Feedback

For whom are the burdens traveling to Falja

لمن الحمول سلكن فلجا

1. For whom are the burdens traveling to Falja
Emerging ruggedly, joltingly rugged

١. لِمن الحُمولُ سلكن فَلْجا
يَطلُعنه فجّاً ففجّا

2. Bumping into the soft sands with their hands
Yet scarcely finding a path

٢. يخبطنَ بالأيدي الطري
قَ فما يكدن يجدن نَهجا

3. Blackened by the brand of estrangement
Its reddish complexion inflamed their skin

٣. سودٌ بما صبغ الهج
يرُ جلودَهن الحمرَ وَهجْا

4. Each bearer of this estrangement
Upon which separation built its watchtowers

٤. من كلّ حاملةِ الهلا
لِ بنىَ عليها البينُ بُرجا

5. A small home, yet inside it lies a heart
Like your body, fortified with armor

٥. بيتاً يسير وفيه قلب
ك فهو جسمك خِيل حِدْجا

6. For you, behind its barred gates
Where the wind widened its crevices

٦. لك من وراء سجوفه
ما أوسعَتْها الريحُ فَرْجا

7. A spear and blade, not what
They called distraction and folly

٧. رمحٌ ونصلٌ لا كما
سَمَّوهما هَيَفاً وغُنْجا

8. Like eggs not incubated by fate
As if they are bursting bubbles

٨. كالبَيْضِ لم تُلحِ السما
ئمُ كِنَّهنَّ فُلحنَ بُلْجا

9. When they despaired of the darkness
They raised to me, looking hopefully

٩. لما أيِسنَ من الظلا
م رَفعنَ لي فنظرنَ سُرْجا

10. And at the vanguard, a lone horseman
Like a wild ass, contrary and intractable

١٠. وعلى الطليعة فاردٌ
كالرئم خالفَ فرام مَلْجا

11. I met his camel litter stealthily
As letters merge in script

١١. خالستُ بُبلتَه الوشا
ةَ كما ادغمت الحرفَ دَمْجا

12. I opened up helplessly, perfuming
Musk and ambergris copiously

١٢. ففتحتُ عن غُرٍّ تم
جُّ المسكَ والصهباءَ مجّا

13. Had you not been created
For nobility, crevices would not be created

١٣. لو لم تكن مخلوقةً
للرشفِ لم يُخلقن فُلْجا

14. And I apologize for leaving one day
While separation wounds

١٤. ومؤاخذٍ أن حرت يو
م وداعهِ والبينُ يَفْجا

15. If my companion blamed me alone
That would be more bearable

١٥. لو كان خاصمني بعي
شي وحده كان الأحجّا

16. With a simpleton, lacking ascent
I scattered her casually, step by step

١٦. وبسيطةٍ دون العلا
ءِ نفضتها نشراً ودَرْجَا

17. I tasked her with my needs
Frolicking, watching deception more clever

١٧. كلَّفتُ حاجاتي بها
مَرِحاً يرى التغرير أحجى

18. I chose a brother carefully
And blended when he desired blending

١٨. وأخٍ صفوتُ كما صفا
ومزجتُ لَمّا شاء مزجا

19. I discarded perfection, loving him
And he intended miscarriage and fraud

١٩. رمتُ التمام لودّه
واراد إجهاضاً وخَدْجا

20. So listen submissively, then you are
Harsh with me, if given a sigh

٢٠. أمِعي هزيلاً ثم أن
ت عليَّ إن أُعطيتَ نَفْجا

21. A companion leaving me, like Jesus's son
Saddened my days and overwhelmed me

٢١. ومفارِقٍ لي كابن عيسى
غَمَّ أيّامي وأدجَى

22. I discouraged my heart from passion
But the more gently I persuaded, the more impassioned it became

٢٢. راودتُ قلبي عن نوا
ه فكلّما لاطفتُ لَجّا

23. I carried it like an incurable disease
Burrowing my ribs forcefully

٢٣. وحَملتُها كالداء أَش
رُجُ فوقه الأضلاعَ شَرْجا

24. Awaiting this union
To mature it slowly and completely

٢٤. متنظّراً هذا الإيا
بَ لعُرّها كيّاً ونُضْجا

25. If I gain nearness to him
I have been patient and a shelter

٢٥. فإن انتصرتُ بقربه
فلقد صبَرتُ وكنتُ مُلجا

26. Or my lovely days return with him
For we advanced on credit

٢٦. أو عُدنَ أيّامي الحسا
نُ به فقد أسلفن سُمْجا

27. Son of the ministry, you fixed
In his house a rooted pillar

٢٧. يابن الوزارة أَثبتتْ
في بيتهِ وتِداً أشجَّا

28. His people wore out
Its garments, so we inherited a path

٢٨. أَبلَى وأخلقَ قومُهُ
أثوابَها فُورِثنّ نُهْجا

29. They travel on its
Camels, not feeling a saddle

٢٩. يتنقلون على مرا
كبها فما يضغون سَرْجا

30. After them, things proceeded
With a party, so we walked lamely

٣٠. ومشت أمورٌ بعدهم
بمعاشرٍ فمشينَ عُرجا

31. From the family of Masarjis, the honored blacks
Feared and hoped for

٣١. من آل ماسرجيس مح
سودُ العلا يُخشَى ويُرجَى

32. Continuously glorified
Zealously clinging to it

٣٢. متقيِّلٌ في المجد سُنَّ
ةَ مغرمين به أَلَجّا

33. Blocking the atmosphere with their domes
And cleaving the earth forcefully

٣٣. جارِين سدَّ الجوَّ شَو
طُهُمُ وشقَّ الأرض رَجَّا

34. The master of rhetoric, an eloquent speaker
Each word he utters rents

٣٤. فصلُ الخطابةِ ناطقٌ
ما قال إلا كان فَلْجا

35. With palms outstretched and fingers grasping the paper tightly
His chest like a spear thrusted forth

٣٥. مستردفاً يدَه وأخ
رسَ عجَّ في القرطاس عجَّا

36. And his heels blades and armor
This one pours what he writes, blood

٣٦. كالرمح أُرهِفَ صدرُهُ
وكعوبُهُ نَصْلاً وزُجّا

37. The other repels forcefully
Benevolence possessed his hands pouring

٣٧. هذا يمجُّ بما يَخُ
طُّ دَمَاً وذاك يَخُدُّ دَرْجا

38. Upon the weak abundant grace
Tempted by the weights of favors, he saw them not as debt and burden

٣٨. مَلَكَ السماحُ يديه يَم
رُجُ فيهما العافين مَرْجا

39. Your affection made lawful to me
Graying its temples with branches of arar

٣٩. مغرىً بأثقال النوا
ل يخالها دَيْناً وخَرْجا

40. It captivated me with qualities
Eyes that are like you captivated me

٤٠. سوّغتني ودَّاً غبر
تُ بَرنْقهِ غَصَّانَ أَشجَى

41. So visiting you, they came early
Neither wastefully nor stingily

٤١. وسحرتني بخلائقٍ
كنَّ العيون فكنّ دُعجْا

42. A flower like the fixed stars
Curly-haired girls shuffle gracefully

٤٢. فالتطرقنّك ما بكر
ن غوادياً وسرين دُلجْا

43. Distinguished by you, for you are
The goal they seek

٤٣. زُهرٌ كثابتة النجو
م سوائرٌ يَهدِجن هَدْجا

44. When the excluded ones recited poetry
They presented it scattered and composed

٤٤. موسومةٌ بك أنك ال
مقصود فيهنّ المُرجَّى

45. And none other heard it, so their hearing
Was saddened from where it was impassioned

٤٥. ما أُنشدتْ خِلتَ البرو
دَ عُرِضن تَفويفاً ونَسجا

46. Doubting it with praise
As if dispraising with praise

٤٦. وسواك يسمعها فيح
زن سمعُهُ من حيث يُشجَى

47. Deceiving him, so harm struck
The sincere, while truth delivered

٤٧. يرتاب منها بالثنا
ء كأنه بالمدحَ يُهجَى

48. So repeat it, unless a caravan travelled
Or you saw the house sheltered

٤٨. خادعتهُ فأضرَّ بي
غِشى وكان الصدقُ أنجَى

٤٩. فتملَّها ما راح سر
حٌ أو رأيتَ البيتَ حُجَّا