1. He watered her abode with his tears and greeted it,
A sad lover who turns the soil of the house into streams.
ูก. ุณููู ุฏุงุฑููุง ุจุงูุฑูููู
ุชูู ูุญูููุงูุง
ู
ูููุซูู ููุญูู ุงูุชุฑุจู ูู ุงูุฏุงุฑ ุฃู
ูุงูุง
2. And a dangling fragrance wafted over it,
Of vegetation pleasing its barrenness and its watering places.
ูข. ูุฑููู ุนูููุง ุฑุงุฆุญู ู
ุชูุฏููู
ู
ู ุงููุจุช ููุฑุถูู ุฌูุฑุฏููุง ูู
ุทุงูุงูุง
3. It kept erasing the scars of its desolation
With the first signs of its dawn and its evenings.
ูฃ. ููุง ุจุฑุญุชู ุชู
ุญู ูุฏูุจู ูุฌูุฑูุง
ุจูุงุฏุฑู ู
ู ุฃุณุญุงุฑูุง ูุนุดุงูุงูุง
4. Until the eyes see beauty it loves,
And the watering places with a bulging belly quenching their thirst.
ูค. ุฅูู ุฃู ุชูุฑูู ุงูุฃุจุตุงุฑู ุญุณูุง ุชูุฏููู
ูุฎูู
ูุตู ุงูู
ุทุงูุง ุจูุทูุฉู ุชุชุนุงูุงูุง
5. It was nothing but a night breeze
Fulfilling its youth, whatever its finely chiselled idols say.
ูฅ. ูู
ุงุจูู ุฅูุง ููุญุฉู ุญุงุฌุฑููุฉู
ุชุคุฏูู ุตูุจุงูุง ู
ุง ุชููู ุฎูุฒุงู
ุงูุง
6. I love the arid wastelands of the enemy tribe,
And I adore the soil of the land that I had never adored before.
ูฆ. ุฃุญุจูู ูุธูู
ุงุกู ุงูุนุฏุง ู
ู ูุจูููุง
ูุฃููู ุชุฑุงุจู ุงูุฃุฑุถ ู
ุง ููุชู ุฃููุงูุง
7. And I pretend to agree on something dubious,
So it may grant me status and glory.
ูง. ูุฃูุบุถูู ุนูู ุฃู
ุฑู ูููู ุบู
ูุฒุฉู
ููููุณูุจูู ู
ููุง ุงูู
ูุงูุฉู ูุงูุฌุงูุง
8. And how can I join ties with Umm Malikโs tribe,
When between our lands lie Syria and its mountain passes?
ูจ. ูููู ุจูุตูู ุงูุญุจูู ู
ู ุฃู
ูู ู
ุงููู
ูุจูู ุจูุงุฏููุง ุฒูุฑูุฏู ูุญูุจููุงูุง
9. My heart sees it with the eye of yearning from afar,
Envying, but who can make my eyes behold it?
ูฉ. ูุฑุงูุง ุจุนููู ุงูุดูู ููุจู ุนูู ุงูููู
ููุญุธูู ูููู ู
ู ูุนููู ุจุฑุคูุงูุง
10. By Allah, how pure and how muddy was my love for her!
And how far and near fate made her from me!
ูกู . ูููู ู
ุง ุฃุตููู ูุฃูุฏุฑู ุญุจูููุง
ูุฃุจุนุฏููุง ู
ููู ุงูุบุฏุงุฉู ูุฃุฏูุงูุง
11. When my eyes felt lonesome, I comforted myself by seeing
The likes that made me yearn for her and her semblances.
ูกูก. ุฅุฐุง ุงุณุชูุญุดุชู ุนููู ุฃููุณุชู ุจุฃู ุฃุฑู
ูุธุงุฆุฑู ุชูุตุจููู ุฅูููุง ูุฃุดุจุงูุง
12. So I embrace the straight, sturdy branch in place of her wrists,
And I kiss the rim of the cup, imagining it her mouth.
ูกูข. ูุฃุนุชููู ุงูุบุตูู ุงููููู
ู ููุฏูููุง
ูุฃูุซูู
ู ุซุบุฑู ุงููุฃุณ ุฃุญุณูุจู ูุงูุง
13. And on a sandy hill, a doe appeared before me one day,
Shy, having lost her fawn in the lowland.
ูกูฃ. ูููู
ุงููุซูุจ ุงุณุชุดุฑูุชู ูููู ุธุจูุฉู
ู
ูููููุฉู ูุฏ ุถุงุน ุจุงููุงุน ุฎูุดูุงูุง
14. Fear of separation shakes the pearl that is her heart,
Increasing the beauty of her eyelids and her glance.
ูกูค. ูุฏููููู ุฎููู ุงูุซูููู ุญุจููุฉู ููุจูุง
ููุฒุฏุงุฏู ุญุณูุง ู
ููุชุงูุง ูููุชุงูุง
15. So I never doubted, O mother of Malik,
The truth of the simile that you are her!
ูกูฅ. ูู
ุง ุงุฑุชุงุจ ุทูุฑููู ูููู ูุง ุฃู
ู ู
ุงููู
ุนูู ุตุญูุฉ ุงูุชุดุจูู ุฃููู ุฅูุงูุง
16. For even if you are not her cheeks and forehead,
You are the best, or you are her eyes!
ูกูฆ. ูุฅู ูู
ุชูููู ุฎุฏูููุง ูุฌุจููููุง
ูุฅูู ุฃูุชู ุงูุฌูุฏู ุฃู ุฃูุชู ุนููุงูุง
17. His delusions in loving a strange abode
Whose greedy aspirations are hard to deter.
ูกูง. ุฃูููููุงู
ููู ูู ุญุจูู ุฏุงุฑู ุบุฑูุจุฉู
ูุดูููู ุนูู ุฑุฌู
ู ุงูู
ุทุงู
ุน ู
ูุฑู
ุงูุง
18. Leave him be - it is Najdโs matter,
For if Najd were destroyed, it would not surpass it!
ูกูจ. ุฏูุนููู ููุฌุฏุงู ุฅููุง ุดุฃูู ููุณู
ููู ุฃู ูุฌุฏุง ุชูุนุฉ ู
ุง ุชุนุฏูุงูุง
19. You barred me from seeing her with my eyes,
But can you stop my heart from longing for her?
ูกูฉ. ููุจูู
ู
ูุนุชู
ุฃู ูุฑุงูุง ุจุนููู
ููู ุชู
ูุนูู ุงูููุจู ุฃู ูุชู
ููุงูุง
20. On a night at Athl, he shortened its duration,
Strolling its specter with sighs in remembrance of it and oh!
ูขู . ูููู ุจุฐุงุช ุงูุฃุซู ูุตููุฑ ุทูููู
ุณูุฑูู ุทููููุง ุขูุงู ูุฐููุฑุชูุง ุขูุง
21. It strode to me facing dangers
On the path of passion โ may Allah not facilitate its way!
ูขูก. ุชุฎุทููุช ุฅููู ุงููููู ู
ุดูุง ุนูู ุงูููู
ูุฃุฎุทุงุฑููู ูุง ููุจุนูุฏ ุงููู ู
ู
ุดุงูุง
22. The darkness almost led it astray,
If not for the twinkling of its bracelets guiding it.
ูขูข. ููุฏ ูุงุฏ ุฃุณุฏุงูู ุงูุฏููุฌู ุฃู ุชูุถูููููุง
ูู
ุง ุฏููููุง ุฅูุง ูู
ูุถู ุซูุงูุงูุง
23. Cry out - do you see that deserting the loyal
Is the nature of the ignoble in passion? I will not forget it!
ูขูฃ. ุฃุตุงุญู ุชุฑู ุฃูู ุงูููุงุกู ูุบุงุฏุฑู
ุณุฌูุฉู ุฐููู ูู ุงูููู ูุณุชู ุฃูุณุงูุง
24. Save me from its evil or lessen its harm,
Perhaps you will find one like it and avoid it.
ูขูค. ูููู ุงูุดุฑูู ู
ููุง ุฃู ุฃูููููู ุนุซุงุฑููุง
ูุนูููู ุชูููู ู
ุซูููุง ูุชููููููุงูุง
25. If you do not preserve for the unpreserving,
And do not abide by any covenant in you to abide by it,
ูขูฅ. ุฅุฐุง ุฃูุชู ูู
ุชุญูุธู ูุบูุฑู ู
ุญุงูุธู
ููู
ุชุฑุนู ุฅูุง ุฐู
ูุฉู ููู ุชุฑุนุงูุง
26. Then live alone or be as stones among people!
For loyalty is a word whose meaning has died.
ูขูฆ. ูุนูุดู ูุงุญุฏุง ุฃู ูู ู
ู ุงููุงุณ ุญูุฌุฑุฉู
ูุฅู ุงูููุงุกู ููุธุฉู ู
ุงุช ู
ุนูุงูุง
27. Yes, among the clan of Abdulrahman and their house
Are the origins of glory preserved and its remnants.
ูขูง. ุจูู ูู ุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ูุจูุชููู
ุฃุตููู ุงูุนูุง ู
ุญููุธุฉู ูุจูุงูุงูุง
28. And with them is the ancient covenant to their neighbor,
If the foremost mountains claim it, and its farthest.
ูขูจ. ูุนูุฏูู
ุงูุนูุฏู ุงููุฏูู
ู ูุฌุงุฑููู
ุฅุฐุง ุงูุชุณุจุช ุฃููููู ุงูุฌุจุงู ูุฃุฎุฑุงูุง
29. They are kings who built its goodness at the peak of honor,
With dust, and made its heights into heaven and elevated them.
ูขูฉ. ู
ูููู ุจููููุง ูู ุฐุฑูุฉ ุงูุนุฒู ุฎูุฑููุง
ุชุฑุงุจุง ูุฃุนูุงูุง ุณู
ุงุกู ูุฃุณูุงูุง
30. They have a green palm grove, watered at its roots
By the flowing dew, and its branches are fragrant.
ูฃู . ููู
ุฏูุญุฉู ุฎุถุฑุงุกู ุฑูููููู ุฃุตูููุง
ุจู
ุงุก ุงููุฏู ุงูุฌุงุฑู ูุทููููุจู ูุฑุนุงูุง
31. It implored Allah for wishes in its fruits,
To bear them, and rose up to Him, so He granted them.
ูฃูก. ุชู
ูููุช ุนูู ุงููู ุงูู
ููู ูู ุซู
ุงุฑูุง
ูุชููุฌูุจู ูุงุณุชุนูุชู ุนููู ูุฃุนุทุงูุง
32. Every weaned child grew in reason,
Saying โYesโ in the cradle when he first babbled.
ูฃูข. ููู
ุชู ูููู ู
ูุฑูุฑ ุนู ุงูุฑุฃู ุณูู
ูููู ูุนู
ูู ุงูู
ูุฏ ุฃูููู ู
ุง ูุงูุง
33. Brave when the decrees flow in his veins,
Submissive when fate pulls the ordeals and straightens them.
ูฃูฃ. ุฃุบุฑู ุฅุฐุง ุฃุฌุฑู ุงูุนุฒุงุฆู
ู ูุฏููุง
ุฎูู
ุงุตุง ูุฅู ุณููู ุงูุชุฌุงุฑุจู ุฃู
ุถุงูุง
34. The brother of valor until piety protects you from him,
So you meet him bending to the ways of God-consciousness.
ูฃูค. ุฃุฎุง ุงููุชูู ุญุชู ุชุชููู ุจุฏููู
ูุชูููู ู
ููุจุงู ููุชููููุฉู ุฃููุงูุง
35. And with the chief of the faith among them is a witness,
That the breasts of generosity release it and split them open.
ูฃูฅ. ูุนูุฏู ุฒุนูู
ุงูุฏูู ู
ููู
ุดูุงุฏุฉู
ุจุฃููู ุตุฏูุฑู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ุชูููููุงูุง
36. He pursued in the empty borderlands and reformed them,
And exposed himself in the darkest of tribulations and made them clear.
ูฃูฆ. ุชุจูููุนู ูู ุฎูููู ุงูุซุบูุฑู ูุณุฏูููุง
ูุฃุณูุฑู ูู ุณููุฏู ุงูุฎุทูุจ ูุฌูููุงูุง
37. They are the pure essence while you are an orphan girl
Among necklaces - nothing adorned necklaces like it.
ูฃูง. ูู
ุงูุฌููุฑู ุงูุตุงูู ูุฃูุชู ูุชูู
ุฉู
ู
ู ุงูุนููุฏ ู
ุง ุฒุงูู ุงูุนููุฏู ุซููุงูุงูุง
38. Were it not for your brother or your brother between them,
As he is the highest of fingers and their midst.
ูฃูจ. ููููุง ุฃุฎููู ุฃู ุฃุฎููู ูุณูุทูุชููุง
ูู
ุง ุฃููู ุฃุนููู ุงูุฃูุงู
ูู ููุณูุทุงูุง
39. You would have owned perfection, capable and empowered,
And not been destitute despite the excess of your beauty.
ูฃูฉ. ู
ููุชู ุงููู
ุงูู ูุงุฏุฑุง ู
ุชุณูููุทุง
ููู
ุชูู ู
ุน ููุฑุทู ุงูู
ุญุงุณู ุชูููุงูุง
40. You were endowed with a soul whose forbearance precedes its might,
And whose authority is an advisor over it in God-consciousness.
ูคู . ูุณูุฏูุชู ุจููุณู ุญููู
ููุง ุฏูู ุจุทุดูุง
ูุณูุทุงูููุง ู
ููููู ุนูููู ุจุชููุงูุง
41. When angry passion turns its nature away,
The generous folk reward it and make it equal.
ูคูก. ุฅุฐุง ุงูุบุถุจู ุงูุทุงุฑูู ุฃู
ุงู ุทุจุงุนููุง
ุฃุซุงุจู ุจูุง ุงูุฎููููู ุงููุฑูู
ู ูุณููุงูุง
42. As if her reproacher had eased her for glory,
And her impoverisher in obeying generosity had enriched her.
ูคูข. ูุฃูู ู
ูุนููููููุง ูู
ุฌุฏู ุฃุฑุงุญูุง
ูู
ูููุฑููุง ูู ุทุงุนุฉู ุงูุฌูุฏู ุฃุบูุงูุง
43. So if the frowning critic denied himself,
He would see from her manners and traits.
ูคูฃ. ููู ุฃู ุตูุจู ุงูู
ุฒูู ุฃููุฑ ููุณูู
ุชุจุตููุฑ ู
ู ุฃุฎูุงูููุง ูุณุฌุงูุงูุง
44. And the dead among the lowliest, over their faces,
Are the appearances of a speaking unseen within them.
ูคูค. ูู
ููุชูู ู
ู ุงูุฃุถุนุงูู ููู ูุฌูููู
ุธูุงูุฑู ุบูุจ ูุงุทูู ุจุฎูุงูุงูุง
45. You threatened them with punishment as if
You had sent their souls news of their death.
ูคูฅ. ุจุนุซุชู ุฅูููู
ุจุงููุนูุฏู ูุฃูู
ุง
ุจุนุซุชู ุฅูู ุฃุฑูุงุญูู
ุจูู
ูุงูุงูุง
46. Whoever among them wanted elevation from you
Arrogantly but could not achieve it so he hated you.
ูคูฆ. ุฃุฑุงุฏ ุนูุงู ู
ูููู
ู ู
ู ุฃุฑุงุฏูุง
ุบุฑูุฑุง ููู
ููุฏูุฑ ุนูููุง ูุนุงุฏุงูุง
47. Does the eye have any foothold on the orb of the sun?
The one who stared at it tired his eyes until they weakened.
ูคูง. ููู ูู ุฃุฏูู
ุงูุดู
ุณ ููุนูู ู
ุซูุจูุชู
ููู ุฌูููุฏู ุงููุงุฑููู ููู
ุง ูุฑุงู
ุงูุง
48. Abu Hassan, loyalty is a trade,
When its Master, gratitude, takes care of it, it grows.
ูคูจ. ุฃุจุง ุญุณูู ุฅู ุงูููุงุกู ุชุฌุงุฑุฉู
ุฅุฐุง ู
ุง ุชููููู ุฑุจูููุง ุงูุดูุฑู ูู
ููุงูุง
49. And however you have fulfilled the dues of generosity,
It is to the free speaker you give them, so fulfill them!
ูคูฉ. ูุฅู ูุฑูุถู ุงูุฌูุฏู ููู ุจุนุซุชููุง
ุฅูู ู
ูุตูุญ ุญุฑูู ูุฅูู ุชููุถุงูุง
50. You have favored and given loyalty its due,
So honor with a generous palm its affection from your gifts.
ูฅู . ู
ููุชู ูุฃุนุทูุชู ุงูู
ูุฏููุฉ ุญููููุง
ูุฃูุฑูู
ู ุจูููู ูุฏูููุง ู
ู ุนุทุงูุงูุง
51. There is no good in the pitcher except what love drew from it,
And no hand is generous except what virtues poured into it.
ูฅูก. ููุง ุฎูุฑู ูู ุฌุฏููู ุณูู ุงูุญุจูู ุฌุฑูููุง
ููุง ูู ูุฏู ุบูุฑ ุงูุชูุงู
ููู ุฃุณุฏุงูุง
52. You have answered though my poetry called you from lips
Parched, collapsing at the feet of one walking its sands.
ูฅูข. ุฃุฌุจุชู ููุฏ ูุงุฏุงู ุดุนุฑูู ู
ู ุดูููุง
ู
ุนู
ูููุฉู ูููุงุฑู ุจุงูุฑููุฌู ุฌุงูุงูุง
53. You were a helper whose victory was not lacking
When it cried for help in the battle, you swiftly aided it.
ูฅูฃ. ูููุชู ูู
ููุง ูุตุฑููุง ุบูุฑู ุฑุงุฆุซู
ุฅุฐุง ุงุณุชุตุฑุฎูุชููุง ูู ุงูู
ูู
ููุฉ ููุณุฑุงูุง
54. So however long this tongue is eloquent,
And speech is available to it, you hear it - clear or faint.
ูฅูค. ูู
ูู
ุง ููุทููู ูุฐุง ุงููุณุงูู ููุชููุณุนู
ูู ุงููููู ุชุณู
ุนููุง ููุตุงุญุง ูุชูุฑูุงูุง
55. Subtleties to the ears yet heavy
Upon the heart of whoever bears enmity and hates you.
ูฅูฅ. ุฎูุงุฆู ูู ุงูุฃุณู
ุงุน ููู ุซูุงุฆูู
ุนูู ูููุจ ู
ู ูุดูุง ุนูุงู ููุดูุงูุง
56. In your purposes it provokes the drawing out of its arrows,
And in your honors it distances the night of its path.
ูฅูฆ. ุชููุฑููุจ ูู ุฃุบุฑุงุถูู
ูุฒุนู ุณูู
ููุง
ูุชูุจุนูุฏู ูู ุฃุนุฑุงุถูู
ูููู ู
ูุณุฑุงูุง
57. Intimate to the ears until it is as if
It is a pendant that the ear wishes to adorn itself with.
ูฅูง. ุนูุงูู ุจุงูุฃุณู
ุงุน ุญุชู ูุฃููุง
ููุฑุงุทู ููุฏู ุงูุณู
ุนู ุฃู ูุชุญูููุงูุง
58. When it defends a honor, surrounded by protection,
Or when it frowns at a face, provoking the anger of a king.
ูฅูจ. ุฅุฐุง ุญุตูููุชู ุนูุฑุถุง ููุญุงุท ุจูุง ููููู
ูุฅู ุญูุตูุจูุชู ูุฌูุง ูุบุงุธ ุจูุง ุดุงูุง
59. Yours is to pardon hands that transgressed
And arrogance that flows freely in generosity.
ูฅูฉ. ูู ุงูุนูู ู
ูู ุนู ุฃูุงุฏู ุชุณููููุช
ูุนู ุฃููููู ูุฌุฑูู ูู ุงูุฌูุฏ ู
ุฌุฑุงูุง
60. Do not let a noble plant you have planted thirst,
For roots are not uprooted except by lack of watering.
ูฆู . ููุง ุชูุนุทูุดูู ุบุฑุณุง ูุฑูู
ุง ุบุฑุณุชู
ูู
ุง ุชูุฌุชููู ุงูุฃุนุฑุงูู ุฅูู ุจุณูููุงูุง
61. Prepare it, prepare it - all glory indeed
Belongs to a Lord once He extends His hand and folds it.
ูฆูก. ุฃุนูุฏููุง ุฃุนูุฏูุง ุฅูู
ุง ุงูู
ุฌุฏู ูููู
ูู
ูููู ุฅุฐุง ู
ุง ูุญููุฏ ุงููุฏู ุซูููุงูุง
62. Clouds were coming from your hands nurturing me,
And those clouds have now leaned their watering unto it.
ูฆูข. ุณุญุงุฆุจ ูุงูุช ู
ู ูุฏูู ุชุฑุจูููู
ููุฏ ุฃููุฃุช ุชูู ุงูุณุญุงุจู ุฑููุงูุงูุง
63. Do not deprive hopes with you of their share,
Nor manners with you of their subtle traits.
ูฆูฃ. ููุง ุชุนุฏูู
ุงูุขู
ุงูู ุนูุฏู ุญุธูููุง
ููุง ุชููุฏ ุงูุขุฏุงุจู ู
ูู ู
ุฒุงูุงูุง
64. The delegation of happiness greeted you at Nayrouz,
Its early morning proceeding to you and its evening.
ูฆูค. ูุญูููุงู ุจุงูููุฑูุฒ ููุฏู ุณุนุงุฏุฉู
ูุฑุงูุญู ู
ูุบุฏุงูุง ุฅููู ูู
ูู
ุณุงูุง
65. And the days continued to rule their matter
And command them as You will and forbid them.
ูฆูฅ. ููุง ุฒุงูุช ุงูุฃูุงู
ู ุชู
ูููู ุฃู
ุฑููุง
ูุชุฃู
ุฑููุง ููู
ุง ุชุดุงุกู ูุชููุงูุง
66. And by the eye of God, during every misfortune,
My soul was wary over you and apprehensive of them.
ูฆูฆ. ูููุชู ุจุนูู ุงููู ูู ููู ููุจุฉ
ุชุญุงุฐุฑููุง ููุณู ุนููู ูุชุฎุดุงูุง
67. So whenever I entrusted my soul to a need,
And feared its loss, I placed it in Godโs protection.
ูฆูง. ูุฅูู ู
ุชู ุนููููุชู ููุณู ุจุญุงุฌุฉู
ูุฎููุชู ุนูููุง ุงูููุชู ุถู
ูููุชููุง ุงูููู