1. O you who took away the kingdom, where is the protector?
O barren lands, what did the gathering clouds do?
ูก. ูุง ู
ุณุชุถูู
ู ุงูู
ูู ุฃููู ุงูุญุงู
ู
ูุงุฌุฏุจู ู
ุง ูุนูู ุงูุณุญุงุจู ุงููุงู
ู
2. How did the sanctuary of leadership become desolate?
Without response or pilgrimage
ูข. ุญูุฑู
ู ุงูุฅู
ุงุฑุฉู ููู ุญูููู ุณููููู
ู
ู ุบูุฑ ุชูุจูุฉู ููุง ุฅุญุฑุงู
ู
3. What ails Iraq after its health complained
Of an illness that pulls at the tails of Syria?
ูฃ. ู
ุง ููุนุฑุงู ุนูููุจู ุตุญููุชูู ุงุดุชูู
ุณูู
ุง ูุฌุงุฐูุจู ู
ู ุฐููู ุงูุดุงู
ู
4. Whoever feels cramped in the Abode of Peace
It is only when the egg of Islam is inhabited
ูค. ู
ู ุบุตูู ูู ุฏุงุฑ ุงูุณูุงู
ูุฅูู
ุง
ูู ุญูู ุชุนู
ูุฑู ุจูุถุฉู ุงูุฅุณูุงู
ู
5. Was the bright morning sun afflicted
Or did the white nights fail, with the full moon?
ูฅ. ุฃุฃุตูุจู ุจุงูุดู
ุณ ุงูุถููุญูู ุฃู
ุฎููุณุช
ูููุง ุงูููุงูู ุงูุจูุถู ุจุฏุฑู ุชู
ุงู
ู
6. Or did its star Abu Ali fall in love
With an archer, accustomed to shooting at stars?
ูฆ. ุฃู
ูู ูููู ุจุฃุจู ุนูููู ููุฌู
ููุง
ุฑุงู
ู ุชุนููุฏ ุจุงููุฌูู
ูุฑุงู
ู
7. Fate struck the Caliph, son of its righteousness
With a hand, so it became the mother of all sickness
ูง. ูุฏูุฑู ุฃุตุงุจ ุงูุตุงุญุจู ุงุจูู ุตูุงุญูุง
ุจูุฏู ููุงูุช ุฃู
ูู ูููู ุณููุงู
ู
8. With the strange Caliphate, nothing occurred
To a mind, nor preceded imaginations
ูจ. ุจุบุฑูุจุฉู ุงูุฅูู
ุงู
ู
ุง ุฎุทูุฑุชู ุนูู
ุจุงูู ููุง ุณุจูุช ุฅูู ุงูุฃููุงู
ู
9. My habit is to avoid evil from the likes of him
Oh death, what is the cause of this audacity?
ูฉ. ุนูุฏู ุงูุชุฌูููุจู ุจุงูุฑุฏู ุนู ู
ุซูู
ูุง ู
ูุชู ู
ุง ุณุจุจู ูุฐุง ุงูุฅูุฏุงู
ู
10. Did you seek refuge where its porch was mighty?
Fearing you pounced or executed?
ูกู . ุฃูู
ุณุชุฌูุฑุง ุญูุซ ุนุฒูู ุฑููุงููู
ูู
ุฎุงูุฉู ุฏููู
ุชู ุฃู ุฅุนุฏุงู
ู
11. You reached the strong, the lofty
And you picked the fruit of the towering, sublime
ูกูก. ูููุฏ ูุตูุช ุฅูู ุงูู
ููุน ุงูู
ุฑุชูููู
ูููุฏ ุญุทุทุช ุฐูุฑูู ุงูู
ูููู ุงูุณุงู
ูู
12. And deprived us of one whose like did not benefit us
The alternation of years and the succession of times
ูกูข. ูุบุตุจุชููุง ู
ู ูู
ููููุฏูุง ู
ุซููู
ุฌูุจู ุงูู
ูุง ูุชุนุงูุจู ุงูุฃุนูุงู
ู
13. And alive you showered upon the soilโs despair
From its atmosphere and the cloudsโ condensation
ูกูฃ. ูุญููุงู ู
ูุทุฑูุงู ุนูู ูุฃุณ ุงูุซุฑู
ู
ู ุฌููููู ููุทูุจู ูููู ุบู
ุงู
ู
14. The times acknowledged him and honored themselves
But now they have returned to villainy and bareness
ูกูค. ุนููู ุงูุฒู
ุงูู ุจู ูููููุฑ ููุณูู
ูุงูุขูู ุนุงุฏ ููุดุฑููุฉู ูุนูุฑุงู
ู
15. Good tidings to you, oh evilโs advocate, and congratulations
The straightener is gone, O children of villainy
ูกูฅ. ุจุดุฑุงู ูุง ุณุงุนู ุงููุณุงุฏ ูุบุจุทุฉู
ุฐูุจ ุงูู
ููููู
ู ูุง ุจูู ุงูุฅุฌุฑุงู
ู
16. The strong returned dominant over the weak
And foolishness grew until it crept into dreams
ูกูฆ. ุนุงุฏ ุงููููู ุนูู ุงูุถุนูู ู
ุณูููุทุงู
ููู
ู ุงูุณูููุงูู ูุฏุจู ูู ุงูุฃุญูุงู
ู
17. Prepare your horses for the borders, drive them
And be greedy and poison the veins
ูกูง. ุณูููู
ู ุฎูููู ููุซุบูุฑ ู
ูุฑูุฏููุง
ูุงุทู
ุน ูุณูู
ู ุจุงูู
ูู ุฑูุฎูุตู ู
ูุณุงู
ู
18. And mix your sleep comfortably where no
Foothold was intended for your cupโs arrival
ูกูจ. ูุงุฎููุท ุจููู
ูู ู
ุทู
ุฆููุงู ุญูุซู ูู
ููู ู
ูุฑุฏู ูุชุฑูู
ู ุญุทูู ูุฌุงู
ู
19. Al-Hasan left the way open for you and you were emptied
Of his will for departure and abode
ูกูฉ. ุฎูููู ูู ุงูุญูุณูู ุงูุณุจููู ูุฃูุฎููุช
ู
ูู ุนุฒุงุฆู
ู ุฑูุญูุฉ ูู
ููุงู
ู
20. The good did not aim in seeking, nor
Were blades sharpened for the likes of you
ูขู . ูุง ุณูุฏูุฏู ุงูุฎูุทูููู ูู ุทูุจู ููุง
ุดูุญุฐุชู ูู
ุซูู ุดูุฑุชุง ุตู
ุตุงู
ู
21. Who will lead the armies when their chief is struck?
The house cannot stand without its pillar
ูขูก. ู
ู ููุฌููุด ููุฏ ุฃุตูุจ ุนู
ูุฏููุง
ู
ุง ุงูุจูุชู ุจุนุฏู ุนู
ุงุฏูู ูููุงู
ู
22. Who will guard the saddles and saddlebags?
With a belt binding their backs?
ูขูข. ู
ู ููุฏููุณูุช ูููุณููุฑูุฌ ู
ุญุงูุธู
ุธูุฑูููู ู
ู ุญูุฒูู
ู ุจูุง ูุญุฒุงู
ู
23. Who will remain for gallantry after your death?
It is a womb that gathers while you are beneath soil
ูขูฃ. ู
ู ูููุชููุฉ ุจุนุฏ ู
ูุชู ุฅููุง
ุฑุญูู
ู ุชูุถูู
ูู ูุฃูุช ุชุญุชู ุฑูุฌุงู
ู
24. Who for the son of his uniqueness when his people fractured
And his father passed away, O father of orphans?
ูขูค. ู
ู ูุงุจู ูุญุฏุชู ุชูููุถ ููู
ูู
ูู
ุถู ุฃุจูู ูุง ุฃุจุง ุงูุฃูุชุงู
ู
25. Who for the lands to embrace them and the citizens
That you weaned with justice after weaning?
ูขูฅ. ู
ู ููุจูุงุฏ ุชุถู
ูููุง ูุฑุนููุฉู
ุฃุฑุถุนุชููุง ุงูุฅูุตุงูู ุจุนุฏ ููุทุงู
ู
26. And for your spacious house if not for its door
Whose East was crowded with processions and crowding?
ูขูฆ. ููุฏุงุฑู ุงูููุญุงุกู ุฅูุง ุจุงุจูุง
ุดุฑููุง ุจุถููู ู
ูุงูุจู ูุฒุญุงู
ู
27. It ruled over its guards and its doors slipped
From someone to push away and advocate
ูขูง. ู
ููููุชู ุนูู ุญูุฑููุงุณูุง ูุชุณูููุจุช
ุฃุจูุงุจููุง ู
ู ุฏุงูุน ูู
ุญุงู
ู
28. They sat lazily amidst it while their short ones
Yesterday were steps of rising pillars
ูขูจ. ู
ูุซููููุง ูุนูุฏุง ูุณูุทููุง ูููุตุงุฑููู
ุจุงูุฃู
ุณ ุฎูุทููุฉู ูุงุตููู ููุงู
ู
29. One with a clipped tongue and grinning face
Would call you small before we call you grand
ูขูฉ. ูุฏุนูู ุจุงูุฅุตุบุงุฑ ูู ุงุณู
ู ูุงูุตู
ู
ู ูุจู ุฃู ูุฏุนูู ุจุงูุฅุนุธุงู
ู
30. The times slipped the day after you, slips
Whose disgraces are not covered by masks
ูฃู . ุฎุทุฑูุง ุจูุง ุงูุฎููููุงุก ุจุนุฏ ู
ุฑุงุชุจู
ู
ุนุฏูุฏุฉู ุงูุฎุทูุงุชู ุจุงูุฃูุฏุงู
ู
31. Disgrace harvested disgrace upon the years
And your day among them is the yearโs disgrace
ูฃูก. ูุงุณุชุฑุณููุง ุจูุฏ ุงูุชุญููุฉ ูุงุญุชูุจููุง
ูุตุญุงุกู ุจุนุฏ ุชุทุงูู ุงูุฅุนุฌุงู
ู
32. None fortified our borders equal to you
Except one who arched beyond your opinionโs bow
ูฃูข. ู
ู ูููู ู
ูุตูุต ุงููุณุงู ุดูู
ุชูู
ูุจู ุงูุฑุฏู ู
ู ููุจุฉู ุจูุฌุงู
ู
33. Walking in the ways he saw you pave
Like a cub relying on the thumb
ูฃูฃ. ุฐูุฑุจู ููููู ููู ุณู
ุนุชู ุชูุฌูุฌุชู
ุดูุชุงู ุบูุฏุฑู ุงูุชุงุกู ุจุงูุชููู
ุชุงู
ู
34. Do you hear me and I remain settled
In you? The weakness of my understanding despite my eloquence?
ูฃูค. ุฒููู ุงูุฒู
ุงูู ุบุฏุงุฉู ููู
ู ุฒููููุฉู
ูุง ุชูุชููููู ุฎุฌูุงุชููุง ุจูุซุงู
ู
35. I gathered to ready your grave from the heat
Of my heart, so my confusion increased
ูฃูฅ. ุนุงุฑ ุฌูู ุนุงุฑุง ุนูู ุงูุฃุนูุงู
ู
ุฃุจุฏุง ูููู
ู ู
ูู ุนุงุฑ ุงูุนุงู
ู
36. A grave in which I mixed my tears with its soil
And called you, so now it is a flooding sea
ูฃูฆ. ูุง ุณูุฏูู ุซูุบุฑุชููุง ุณูุงู ู
ููููุงู
ุฅูุง ุงู
ุฑุค ุนู ููุณ ุฑุฃูู ุฑุงู
ู
37. And adorn it over a ripped shirt, it
Redeemed shirts with flags
ูฃูง. ูุฌุฑู ุนูู ุณููููู ุฑุขู ููุฌุชู
ูุงูููุชูุฑ ู
ุนุชู
ุฏุง ุนูู ุงูุฅุจูุงู
ู
38. And I stood to reward you with eulogy, mourning
Woe to me, if that were my stance
ูฃูจ. ุฃุชุฑุงู ุชุณู
ุนู ูู ูุฃุจุฑุญู ูุงุฒูู
ุจู ุถุนูู ููู
ู ู
ุน ููููู ุฅููุงู
ู
39. This is my reward, and that is no bounty
For what I bestowed, so how was my passion?
ูฃูฉ. ุฃูู
ู
ุชู ุฃุณุชุนุฏูู ุจูุญุฏู ู
ู ุฌููู
ููุจู ูุฒุงุฏ ุตุจุงุจุชู ุฅูู
ุงู
ู
40. If you sprinkled my arrival and its jug broke
Or if you clothed my bones in emaciation
ูคู . ูุจุฑู ุฎูุทุชู ู
ุฏุงู
ุนู ุจุชุฑุงุจู
ููุฏุงู ููู ุงูุขู ุจุญุฑู ุทุงู
ู
41. If I have no day among you specially for me
I knew you to have wholesome days
ูคูก. ูุฃูุฌูููู ุนู ุดููู ุฌูุจู ุฅูู
ูุฏููู ุงูุฌููุจู ุนููู ุจุงูุฃุนูุงู
ู
42. And I am accounted truthful when I genuinely weep you
Among preservers and maintainers of kinship
ูคูข. ููููุชู ุฃูุฌุฒูู ุงูุซูุงุกู ู
ุคุจููุงู
ูุงููุนุชู ุฃู ูุงู ุฐุงู ู
ููุงู
ู
43. I pray and tie you in one sanctuary
Though the two branches differed in portions
ูคูฃ. ูุฐุง ุฌุฒุงูู ูููุณ ุฐูู ูุนู
ุฉ
ููู
ุง ู
ููุชู ููููู ูุงู ุบุฑุงู
ู
44. And if ancestry and relations intertwined and met
Your father was among my uncles
ูคูค. ูู ุฑูุดุชู ูุงุฏูู
ูุชู ูุทุงุฑ ูุตูุตููุง
ุฃู ูู ูุณูุชู ู
ู ุงููุฒุงู ุนุธุงู
ู
45. A nobility that connected us in Persia
With the solemn oaths of covenant
ูคูฅ. ุฅู ูู
ููู ูู ู
ูู ููู
ู ุฎุตูููู
ูููุฏ ุนูู
ุชูู ุตุงูุญู ุงูุฃูุงู
ู
46. They scorn with aloofness after their setting
While the heavens are praised for bodies
ูคูฆ. ูููุฏ ุฃูุนูุฏูู ุฅุฐุง ุจููุชูู ุตุงุฏูุง
ูู ุงูุญุงูุธูู ููุงุตูู ุงูุฃุฑุญุงู
ู
47. And I gathered in your praise, guiding
Your elegy, so I blamed the best of blamers
ูคูง. ุฃุตูู ูุฃุตููู ูู ู
ูุฑูู ูุงุญุฏู
ูุชูุงูุชู ุงููุฑุนูู ุจุงูุฃูุณุงู
ู
48. They opened your tomb in the dwellings of soil
That you neighbored, sealing a good seal
ูคูจ. ูุฅุฐุง ุชุดุฌููุฑุช ุงูู
ูุงุณุจู ูุงูุชูู ุงู
ูุฎุฑุงู ูุงู ุฃุจูู ู
ู ุฃุนู
ุงู
ู
49. And you descended among Mudar though your people are others
After death, among the most noble of peoples
ูคูฉ. ุดูุฑูู ูุตููุง ุญุจููู ูู ูุงุฑุณู
ุจุงูู
ุญูู
ูู ู
ุฑุงุฆุฑู ุงูุฅุจุฑุงู
ู
50. How did you turn when you are in two sanctuariesโ protection
Of a martyr, master, and imam?
ูฅู . ุจูุฑูู
ูููู ุจุงูุฅุนุฑุงุถู ุจุนุฏ ุบูุจูุฑูู
ูุณูู
ูุงุกู ููู
ุชุฏูุญูู ุจุงูุฃุฌุณุงู
ู
51. You became, by descending upon them
O vast, what a lodging you were given of honor!
ูฅูก. ูููุฏ ุฌู
ุนุชู ุฅูู ู
ุฏูุญู ุญุงุฏูุงู
ูุงุญุงู ูุงุณุชุฐู
ู
ุชู ุฎูุฑู ุฐูู
ุงู
ู
52. So when the gardens are adorned tomorrow for them
You will join them, entering in peace
ูฅูข. ูุชุญูุง ุถุฑูุญูู ูู ู
ุณุงููู ุชุฑุจุฉู
ุฌุงูุฑุชููุง ูุฎุชู
ุชู ุทูุจู ุฎูุชุงู
ู
ูฅูฃ. ููุฒูุชู ูู ู
ุถุฑ ูููู
ูู ุบูุฑููู
ุจุนุฏ ุงูู
ู
ุงุช ุจุฃุดุฑู ุงูุฃููุงู
ู
ูฅูค. ุฃููููู ุงูุชูุชูู ูุฃูุชู ูู ุญูุฑุฒูู ู
ู
ุญูุฑูู
ููู ุดููุฏู ุณูููุฏู ูุฅู
ุงู
ู
ูฅูฅ. ุฃุตุจุญุชู ู
ููู
ุจุงููุฒูู ุนูููู
ู
ูุง ุฑุญุจู ู
ุง ุจูููุฆุชู ู
ู ุฅูุฑุงู
ู
ูฅูฆ. ูุฅุฐุง ุชุฒุฎุฑูุช ุงูุฌููุงูู ุบุฏุงู ููู
ุตุงุญุจุชููู
ูุฏุฎูุชูู
ู ุจุณูุงู
ู