1. He who betrays sleeps unaware of jealousy
And the free man is not wronged without vengeance
١. ينام على الغدر من لا يَغارُ
ولا يُظلمَ الحرُّ فيه انتصارُ
2. It is up to me to choose my beloved
And though he betrays me, the choice is mine
٢. علَيَّ اختيار اختيارُ الحبيبِ
وإن خانني فإليَّ الخِيارُ
3. I have conquered my heart over Babylon
While the heart of its brother remains defiant
٣. ملكتُ فؤادي على بابلٍ
وعقَّ أخاه الفؤادُ المُعارُ
4. And in the one whose affection I allowed
The dark night is illuminated by day
٤. وفيمن سمحتُ به للحُمو
ل أبيضُ ليلٍ سُراه نهارُ
5. When her waist expressed gratitude
Bracelets on my wrists complained
٥. إذا شكرتْ حُقْبُهُ خصرَه
تظلَّم من مِعصَميْه السِّوارُ
6. It is a full moon, though not yet mid-month
Except for its absence and veiled mysteries
٦. وبدرٌ وما عُدَّ من شهره
سوى هجره والتجنِّي سِرارُ
7. My eyelashes gaze longingly to follow me
Bashfully peeking from beneath her veil
٧. تطلّعَ يُتبِعني مقلتي
ه مختمراً من حُلاه الخِمارُ
8. And I was forbearing, though in the likes of her
Patience grows timid and dignity bewildered
٨. وكنتُ الحليمَ وفي مثلها
تخِفُّ الحلومُ ويهفو الوقارُ
9. I prefer aloofness to honored dignity
And do not bear affection though affection is shameful
٩. أُحبُّ الجفاءَ على عزِّةٍ
ولا أحمل الوصلَ والوصلُ عارُ
10. You have decided, loved and been pleased, my lad
With a phantom visiting and a quarter frequented
١٠. قَضيتَ وتهوَى ويرضَى الفتى
بطيفٍ يزور وربعٍ يُزارُ
11. And she complained of my chastity
And warned, though warning would not suffice
١١. وهبَّتْ تلوم على عفّتي
وتحذر لو قد كفاها الحِذارُ
12. Satisfaction is the death of a lad
When accustomed, and life is affluence
١٢. تقول القناعةُ موتُ الفتى
إذا أُلِفتْ والحياةُ اليسارُ
13. People are no more than a friend and home
Even if my merits were done justice on Earth
١٣. وما الناسُ لو أنصفتني الحسا
بَ والأرضُ إلا صديقٌ ودارُ
14. I never gained respect until I saw
The right tied up while the left extended
١٤. وما ارتبتُ حتى رأيتُ اليمي
نَ تُعقَد في الحقِّ عنها اليسارُ
15. You hope for poetry to make me wealthy
When greed is counseled by an advisor
١٥. وتَطمعُ بالشعر لي في الغنى
متى نَصح الطمعَ المستشارُ
16. You do not know that ambitious efforts
Are often undermined by brief blessings
١٦. ولم تدرِ أنّ المساعي الطوا
لَ آفتُهن الحظوظُ القِصارُ
17. Your medicine does not know my malady
Patience, generosity, resilience
١٧. وما علمُ طبِّك من علّتي
وصبريَ والكرمُ الإصطبارُ
18. If it does not show sorrow or joy
How can it show wealth or poverty?
١٨. إذا لم يُبَيِّنْ أَسىً أو أُسىً
فكيف يَبينُ غنىً وافتقارُ
19. I have known men, and their loyalty
Did not please me however much tested
١٩. خَبَرتُ رجالاً فما سرَّني
على الودّ ما كشفَ الإختبارُ
20. When I secluded myself, they proved loyalty
By abandoning me, fleeing to the heights
٢٠. ولما غلِقتُ برهن الوفاء
لهم تركوني بنجدٍ وغاروا
21. May Allah not distance those who wronged me
My brethren gathered my wings and flew
٢١. فلا يُبعد اللّهُ من ظلمهم
أخلاَّءَ حَصُّوا جَناحي وطاروا
22. And I tested my fortune praising kings
Repeatedly, though its harvest was bitter
٢٢. وجرَّبتُ حظِّي بمدح الملوك
مِراراً وكلّ جناها مُرارُ
23. How many an abode I was honored within
They joyously fled it, seeking even higher
٢٣. وكم من مُقامٍ توقَّرتُ في
ه طاروا له فرحاً واستطاروا
24. Their ears were deafened by lofty mountains
Their fingers numbed by the endless seas
٢٤. وخفَّتْ مسامعُ هنَّ الجبالُ
وجفَّتْ أناملُ هنَّ البحارُ
25. And others which brought me no benefit
Would that they had not brought harm!
٢٥. وأُخرَى ولم يأتني نفعُها
ويا ليت لم يأتِ منها ضِرارُ
26. When I called upon the champion of the clan
I was met by water and troubles aflame
٢٦. إذا ما دعوتُ زعيمَ الكفا
ةِ أدركني الماءُ والخطبُ نارُ
27. He rose, shoulders hunched, cinching his loincloth
As clouds parted from his frowning brows
٢٧. وقام لها ناهضَ المنكِبيْن
يُقلَّصُ عن قدَميْه الإِزارُ
28. A generous man who freely gave me victory
And the spread of cavalry without my triumph
٢٨. إذا خاض نَقْعَيْ حِمىً أو حِجاً
تفَرَّج عن حاجبيْه الغمارُ
29. He refused to suffer defeat and flee
Though my only weapon was flight
٢٩. كريمٌ تبرَّعَ بالنصر لي
وبالخيلِ من دون نصري انتشارُ
30. Without a ransom he sought from me
To obligate a pact or treaty
٣٠. أَبَى أن أضامَ وردَّ الفِرارَ
عليّ وأقصى سلاحي الفِرارُ
31. Rather, equality entitled him
To claim right upon me, for kin are kin
٣١. بلا قَدَمٍ تتقاضاه لي
فتُرعَى له ذمّةٌ أو ذِمارُ
32. I wonder that the slanderer dared to steal
And break the covenant of my gentle tongue
٣٢. بلى في التجانس حقٌ جناه
عليّ وجارُك بالجنس جارُ
33. He intended exposure of my weakness
Though my profit in selling my honor was loss
٣٣. عجبتُ لباغيَّ أن أسترَقَّ
وكسرَى أَبِي ولساني نِزارُ
34. He found safety in satirizing me
While my hopes were ruined like dicing
٣٤. أرادَ لنقصٍ به بذلَهُ
وربحيَ في بيع عِرضي خَسارُ
35. The blood of nobility boiled in him
A lad who never sleeps and vengeance seethes
٣٥. أمانٍ أصابت له في سواي
وخابت معي والأماني قِمارُ
36. When loose tongues are tied down
By containment and defeat
٣٦. دمُ الفضلِ ثارَ بِهِ أن يُطَلَّ
فتىً لا ينام وللمجدِ ثارُ
37. His rage is seen describing his own
And who describes fire but sparks?
٣٧. قؤولٌ إذا الألسنُ المطلَقا
تُ قيَّدَها حَصَرٌ وانكسارُ
38. The trials of the two dynasties suffice
To consult and beseech the likes of you
٣٨. يُرَى فَوْرُهُ واصفاً غَوْرَهُ
وهل يصفُ النارَ إلا الشّرارُ
39. They were toppled, while the course
Of their affairs relies upon you
٣٩. كفى الدولتين عناءُ الحسي
ن مَن يُستشارُ ومَن يُستجارُ
40. You rose to glory without stumbling
In slippery footholds difficult to escape
٤٠. وقُلِّبتا وإليه مصي
رُ أمريْهما وعليه المَدارُ
41. Those before you tried and avoided
While those after you reconsidered and consulted
٤١. وقمتَ ودون المَقام الحميدِ
مزالقُ يصعُبُ فيها الفَرارُ
42. And found resolution in your example
He who bared himself would be shredded by blades
٤٢. وقبلكَ قد جرَّبوا واجتَنَوا
وبعدَك وانتصحوا واستشاروا
43. That shows their incapacity
Though commissioned, they are helpless dependents
٤٣. وحلَّوا بسيماك مَن جرَّدو
ه لو قُطِعتْ بالحُليِّ الشِّفارُ
44. Quick yet considered in speech
His words err or stumble
٤٤. فذاك مُدِلٌّ على عجزه
يُؤمَّرُ وهو عِيالٌ يُمارُ
45. When arrogance spreads its wings
Petty sorrows fold away his cheer
٤٥. طريرُ العِيانِ صديُّ اللسانِ
خُطَا لفظِهِ خطأٌ أو عِثارُ
46. The mantle of leadership is too tight
Though his robes flow freely beneath
٤٦. إذا نشر الكِبرُ أعطافَه
طوت بشرَه الغَرَماتُ الصِّغارُ
47. Strange that one not born to it
Claims lineage on borrowed merits
٤٧. لثوب الرياسةِ ضيقٌ علي
ه معْ وُسْعِ أثوابهِ وانشمارُ
48. May you be rewarded for rule on Judgment Day
And pride on the day the prideful are judged
٤٨. غريبٌ إذا أن فيها انتسب
تَ أدلَى به نسبٌ مستعارُ
49. Endless oceans of praise and admission
Cascades of the sweetest water
٤٩. جزتك عن المُلك يومَ الجزاء
وعن فخره يومَ يُجزَى الفخارُ
50. Your generosity improves souls
And enriches the lands
٥٠. غوادٍ من الحمدِ والإعتراف
غوارفُ من كلِّ عذبٍ غِزارُ
51. As for me, the others are either
Storytellers or residents wherever they roamed
٥١. تجودك نَعماءَ تزكو النفو
سُ فيها وتَغْنَى عليها الديارُ
52. Maidens graced with beauty
For whom adorers discard their honor
٥٢. وعنّي سوائرُ إما تحطُّ ال
رواةُ وقاطنةٌ حيث ساروا
53. Imagining whatever charms they displayed
As scandals when peddled by pimps
٥٣. عذَارَى يُجلَّى لهنَّ الجمالُ
ويُخلعُ في حبِّهنّ العذارُ
54. When mothers of sons gossiped and sons grew
They wished for their pardon
٥٤. يُخَيَّلُ ما نشرَتْ من علاك
عياباً متى نشرتْها التِّجارُ
55. Of whatever others they raided and stole
Your glory admits it was moderation
٥٥. إذا حَبَّرتْ أمّهاتُ القري
ض أخبارَها وبنوه الكبارُ
56. If a servant intercedes for a sinner
Wounds of hope are healed
٥٦. تمنَّوا بجهدِهم عفوَها
على ما سَبَوا غيرَهم أو أغاروا
57. And if gratitude fully rewards a man
Its pinnacle with you is triumph
٥٧. يُقرُّ لمجدك إِكثارُها
بما سلَفتْ أنّه الإقتصارُ
٥٨. فإن شفعَ العبدُ في مذنبٍ
نجت وجروحُ الأماني جُبارُ
٥٩. وإن بلغَ الشكرُ حقَّ امرىء
فغايتُها مَعَك الإنتصارُ