yesterday
ูง. ูุนููููุฑุชูู
ุงูู ุฒูุฑุฉู ุฎูููู ูููุฏููุง
ู
ูููููุงู ูุนููุงู ุฃู
ุณู ุฌูููุชู ุบูุฑูุจููุง
8. If my soul was in comfort yesterday it played
Today, love has returned to chastise it
ูจ. ูุฅู ุชู ููุณู ุฃู
ุณู ูู ุณููุฉู ุฌูููุชู
ููุฏ ุฑุฌุน ุงูููู
ู ุงูููู ููุณุชุชูุจููุง
9. If the day of separation consumes the coal of my tears
My eyelids have a share of the home
ูฉ. ูุฅู ูููููู ููู
ู ุงูุจูู ุฌูู
ููุฉู ุฃุฏู
ุนู
ูุนูุฏ ุฌููููู ููุฏูุงุฑ ูุตูุจููุง
10. India tires me if I complain to it thirsty
My hopes that the flow of sins did not steal
ูกู . ุชููููููู ููุฏู ุฅุฐุง ุงูุชุญุชู ุธุงู
ุฆุงู
ุฃู
ุงูููู ูู
ุชูููููุฒู ููุฑููู ุฐููููุจููุง
11. And I seek its furthest affection to attain it
Forcibly, though attaining it has exhausted men
ูกูก. ูุฃุทูุจู ุฃูุตูู ูุฏููุง ุฃู ุฃูุงูููู
ุบููุงุจุงู ููุฏ ุฃุนูู ุงูุฑุฌุงูู ุบูููุจููุง
12. At the crossroads of the two cliffs, tears, if they called
Monks from the city, would pour and their crosses
ูกูข. ุจู
ูุนุทูู ุงูุฌูุฒุนูููู ููู
ููุงุกู ูู ุฏูุนูุชู
ุจู
ุฏููู ุฑููุจุงูุงู ุตูุจูุชู ูุตููุจููุง
13. When the neighbors rise, its hissing delays
Its rise until its stick becomes less stiff
ูกูฃ. ุฅุฐุง ููุถ ุงูุฌุงุฑุงุชู ุฃูุจุทุฃู ุฏูุนูุตููุง
ุจููุถุชูุง ุญุชู ูุฎููู ููุถูุจููุง
14. It smiles with white, dazzling teeth in the darkness
The slenderness of its form is torturous when it sets
ูกูค. ุชูุจูุณููู
ู ุนู ุจููุถู ุตูุงุฏุนู ูู ุงูุฏุฌู
ุฑูููุงูู ุซูุงูุงูุง ุนูุฐูุงุจู ุบูุฑูุจููุง
15. When it brushes its teeth, it is as if the one who touched the brush
His scent made its scent good
ูกูฅ. ุฅุฐุง ุนุงุฏุชู ุงูู
ุณูุงูู ูุงู ุชุญูููุฉู
ูุฃูู ุงูุฐู ู
ุณู ุงูู
ุณุงูููู ุทููุจููุง
16. How many nights short of India did I accept
More perilous than the dangers in it were my riding in it
ูกูฆ. ููู
ุฏูู ููุฏู ุฑูุถูุชู ู
ู ุธููุฑู ูููุฉู
ุฃุดุฏูู ู
ู ุงูุฃุฎุทุงุฑู ูููุง ุฑููุจููุง
17. I reproached it while fear was pouring into its bones
Not wine, but tears quenched its drinking
ูกูง. ููุงุฏู
ูุชููุง ูุงูุฎููู ุชูุฑูููู ุนุธุงู
ููุง ุงู
ู
ุฏุงู
ู ูููุฑูููู ุจุงูุจูุงุก ุดูุฑูุจููุง
18. When it drank a cup, it made me drink one like it
Of tears until they overwhelmed and its cups overflowed
ูกูจ. ุฅุฐุง ุดุฑุจุชู ูุฃุณุงู ุณูููุชููู ุจู
ุซููุง
ู
ู ุงูุฏู
ุน ุญุชู ุบุงุถ ุฏู
ุนู ููููุจููุง
19. God has protected its beautiful faces that seem like cups
If faces have not been veiled in beauty by its evening
ูกูฉ. ุญูู
ูู ุงูููู ุจุงููุงุฏู ูุฌููุง ููุงุณูุงู
ุฅุฐุง ุฃูุฌูู ูู
ููููุณู ุญูุณููุงู ุณูููุจููุง
20. In a valley, the attendants would love it if
The places where it threw its sins were its dwellings
ูขู . ุจููุงุฏูู ููุฏูู ุงูุญุงุถุฑูู ูู ุงููุง
ู
ููุงููุนู ู
ุง ุฃูููุชู ุนููู ุทูููุจููุง
21. When describing beauty, whiteness glanced at it
So that the stars could be ransomed by its paleness
ูขูก. ุฅุฐุง ูุตููู ุงูุญูุณููู ุงูุจูุงุถู ุชุทูููุนูุชู
ุณูููุงููู
ู ููููุฏูู ุจุงูุจูุงุถู ุดูุญูุจููุง
22. By God, it has a soul whose chastity and protection
On the day of punishment, it will have a watcher
ูขูข. ูููู ููุณู ู
ูู ูููุงูุง ุนุฐููููุง
ูู
ูู ุตูููููุง ููู
ู ุงูุนูุฐูููุจู ุฑููุจููุง
23. For every lover there is a day he suspects
So ask my solitude - has it seen what would make it doubt?
ูขูฃ. ููููู ู
ุญุจูู ููู
ู ูุธููุฑู ุฑููุจุฉู
ููุณููู ุฎููููุงุชู ูู ุฑุฃุช ู
ุง ูุฑูุจููุง
24. If the pleasures of love mix with its dishonor
Then its blessings to me are what I do not attain from it
ูขูค. ุฅุฐุง ุงุฎุชูุทุช ูุฐููุงุชู ุญูุจูู ุจุนุงุฑูู
ูุฃูุนูู
ููุง ุนูุฏู ุงูุฐู ูุง ุฃูุตูุจููุง
25. The melody singers were bad to me today
So has what pleased them before been little?
ูขูฅ. ูุณุงุก ุงูุบูุงูู ุงูููู
ู ุฅุฎูุงูู ููู
ููุชู
ููู ูุงู ู
ู
ูุง ุณูุฑููููู ูุดูุจููุง
26. It matters not its multitude or its trickling
Or its clinching from my chastity and my dye
ูขูฆ. ุณูุงุกู ุนูููุง ููุซูููุง ูููุณูููุง
ููุงุตููุง ู
ู ุนููููุชู ูุฎุถูุจููุง
27. And you wondered that the feet of my departure have gathered
Yet most of the acts of time are wondrous
ูขูง. ูุชุนุฌูุจู ุฃู ุญูุตููุชู ููุงุฏู
ู ู
ููุฑููู
ูุฃูุซุฑู ุฃูุนุงูู ุงูุฒู
ุงูู ุนุฌูุจููุง
28. Whom the nights in their length did not change
Their events changed him after his long life
ูขูจ. ูู
ู ูู
ุชุบููุฑู ุงูููุงูู ุจุนุฏููู
ุทููุงูู ุณูููููุง ุบููููุฑุชู ุฎูุทูุจููุง
29. When the sword of fate is drawn and the man is defeated
The least he faces is the graying of his head
ูขูฉ. ุฅุฐุง ุณูููู ุณููู ุงูุฏูุฑ ูุงูู
ุฑุกู ุญุงุณุฑู
ูุฃููู ู
ุง ูููููู ุงูุฑุกูุณู ู
ูุดูุจููุง
30. Some people list the sins of their time
But who can count the days and their sins?
ูฃู . ูุนุฏููุฏ ุฃููุงู
ู ุฐูููุจู ุฒู
ุงููู
ูู
ู ููู ุจุฃููุงู
ู ุชูุนูุฏูู ุฐูููุจููุง
31. They say the land of the people softens from the palms of the kind ones
And who can compete with a rock and melt it?
ูฃูก. ูููููู ุฏุงุฑู ุงููุงุณู ุชูุฑูุทูุจู ุฃูููููู
ูู
ููู ุฐุง ูุฏุงุฑูู ุตุฎุฑุฉู ูููุฐูุจููุง
32. Beautiful faces did not inspire me with their smiles
So their frowns discourage me from what is in them
ูฃูข. ูู
ุง ุฃุทู
ูุนูุชููู ุฃูุฌูู ุจุงุจุชุณุงู
ูุง
ูููุคูููุณููู ู
ู
ูุง ูุฏููุง ููุทูุจููุง
33. And on earth are the leaves of riches - if I drew them
The hand of bliss would tremble wet from its dripping
ูฃูฃ. ููู ุงูุฃุฑุถ ุฃูุฑุงูู ุงูุบูู ูู ุฌูุฐุจุชููุง
ููุฑูููู ุนููุฃูุฏู ุงูููุงู ุฑุทูุจููุง
34. When my she-camels spend their time grazing slowly
Does what I gain from fertile lands benefit me?
ูฃูค. ุฅุฐุง ุฅูุจููู ุฃู
ุณุชู ุชูู
ุงุทููู ุฑูุนููููุง
ููู ูููููุนูููู ู
ู ุจูุงุฏู ุฎูุตูุจููุง
35. My excuse is from an orchard that wants for itself
The decency of my morals, and at night criticizes them
ูฃูฅ. ุนูุฐูุฑูู ู
ู ุจุงุบู ููุฏู ูููุณููู
ูุฒุงูุฉู ุฃุฎูุงูู ูููู
ุณูู ููุนูุจููุง
36. When its steps fell short of me, it taught me
Careful cunning, though its cunning is not like mine
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ููุตููุฑุชู ุนูููู ุฎูุทุงู ุฃูุฏูุจูู ูู
ุนูุงุฑุจู ููุฏู ุบูุฑู ุฌูููุฏู ูุณูุจููุง
37. And from my hopes in the master of ministers is for me
Sustenance that makes all earnings dispensable
ูฃูง. ูู
ูู ุฃูู
ูููู ูู ุณููุฏ ุงููุฒุฑุงุก ูู
ู
ุทุงุนู
ู ููุบูููู ุนู ุณูุงูุง ููุณูุจููุง
38. When the supporter of the kingdom protects an area
No seekers can reach what he has protected
ูฃูจ. ุฅุฐุง ู
ุง ุญูู
ูู ู
ุคูููุฏู ุงูู
ููููู ุญููุฒุฉู
ู
ู ุงูุตููู
ูู ูู
ููุฏูุฑู ุนูููุง ุทูููุจููุง
39. Upon me are visitors whose length of night talk
Drags the trains of clouds with its pulling
ูฃูฉ. ุนูููู ุถููุงูู ู
ู ุณูุงููู ุทูููููู
ูุฌุฑููุฑู ุฃุฐูุงูู ุงูุณุญุงุจ ุณูุญูุจููุง
40. And a virgin to me than her caller or suitor
If her necklaces are revealed, their clinking doubts her
ูคู . ูุนูุฐุฑุงุกู ุนูุฏู ู
ู ูุฏุงูู ูุซูููุจู
ุฅุฐุง ุฌูููููุชู ุฒุงูู ุงูุนูููุฏู ุชูุฑูุจููุง
41. Customs come one after the other
As the heights of the stream were climbed by its protection
ูคูก. ุนูุงุฑูู ุชุฃุชู ูุฐู ุฅุซูุฑู ูุฐู
ูู
ุง ุฑุงูุฏูุชู ุฃุนููู ุงูููุงุฉู ููุนูุจููุง
42. If glory is counted, superior deeds
For the starry necklaces to count its reckoning
ูคูข. ุฅุฐุง ุนูุฏูุฏู ุงูู
ุฌุฏู ุงูุจุฑูููู ููุงุฆุชุงู
ุนูููุฏู ุงูุจูุงูู ุฃู ููุนูุฏูู ุญุณูุจููุง
43. I swear by the rituals of the plain, and what
Its weeks contained of ritual and share
ูคูฃ. ุญููุชู ุจูู
ุณูุชูููู ุงูุจุทุงุญู ูู
ุง ุญูููุชู
ุฃุณุงุจูุนููุง ู
ู ู
ูููุณููู ูุญูุตูุจููุง
44. And by the humps, led by necks
In concord or obligated inclinations
ูคูค. ูุจุงูุจูุฏููู ู
ููุฏุงุฉู ุชููุงุฏู ุฑูุงุจููุง
ู
ูููููููุฉู ุฃู ูุงุฌุจุงุชู ุฌููููุจููุง
45. He rose to the world so he rose to its work
When the skin of serpents and their crosses weakened
ูคูฅ. ููุงู
ุฅูู ุงูุฏููุง ููุงู
ุจุฃู
ุฑูุง
ุนูู ูุชุฑุฉ ุฌูููุฏู ุงูุญุตุง ูุตููุจููุง
46. Ghaylan is not pleased by the reform of his body
In a land where corruption adorns its ugly sights
ูคูฆ. ูุบูููุฑุงูู ูุง ููุฑุถูู ุฅุตูุงุญู ุฌุณู
ู
ุจุฏุงุฑู ุฅุฐุง ูุงู ุงููุณุงุฏู ูุดูุจููุง
47. When he intended to do something suddenly evil
Without considering its aftermath
ูคูง. ูููุงูุง ู
ู ุงูุฃุทู
ุงุน ุญุชู ูู ุงูู
ุฌุฑู ุงูุฏููู
ู ููู ุงูุฃุฑุถ ู
ุง ุดูู
ูู ุฐูุจููุง
48. And he is of blemished opinions - his rule satisfies him
A wish deceived him and its lies
ูคูจ. ูู
ุฏู ุนูููุง ุญุงู
ูุงู ููุฏู ู
ูุดูุจููู
ูู ุนุตุจุฉู ุจุนุฏู ุงููุฐูุฑ ูุซููุจููุง
49. He was not of any good, so he consulted his evil
And evil is but the land of being lost in it
ูคูฉ. ููุฏู ูููู ุฑูุญ ุชูู
ุชุฑูู ู
ุงุกู ู
ูุฒูููุง
ูู
ุง ุถุฑููุง ุฃูุงูู ุชููุจูู ุฌููููุจููุง
50. He leaps from the back of the ministry horse-mounted
Devious, though the men are tired of riding it
ูฅู . ุฃุฑู ุดูุจูููู ุงูุฃููุงู
ู ุนุงุฏุชู ุจุตูุฑุฉู
ูู
ูุฐููุจููุง ูุฏ ุฌุงุกู ููู ู
ูููุจููุง
51. And he extended the palm of violence so its reins returned to him
As a serpent bites its fingers out of rage
ูฅูก. ูุฐููุชู ูุฃุนุทุงูุง ูุฏู ุงูุตูุญ ู
ุงุฌุฏู
ุฅุฐุง ุณูููู ุชูุฑููุงูู ุงูุฐููุญููู ูููููุจููุง
52. He shot people from a bow, and it is wondrous who shot
A hand that released an arrow but it hit her
ูฅูข. ููู ุงูููู ุฑุงุนู ุฏููุฉู ุฑููุนู ุณูุฑูุญููุง
ูุฑุงุญ ุฃู
ุงู
ุงูุทุงุฑุฏูู ุนูุฒููุจููุง
53. She crossed a line not knowing where its stumbling is
So how many feet run to what shames them?
ูฅูฃ. ุทูุชู ุญูุณูููุง ูุงูู
ุงุกู ุชุญุช ุดูุงููุง
ุบูุฑุงุซุงู ูุฃุฏูู ุงูุฃุฑุถู ู
ููุง ุนูุดูุจููุง
54. And do not think all the clouds are rainy
For its unfruitful clouds are where its pouring is hoped from
ูฅูค. ุฅุฐุง ู
ุง ุชุฑุงุบุช ุชูุชุถู ูุตุฑู ุฑุจูููุง
ูููุณ ุณูู ุฃุตุฏุงุฆูุง ู
ุง ููุฌูุจููุง
55. How many eminent ones hide under the headcovers
Yet their cunning flows to others than the veiled ones
ูฅูฅ. ููุฏ ุบูููุจ ุงูุทููุงููููู ุนูุฑูู ุฌููุฏูุง
ููุงุชุช ุฃูููู ุงูู
ููุญูู
ููู ูููููุจููุง
56. God has refused that you, may God not make you wretched,
Would harm a nation you sought sickness for, though you are its doctor
ูฅูฆ. ููุง ููู ููู
ู ูุงุดุฏู ุบูุฑ ูุงุญุฏู
ุชููููููู ุงูู
ูููู ุขุซุงุฑููุง ูููุฎูุจููุง
57. You bowed to one whom if you stood, he would get you seated
For not all the sons of suppositions are of good breeding
ูฅูง. ูู
ูุทููููุนู ูููููู ุทุฑููู ุฎูุงุตููุง
ููุนู
ูู ุนููู ุณููููุง ูุญูุฒูุจููุง
58. The world has surrendered to the Lord of virtues
Whose people's virtues are the flaws of others
ูฅูจ. ููุถุชู ูููุงุถู ุงูุฑุฃู ุญุชู ุงูุชูุฏุชููุง
ูู
ุง ูููู ุขุฑุงุกู ุงูุฑุฌุงูู ู
ูุตูุจููุง
59. So o composer of prose, your speech is eloquent
And o spreader of favors, your fragrance is good
ูฅูฉ. ู
ูุญู
ูููุฉู ู
ู ุซููููู ู
ูููููู ุฃูููุณููุงู
ูููุก ุจูุง ู
ุฑููุจููุง ูุฌูููุจููุง
60. When souls are distinguished by love of merit
Every virtue soared, and it is the one it loves
ูฆู . ูุนุทูุงู ุนูููุง ุงูุขูู ุชูุตููู ุญููุงุถููุง
ูุชูุจููููู ู
ูุฑุงุนููุง ูุชูุฏูู
ููู ููุฏูุจููุง
61. People unanimously loved you and the clouds of words rained with gratitude to you
Until their pores encompassed the lands
ูฆูก. ูู
ุง ุฑุฃู
ูุชู ุฃูุจููุงุกููุง ุนูุฏ ู
ุงููู
ุณูุงู ููุง ุญูููุชู ูุบูุฑู ูููุจููุง
62. You possessed the place of love from every affection
As if you are the hearts' kindness within souls
ูฆูข. ุชูุณุฑุจูู ุจุฃุซูุงุจู ุงููุฒุงุฑุฉ ุฅููุง
ูู ุงูุชูุตูุญุช ุฃุฑุฏุงูููุง ูุฌููุจููุง
63. When the sun did not rise upon us, and our matter
Depends on your palm, so may its disappearance endure
ูฆูฃ. ููุฏ ุทุงูู
ุง ู
ูููููุชููุง ุงููุตูู ู
ูุนุฑูุถุงู
ูุจุงุนุฏุชููุง ู
ู ุญูุซ ุฃูุชู ูุฑูุจููุง
64. I am the servant whom your generosity made gentle
And it came to you freely in its different forms
ูฆูค. ูู
ูู ูู ู
ููุงูุง ุงูุบุฑูุจู ูุฌุงุฑููุง
ูุฃูุช ุฃุฎููุง ุฏูููููุฉู ููุณูุจููุง
65. You elevated my qualities as delicate and gentle
The stars that encompassed the lands in their entirety
ูฆูฅ. ุจูุทููู ูู ุงูุชุฏุจูุฑ ุดุงุจู ุบูุงู
ููุง
ุนูู ุงูุณูุฑุฉ ุงูู
ูุซููู ูุดูุจูู ุฑูุจูุจููุง
66. And you distinguished me until I solely possessed
The lead of these words which add to its drizzling
ูฆูฆ. ููุฏ ุถุงู
ูุง ูุจูู ุงูููุงุฉู ููุตููุฑุชู
ูุจุงุฆูููุง ุนู ูุตุฑููุง ูุดูุนูุจููุง
67. How many hopes I loaned myself and invocations
I despaired of, but God responds through you
ูฆูง. ูุฏุงู ููุฏ ูุงููุง ูุฏุงุกู ู
ูููู
ู
ุฌุจุงูู ูุฏู ุงูุชุฏุจูุฑ ูููุง ุบูุฑูุจููุง
68. I have attained my wishes in you, so deliver to me
That which comforts a soul filled with its worries
ูฆูจ. ุฑู
ูู ุจู ูู ุตุฏุฑ ุงูุฃู
ูุฑ ููู
ูุฎูู
ูููููู ูููุจู ุงูููุซู ู
ูู ูุณุชููุจููุง
69. No matter how you expose favors, their reward
Is to God, then poetry will reward it
ูฆูฉ. ุญูู
ูุชู ูู ุงูุฃุซูุงูู ูุงูุฃุฑุถู ุชุญุชู
ูุฑุงุนูุชู ูู
ุง ุนูููุชูู ุฌูููุจููุง
70. With every distraction the wind cuts short its journey
And flows ahead of the darkest of darkness
ูงู . ูุขุฎุฑู ุฃุฑุฎูู ูููุนูู
ุนููุงูููู
ุฃุฎู ุงููุฒูู ู
ูู
ูุฑุงุญู ุงูุนุดุงูุง ูุนููุจููุง
71. Voices gather to me the day it delivers them
When the wooden parts of poetry rise through its orator
ูงูก. ุชุฒุฎุฑููุชู ุงูุฏููุง ูู ูุตูุจูุง ููุง
ู
ููุงุฑูุถุฉู ููุฎุดูู ุบุฏุงู ู
ุง ูููุจูุง
72. You like of it its richness and zeal
If the gentle parts of other poems please you
ูงูข. ููุงู ูุชู ุฃูุงู
ููู ูุงุจูู ููููุง
ูุฃูุช ุฃุจููุง ุงูู
ุชููููู ูู
ูููุจููุง
73. You see people behind me picking up its waste
And they are amazed without effort by its roughage
ูงูฃ. ููุงุณู ูุฃููู ุงูุฌู
ุฑู ููุฐุฉู ูุจุฏูู
ููุฑูู ุจุงูุฏู
ุงุกู ููุญูููุฉู ูุณุชุฐูุจููุง
74. Jewels that only I string from its oceans
Purely, while the ordinary has its holes
ูงูค. ู
ูุฎูููู ููุงุญู ุงูุฎููููู ุนูุฌูู
ู ุทุจุงุนููู
ุฅุฐุง ุนููุฌุช ู
ูุฑูู ุงููุญุงุธู ู
ูุฑูุจููุง
75. No seller passes by them to make them permissable
By ownership, nor one seeking them to approve of them
ูงูฅ. ุฅุฐุง ููู
ูู ูู ุฃู
ุฑู ุจุนุงุฌูู ูุชูุฉู
ุนูู ุบูุฑูุฑู ูู
ููุชููุชู ู
ุง ุนููููุจููุง
76. You remained serving its ink
And critiquing what is free and contaminated from it
ูงูฆ. ูุฐู ูููุซุฉู ู
ููููุงูู ุณูุทุงูู ุฑุฃูู
ู
ูููู ุบูุฑูููู ู
ุญุฏุงุฌููุง ูููุฐูุจููุง
77. Broadened are the days of your rule, prohibiting
The events, that its expanse would narrow
ูงูง. ููู
ูู ุฐุง ุฎูุฑู ูุดุงูุฑู ุดุฑูููู
ูู
ุง ุงูุดุฑูู ุฅูุง ุฃุฑุถู ุชููู ูุฌูุจููุง
78. And its sunrise lasting for you, but besides you is its setting
It folded its beauty and the water beneath its lips
ูงูจ. ููุงุซุจ ู
ู ุธูููุฑ ุงููุฒุงุฑุฉ ุฑููููุถุงู
ุฒูููุงู ููุฏ ุฃุนููุง ุงูุฑุฌุงูู ุฑูููุจููุง
79. Grass, and the closest thing to it on earth is its turf
If it whistles, it requires its Lord's help
ูงูฉ. ูู
ุฏู ุจูููู ุงูุนููู ููุถูู ุนููุงููุง
ูุนุงุฏุชู ูู ุฃูุนูู ุญูุฏุงุฏุงู ููููุจููุง
80. For nothing responds to it except its echoes
It has defeated insistent seekers, and its skin has exhausted
ูจู . ุฑูู
ูู ุงููุงุณู ุนู ูููุณู ูุฃุนุฌุจู ู
ููู ุฑู
ูู
ูุฏู ุฃุฑุณูุชู ุณูู
ุงู ูุนุงุฏู ููุตูุจููุง
81. The strongest heroes' palms and their finger holes
It has every day someone crying out to it other than one
ูจูก. ุชููููู ุฎูุทุงู ูู
ุชุฏุฑู ุฃูู ุนูุซุงุฑููุง
ููู
ููุฏูู
ู ุชุณุนูู ุฅูู ู
ุง ููุนูุจููุง
82. Death has followed its tracks so it disappoints him
And one seeking deliverance who gets lost in its plains and wadis
ูจูข. ููุง ุชุญุณูุจููู ูููู ุงูุณุญุงุจู ู
ูุทููุฑุฉู
ูุญุงุตุจููุง ู
ู ุญูุซ ููุฑุฌูู ุตุจูุจููุง
83. So its easy and difficult are obscured from him
You have removed the excellent opinions until you have selected them
ูจูฃ. ููู
ุฃูุตูุฑูู
ูุชู ุชุญุช ุงูุนุตุงุฆุจู ูููุญุฉู
ูุฏุฑููุชู ูุบูุฑ ุงูุนุงุตุจูู ุญูููุจููุง
84. Yet not every opinion of men hits its target
Carrying weight from your concern, burdens
ูจูค. ุฃูุจูู ุงูููู ุฃู ููุดูู ุจู ุงูููู ุฃู
ููุฉู
ุฃุฑุฏุชู ุจูุง ุณูููู
ุงู ูุฃูุช ุทุจูุจููุง
85. That tax its riding animal and its side
So it has folded its yard and withered are
ูจูฅ. ุชูุทูุฃุทุฃู ููู
ูู ูู ูู
ุชู ูุงูู ุฌุงูุณุงู
ูู
ุง ูููู ุฃููุงุฏู ุงูุธููู ูุฌูุจููุง
86. Its pastures and its wounds have piled up
It saw no shelters with a master other than you
ูจูฆ. ููุฏ ุฏุงูุช ุงูุฏููุง ูุฑุจูู ู
ูุญุงุณูู
ู
ูุญุงุณูู ููู
ู ุขุฎุฑูู ุนูููุจููุง
87. Nor did it yearn for other than you in its lament
Clothe it in the garments of ministry, it is for you
ูจูง. ููุง ูุงุธู
ุงู ุนููุฏู ุงูููุงู
ุชูู
ูููู
ููุง ูุงุดุฑ ุงููุนู
ุงุกู ุญูููุงูู ุทููุจููุง
88. If its flourishing and its pockets have been corrected
You have long refused it connection turning away
ูจูจ. ุฅุฐุง ุงูุฃููุณ ุงุฎุชูุตููุชู ุจุญุจูู ูุถููุฉู
ุณู
ูุชู ุจููุณู ูููู ูุถูู ุญุจูุจููุง
89. And distanced it while you were close to it
And whoever was its stranger and neighbor
ูจูฉ. ุชูุงูููู ููู ุงููุงุณู ุญูุจูุงู ูุฃูู
ุทูุฑุชู
ุจุดูุฑู ุณูุญุจู ุงููููู ุญุชู ุฎูููุจููุง
90. Then you are its brother in religion and lineage
With your gentleness in governance, its young man has matured
ูฉู . ู
ููุชู ู
ูุงูู ุงููุฏู ู
ู ููู ู
ูุฌุฉู
ูุฃูู ููุทูุงู ูู ุงููููุณ ูููุจููุง
91. Upon the excellent path, and its ward grew up
The governors had betrayed it before and its tribes
ูฉูก. ุฅุฐ ุงูุดู
ุณ ูู
ุชุทููุนู ุนูููุง ูุฃู
ุฑููุง
ุจูููู ู
ุนููุฏู ูุฏุงู
ู ู
ูุบูุจููุง
92. Fell short of supporting it and its people
May they be sacrificed for you - for they were your sacrifices
ูฉูข. ุฃูุง ุงูุนุจุฏู ุฃุนุทุชู ุงููุฑุงู
ุฉู ุฑูููููู
ูุฌุงุกุช ุจู ุนููุงู ุฅููู ุถูุฑูุจููุง
93. The coward hands of management are strangers among us
You threw it into the heart of matters and did not fear
ูฉูฃ. ุฑูุนุชู ุจุฃูุตุงูู ุทุฑููุงู ูุชุงูุฏุงู
ููุงูุจู ูู ุนู
ูู ุงูุจูุงุฏู ุซููููุจููุง
94. The remnants of the lion's fangs - who would intimidate them?
You carried its burdens while the earth was under it
ูฉูค. ูู
ููุฒูุชูู ุญุชููู ู
ููุชู ุจููุญูุฏูุชู
ููุงุตูู ูุฐุง ุงููููู ูุถูู ุณุจูุจููุง
95. And you looked after it when its southerly winds rose upon it
A hand which if the wind blows its water
ูฉูฅ. ููู
ุฃู
ูู ุฃุณููุชู ููุณู ูุฏุนูุฉู
ูููุทุชู ููุง ูุงูููู ููู ู
ุฌูุจููุง
96. Then nothing harms it but its southern winds blowing
I see its days have returned seeing
ูฉูฆ. ุจูุบุชู ุงูุฃู
ุงูู ููู ูุงุจูุบ ุจููู ุงูุชู
ุชููููููุณู ููููุณุงู ู
ูุกู ุตุฏุฑู ููุฑูุจููุง
97. And its sins have come and they are regretful
It yielded so the hand of forgiveness gave it
ูฉูง. ูููุฏูุฑู ูู ุญุงููู ุฌูุฑูุญู ูุฅูู
ุจูุญุธู ุฅู ูุงุญุธุชู ูููุณูู ุฑุบูุจููุง
98. When the flow of its humility and fear overflowed
May God protect the pastoral state whose meadows flourished
ูฉูจ. ูู
ูู
ุง ุชูุนูุฑู ู
ู ููุนู
ุฉู ูุฌุฒุงุคูุง
ุนูู ุงููู ุซูู
ูู ุงูุดุนุฑู ุนู ููุซูุจููุง
99. And whose prey animal roamed ahead of hunters
It folded its beauty while the water was beneath its lips
ูฉูฉ. ุจููู ุดูุฑูุฏู ููุทุนู ุงูุฑูุญู ุดููุทููุง
ูููุณุฑูู ุฃู
ุงู
ู ุงูุบุงุณููุงุช ุฏุจููุจููุง
100. Grass, and the lowest part of earth from it is turf
If it whistles, it requires the help of its Lord
ูกู ู . ุชูุฒูู
ูู ูููู ุงูุฃุตูุงุชู ููู
ู ุจูุงุบููุง
ุฅุฐุง ู
ุง ุนูุง ุฃุนูุงุฏู ุดูุนุฑู ุฎุทูุจููุง
101. For nothing answers it but its echoes
It has defeated insistent seekers, and its skin has exhausted
ูกู ูก. ูุฑููููู ู
ููุง ุฌูุฒูููุง ูุญูู
ูุณููุง
ุฅุฐุง ุฑุงูู ู
ู ุฃุจูุงุชู ุฃูุฎุฑูุข ูุณูุจููุง
102. The strongest heroes, and their palm holes
For it, each day there is someone crying out to it other than one
ูกู ูข. ุชุฑู ุงููุงุณู ุฎููููู ููููุทูู ุจูุฏูุฏููุง
ูููุนุฌูุจููู
ู
ู ุบูุฑ ูุฏูู ุบูุตููุจููุง
103. Death has followed its tracks, so it disappoints him
And there is one seeking deliverance who gets lost in its plains
ูกู ูฃ. ุฌูุงูุฑู ูู ุชุตุฏููููุง ู
ู ุจุญูุฑูุง
ุตูุญุงุญุงู ูููุนุงุฏูู ุงูู
ูุบูุฑู ุซููููุจููุง
104. So its easy and difficult are obscured from him
You sprinkled the outpouring of opinion until you picked from it
ูกู ูค. ููู
ูุฑูู ุจูุง ูุง ุจุงุฆุนุงู ูุณุชุญููููุง
ุจูู
ูููู ููุง ู
ุณุชููุจุงู ูุณุชุทูุจููุง
105. And not every opinion of men hits its target
Carrying weight from your burden, heavy loads
ูกู ูฅ. ุจููููุชู ููุง ู
ุณุชุฎุฏูู
ุงู ุญูุจุฑูุงุชููุง
ูู
ูุชููุฏุงู ู
ุง ุญูุฑูููุง ูุฌูููุจููุง
106. That tax its mount and its flank
So it has folded its yard, and its pastures have withered
ูกู ูฆ. ู
ูุณููุนุฉู ุฃููุงู
ู ู
ูููููู ู
ูุนููุฒุงู
ุนูู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ุฃู ููุถููู ุฑูุญูุจููุง
107. And its wounds have accumulated, and its scars closed up
It saw no shelters from a master other than you
ูกู ูง. ูุฃุนุฏุงูู ู
ู ุดู
ุณู ุงูููุงุฑ ุฎููููุฏูููุง
ูุฅุดุฑุงูููุง ููู ุนูุฏูุงู ุบูุฑูุจููุง