Feedback

I have not inclined to the water of Dhi Al-Athl

ู…ุงู„ูŠ ุดุฑู‚ุช ุจู…ุงุก ุฐูŠ ุงู„ุฃุซู„

1. I have not inclined to the water of Dhi Al-Athl
Whether the rosebuds have picked it before me

ูก. ู…ุงู„ูŠ ุดุฑูู‚ุชู ุจู…ุงุกู ุฐูŠ ุงู„ุฃุซู’ู„ู
ู‡ู„ ูƒุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏู ู…ู† ู‚ูŽุจู’ู„ูŠ

2. Or dwellers appeared and gestured to me
What was forbidden before seperation, I made lawful

ูข. ุฃู… ุจุงู†ูŽ ุณููƒู‘ูŽุงู†ูŒ ูุฃู…ู„ุญูŽ ู„ูŠ
ู…ุง ูƒุงู† ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุจูŠู† ุฃุณุชุญู„ูŠ

3. And excellent for them is the dew described
And the ample shade stretched

ูฃ. ูˆู†ูŽุนู…ู’ ู„ู‡ู… ุชู„ูƒ ุงู„ู†ู‘ูŽุทุงูู ุตูุชู’
ูˆุงู…ุชุฏู‘ ุณุงุจุบู ุฐู„ูƒ ุงู„ุธู„ู‘ู

4. And in their ruins the resident yearns
With the countryside its desertedness over the sands

ูค. ูˆุจุญูŠู‘ูู‡ู… ูŠุดุชุงู‚ ุญุงุถุฑูู‡
ุจุงู„ุฑู‘ููŠู ุจุงุฏูŠูŽู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู…ู„ู

5. There is no joy for me in the house after them
A day, but is there a house without people

ูฅ. ู„ุง ุงุจูŠุถู‘ูŽ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฏุงุฑ ุจุนุฏู‡ูู…ู
ูŠูˆู…ูŒ ูˆู‡ู„ ุฏุงุฑูŒ ุจู„ุง ุฃู‡ู„ู

6. They traveled with my easy days over
Their footsteps and with my livelihood the smooth

ูฆ. ุฑุญู„ูˆุง ุจุฃูŠุงู…ูŠ ุงู„ุฑู‚ุงู‚ู ุนู„ู‰
ุขุซุงุฑู‡ู… ูˆุจุนูŠุดููŠูŽ ุงู„ุณู‡ู„ู

7. And I busied myself after them with worry
Which knew the pain of love, so I was worn out as one is worn out

ูง. ูˆุนูƒูุชู ุจุนุฏู‡ูู…ู ุนู„ู‰ ุถูŽู…ูู†ู
ุนุฑู ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุจูŽู„ููŠ ูƒู…ุง ูŠูุจู„ูŠ

8. My body and my blood complained
Crying over the breaking of kinship

ูจ. ุฌุณุฏูŠ ูˆุฏูู…ู†ุชูู‡ู ุจู…ุง ู†ุญูŽู„ุง
ูŠุชุดุงูƒูŠุงู† ุชุตุฏู‘ูุน ุงู„ุดู…ู„ู

9. As a treasure we put down yesterday out of passion
Its wealth filling the places of kohl

ูฉ. ู…ุบู†ู‰ู‹ ูˆุถุนู†ุง ุฃู…ุณู ู…ู† ุดุนูู
ุณุงููŠ ุซุฑุงู‡ ู…ูˆุงุถุนูŽ ุงู„ูƒูุญู„ู

10. So today we are upon fulfilling it
Bemoaning it with she-camel roaring

ูกู . ูุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู†ุญู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูุงุก ู„ู‡
ู†ุณุชุงูู‡ ุจู…ู†ุงุณู… ุงู„ุฅุจู’ู„ู

11. In the slanderers a covenant was tied
I undertook to keep it so my distraction did not diminish

ูกูก. ููŠ ุงู„ุธุงุนู†ูŠู† ุนูŽู„ุงู‚ุฉูŒ ุนูŽู‚ุฏูŽุชู’
ุนู†ุฏูŠ ุงู„ุญููุงุธูŽ ูู„ู… ุชุฎู ุญูŽู„ู‘ูŠ

12. I placed it in my heart but it did not satisfy
With the heart until it took possession of my mind

ูกูข. ุฃูˆุฏุนุชูู‡ุง ู‚ู„ุจูŠ ูู…ุง ู‚ูŽู†ูุนูŽุชู’
ุจุงู„ู‚ู„ุจ ุญุชู‰ ุงุณุชูุถู„ูŽุชู’ ุนู‚ู„ูŠ

13. So by its beauty that deposit perished
The guaranty of its equal

ูกูฃ. ูุนู„ู‰ ู…ุญุงุณู†ูู‡ุง ูˆู‚ุฏ ู‡ู„ูƒุชู’
ุชู„ูƒ ุงู„ูˆุฏูŠุนุฉู ู‚ูŠู…ุฉู ุงู„ู…ูุซู’ู„ู

14. When the farewell was exposed its gasps
Were boiling from a stance

ูกูค. ู„ู…ุง ุฌู„ุง ุงู„ุชูˆุฏูŠุนู ุตูุญุชูŽู‡ู
ุนู† ูˆู‚ูุฉู ุฒูุฑุงุชูู‡ุง ุชูŽุบู„ูŠ

15. It said and my heart from its glances
Splits between blade and blade

ูกูฅ. ู‚ุงู„ุช ูˆู‚ู„ุจูŠ ู…ู† ู„ูˆุงุญุธู‡ุง
ูŠู†ุตุงุนู ุจูŠู† ุงู„ู†ู‘ูŽุตู„ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุตู„ู

16. What fault of my eyelids when created
From clay of confusion and dimness

ูกูฆ. ู…ุง ุฐู†ุจู ุฃุฌูุงู†ูŠ ุฅุฐุง ุฎูู„ู‚ูŽุชู’
ู…ู† ุทูŠู†ุฉ ุงู„ุจูŽู„ุจุงู„ู ูˆุงู„ุฎูŽุจู’ู„ู

17. I, verily, pity he who contends with me
A glance, while in my eyes are arrows

ูกูง. ุฅู†ูŠ ู„ุฃุฑุญู…ู ู…ูŽู† ูŠู†ุงุถู„ู†ูŠ
ู†ุธูŽุฑุงู‹ ูˆุจูŠู† ู…ุญุงุฌุฑูŠ ู†ูŽุจู„ูŠ

18. The lovers were warned before you of
The killings of these deadly eyes

ูกูจ. ู‚ุฏ ุฎููˆู‘ูู ุงู„ุนุดุงู‚ู ู‚ุจู„ูŽูƒูŽ ู…ูู†
ูุชูƒุงุชู ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฃุนูŠู†ู ุงู„ู†ู‘ูุฌู„ู

19. So the gaze of my eye sheded blood
After warning you during dissolution

ูกูฉ. ูู„ุญุงุธู ุนูŠู†ูŠ ู…ู† ุฏู…ู ุณูŽููƒุชู’
ุจุนุฏ ุงู„ู†ุฐูŠุฑ ุฅู„ูŠูƒ ููŠ ุญูู„ู‘ู

20. I did not blame your tender, teary glance
Out of illness or ignorance

ูขู . ู…ุง ู„ู…ุชู ุทุฑููŽูƒู ุฃุฎุชูŽ ุบุงุถุฑุฉ
ููŠ ุงู„ุณู‚ู… ุนู† ุดูƒู‘ู ูˆู„ุง ุฌู‡ู„ู

21. I did not say do not curse minds, but
I feared for it the excessiveness of murder

ูขูก. ู…ุง ู‚ู„ุชู ู„ุง ุชุณุจู ุงู„ุนู‚ูˆู„ูŽ ูˆุฅู†ู…ุง
ุฎูˆู‘ูŽูุชู‡ ุงู„ุฅุณุฑุงููŽ ููŠ ุงู„ู‚ุชู„ู

22. I knew he had an appointed time
But I thought his time grants respite

ูขูข. ู‚ุฏ ูƒู†ุชู ุฃุนู„ู…ู ุฃู†ู‡ ุฃุฌูŽู„ูŒ
ู„ูƒู† ุธู†ู†ุชู ุฒู…ุงู†ูŽู‡ ูŠูู…ู„ูŠ

23. As for the critics, I did not care
With their empty chatter to busy myself

ูขูฃ. ูˆู…ุนู†ู‘ูููŠู† ูˆู…ุง ู„ู‡ู… ูˆูŽู„ูŽู‡ูŠ
ู„ู… ูŠูƒุชุฑูุซู’ ุจูุฑุงุบูู‡ู… ุดูุบู„ูŠ

24. The blamers had contended before you
My hearing, but they did not open with grace

ูขูค. ู‚ุฏ ู†ุงุฒู„ ุงู„ู„ู‘ููˆุงู…ู ู‚ุจู„ูƒูู…ู
ุณู…ุนูŠ ูู…ุง ุงูุชุชุญูˆู‡ ุจุงู„ุนุฐู„

25. And I was fooled about my abundance, and not fooled
About a soulโ€™s responsibility or burden

ูขูฅ. ูˆุฎูุฏุนู’ุชู ุนู† ูˆูุฑูŠ ูˆู…ุง ุฎูุฏูุนูŽุชู’
ุนู† ุฐู…ุฉู ู†ูุณูŠ ูˆู„ุง ุฅู„ู‘ู

26. The lineage of free loyalty is my lineage
The lineage of nobility among the children of โ€˜Ijl

ูขูฆ. ู†ูŽุณูŽุจู ุงู„ูˆูุงุกู ุงู„ุญุฑู‘ู ููŠ ุดููŠู…ูŽูŠ
ู†ุณุจู ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ููŠ ุจู†ูŠ ุนุฌู„ู

27. There abode brings them pride
For might and the neighbors humiliation

ูขูง. ุงู„ู…ุงู†ุนูŠู† ูุฎุงุฑูŽ ุจูŠุชู‡ู…ู
ู„ู„ุนุฒู‘ู ูˆุงู„ุฌูŠุฑุงู†ูŽ ู„ู„ุฐู‘ูู„ู‘ู

28. And it permits every forbidden sanctuary
With their dwellings on a smooth plain

ูขูจ. ูˆูŽูŠูŽุญูู„ู‘ู ู„ู„ุฃูŠุงู… ูƒู„ู‘ู ุญูู…ู‰ู‹
ูˆุณุฑูˆุญูู‡ู… ููŠ ุฌุงู†ุจู ุจูŽุณู„ู

29. The raids cannot hope for a piece
They gathered in exile, not divided

ูขูฉ. ู„ุง ุชุทู…ุน ุงู„ุบุงุฑุงุชู ููŠ ุทุฑูŽูู
ุฌู…ุนูˆู‡ ููŠ ุทุฑุฏู ูˆู„ุง ุดู„ู‘ู

30. And the harbored-when a foxed year pounces
With its canines of banding

ูฃู . ูˆุงู„ู…ุทุนู…ูŠู† ุฅุฐุง ุงู†ุจุฑุช ุณูŽู†ุฉูŒ
ุนุถู‘ูŽุงุถุฉูŒ ุจู†ูŠูˆุจู‡ุง ุงู„ุนูุตู’ู„ู

31. They stretched their hands in its place of rain
So they were rain escorts

ูฃูก. ุจุณุทูˆุง ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุบูŠุซ ุฃูŠุฏูŠูŽู‡ูู…
ููŠู‡ุง ููƒู†ู‘ูŽ ู‚ูˆุงุชู„ูŽ ุงู„ู…ุญูŽู„ู

32. He of every loyal, moderate moraled man
Not touched by ignorance

ูฃูข. ู…ู† ูƒู„ู‘ ูˆุงููŠ ุงู„ุญู„ู… ู…ุนุชุฏู„ ุงู„
ุฃุฎู„ุงู‚ู ู…ุง ู„ู… ูŠูู„ู‚ูŽ ุจุงู„ุฌู‡ู„ู

33. Until when his deficit was sought
It touched the cheat the hide of a shackle

ูฃูฃ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุงู„ุชูู…ุณุชู’ ู‡ุถูŠู…ุชูู‡
ู„ู…ุณูŽ ุงู„ู…ุบุฑู‘ูŽุฑู ุฌู„ุฏุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูู„ู‘ู

34. The slanderer covers with the shame of a cleaver
And the view of an experienced elder

ูฃูค. ูŠุบุดู‰ ุงู„ุทุนุงู† ุจุบูŽุดู’ู…ู ู…ู†ุตู„ูุชู
ุบูุฑู‘ู ูˆุฑุฃูŠู ู…ุฌุฑู‘ูุจู ูƒู‡ู„ู

35. And when the muscles trembled with milking
The channel was supported by a mighty forearm

ูฃูฅ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุณูˆุงุนุฏ ุจุงู„ู‚ู†ุง ุงุฑุชุนุดุช
ุฏุนู…ูŽ ุงู„ู‚ู†ุงุฉูŽ ุจุณุงุนุฏู ุนูŽุจู’ู„ู

36. And when the club opined or its
Circles gathered for tying and loosing

ูฃูฆ. ูˆุฅุฐุง ุงุฑุชุฃู‰ ุงู„ู†ุงุฏูŠ ุฃูˆ ุงู†ุนู‚ุฏุช
ุญู„ู‚ุงุชูู‡ ู„ู„ุนูŽู‚ุฏู ูˆุงู„ุญูŽู„ู‘ู

37. The resolve was shared with him
The mother of speech and the judge of decision

ูฃูง. ูƒุงู†ุช ู„ู‡ ูˆุงู„ุญุฒู…ู ู…ุดุชูŽุฑูƒูŒ
ุฃู…ู‘ู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ูˆู‚ูˆู„ุฉู ุงู„ูุตู„ู

38. A people, if the son of Dulaf was their lineage
They went with the sum of might and payment

ูฃูจ. ู‚ูˆู… ุฅุฐุง ู†ูŽุณุจูˆุง ุฃุจุง ุฏูู„ูŽูู
ุฐู‡ุจูˆุง ุจูุฌู„ู‘ู ุงู„ุจุฃุณ ูˆุงู„ุจุฐู„ู

39. And it sufficed them pride in one of them
The pride of a tribe with abundant progeny

ูฃูฉ. ูˆูƒูุงู‡ูู…ู ูุฎุฑุงู‹ ุจูˆุงุญุฏู‡ู…
ูุฎุฑ ุงู„ู‚ุจูŠู„ ุจูƒุซุฑุฉ ุงู„ู†ุณู„ู

40. Their days of Saud went
The way of talk with the miracle of messengers

ูคู . ุณุงุฑุช ุจู‡ู… ุฃูŠู‘ุงู… ุณุคุฏูุฏู‡
ุณูŠุฑูŽ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุจู…ุนุฌูุฒ ุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ู

41. And the minister came so it was a proof
Who guaranteed for them safety of transport

ูคูก. ูˆุฃุชู‰ ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ููƒุงู† ุจูŠู‘ูู†ุฉู‹
ูƒููŽู„ุชู’ ู„ู‡ู… ุจุณู„ุงู…ุฉู ุงู„ู†ู‚ู„ู

42. And his testimony described their absence
With the branch built on origin

ูคูข. ูˆุตูุชู’ ุดู‡ุงุฏุชูู‡ ู…ุบูŠู‘ูŽุจูŽู‡ู…
ูˆุงู„ูุฑุนู ู…ุจู†ูŠู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุตู„ู

43. Their superior traits were narrated to us
And that speech was supported by deed

ูคูฃ. ุฑููˆููŠุชู’ ู„ู†ุง ู‚ูˆู„ุงู‹ ูุถุงุฆู„ูู‡ู…
ูˆู†ุตุฑุชูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ุจุงู„ูุนู„ู

44. I performed on their behalf, loyal to them, with the honesty
Of conveyance and carrying

ูคูค. ุฃุฏู‘ูŽูŠุช ุนู†ู‡ู… ูˆุงููŠุงู‹ ู„ู‡ู…ู
ุจุฃู…ุงู†ุฉู ุงู„ุชุจู„ูŠุบ ูˆุงู„ุญูŽู…ู„ู

45. And I saw your soul requires a merit
So I exceeded in merit with favor

ูคูฅ. ูˆุฑุฃูŠุช ู†ูุณูŽูƒ ุชู‚ุชุถูŠ ุดุฑูุงู‹
ูุถู„ูŽ ุงู„ู…ุฒูŠุฏู ูุฒุฏุชูŽ ุจุงู„ูุถู„ู

46. They gave in timeโ€™s breadth as you give
And redouble, you, in eternity

ูคูฆ. ุฃุนุทูŽูˆุง ุนู„ู‰ ุณูŽุนุฉ ุงู„ุฒู…ุงู† ูƒู…ุง
ุชูุนุทูŠ ูˆุชูุถุนููู ุฃู†ุช ููŠ ุงู„ุฃุฒู„ู

47. And they sufficed, and if they took your place in
Events, they would not be tested as you test

ูคูง. ูˆูƒููŽูˆุง ูˆู„ูˆ ู‚ุงู…ูˆุง ู…ู‚ุงู…ูƒ ููŠ ุงู„
ุฃุญุฏุงุซู ู„ู… ูŠูุจู„ููˆุง ูƒู…ุง ุชูุจู„ูŠ

48. The grand ambitions pulled you, so you attained
The heaven while you climbed higher

ูคูจ. ุฌุฐูŽุจุชู’ ุจูƒ ุงู„ู‡ู…ู…ู ุงู„ูƒุจุงุฑู ูู‚ุฏ
ู†ู„ุชูŽ ุงู„ุณู…ุงุกูŽ ูˆุฃู†ุชูŽ ุชุณุชุนู„ูŠ

49. And you were guided by successful opinions
Which opened to you the narrow paths

ูคูฉ. ูˆู‡ุฏุชู’ูƒ ุขุฑุงุกูŒ ู…ุธูู‘ูŽุฑุฉูŒ
ูุชุญุชู’ ุนู„ูŠูƒ ู…ูŽุบุงู„ู‚ ุงู„ุณู‘ูุจู’ู„ู

50. And you rose with the kingdom which wilted
From it the backs of the evasive cowards

ูฅู . ูˆู†ู‡ุถุชูŽ ุจุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ุฐูŠ ู„ููˆููŠุชู’
ู…ู†ู‡ ุธู‡ูˆุฑู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูุฒู’ู„ู

51. It tired the men when it softened
And you shouldered it, varied in weight

ูฅูก. ุฃุนูŠุง ุงู„ุฑุฌุงู„ูŽ ุฃูˆุงู†ูŽ ุฎูู‘ุชู‡ู
ูˆุญู…ู„ุชูŽู‡ ู…ูุชูุงูˆุชูŽ ุงู„ุซู‘ูู‚ู„ู

52. You loosed in it a miracle that ripped
What was usual and reasonable

ูฅูข. ุฃูุฑุณู„ุชูŽ ููŠู‡ ุจุขูŠุฉ ุฎุฑู‚ุชู’
ู…ุง ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุนุงุฏุงุช ูˆุงู„ุนู‚ู„ู

53. A wound the healers entrusted to
The insertion of razors into it and bandage

ูฅูฃ. ุฌูุฑุญูŒ ุชูˆุงูƒู„ูŽู‡ ุงู„ุฃุณุงุฉ ุนู„ู‰
ูˆู„ู’ุบู ุงู„ู…ูŽุณุงุจุฑู ููŠู‡ ูˆุงู„ููุชู’ู„ู

54. The weakened fell to it
So you settled it from an easy side

ูฅูค. ุจุนูู„ูˆุง ุจู‡ ู…ุณุชุถุนููŠู† ู„ู‡
ูุญุณู…ุชูŽู‡ ู…ู† ุฌุงู†ุจู ุณู‡ู„ู

55. Your competence supported glory as
The Koran supports the rope with rope

ูฅูฅ. ุนุถูŽุฏูŽุช ูƒูุงูŠุชููƒ ุงู„ุณุนูˆุฏูŽ ูƒู…ุง
ุนุถุฏ ุงู„ู‚ูุฑุงู†ู ุงู„ุญุจู„ ุจุงู„ุญุจู„ู

56. And God granted you aid in
Your decisions whether journeying or settling

ูฅูฆ. ูˆุฃู…ุฏูƒ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ู…ุนูˆู†ุฉ ููŠ
ุนุฒู…ูŠูƒ ู…ู† ุณูŠุฑู ูˆู…ู† ุญูู„ู‘ู

57. Your heart the sincere cleansed from
Any deceit, pure to him without taint

ูฅูง. ุฃุฑุถุงู‡ ุจุงุทู†ููƒ ุงู„ู…ุฎู„ู‘ูŽุตู ู…ู†
ุบูุดู‘ู ูŠุฑูŠู† ุนู„ูŠู‡ ุฃูˆ ุบูู„ู‘ู

58. And he relegated command of His servants to you due
To oversight so you are not discarded

ูฅูจ. ูˆู„ุงู‘ูŽูƒ ุฃู…ุฑูŽ ุนุจุงุฏู‡ ู†ุธุฑุงู‹
ู…ู†ู‡ ูู…ุง ุชูุฏู‡ูŽู‰ ู…ู† ุงู„ุนุฒู„ู

59. And He protected you from a hand reaching you
By which you would be saved from stumbling of feet

ูฅูฉ. ูˆุญู…ุชูƒ ู…ู†ู‡ ุฃู† ุชูู†ุงู„ูŽ ูŠุฏูŒ
ุชู†ุฌูˆ ุจู‡ุง ู…ู† ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ุฑู‘ูุฌู„ู

60. And you possessed the passions of hearts so you are not
Appeased by abandonment or connection

ูฆู . ูˆู…ู„ูƒุชูŽ ุฃู‡ูˆุงุกูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูู…ุง
ุชูุณู’ู„ูŽู‰ ุนู„ู‰ ู‡ุฌุฑู ูˆู„ุง ูˆุตู„ู

61. You brought safety to people of earth from an illness
They presented with money and family

ูฆูก. ุนุงููŠุชูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ู…ู† ุณูŽู‚ูŽู…ู
ุนุฑูŽุถูˆุง ู„ู‡ ุจุงู„ู…ุงู„ ูˆุงู„ุฃู‡ู„ู

62. And they went numbering survival a loss
And the honor of homelands like humiliation

ูฆูข. ูˆุบุฏูŽูˆุง ูŠุนุฏู‘ููˆู† ุงู„ุจู‚ุงุกูŽ ุฑูŽุฏู‰ู‹
ูˆุงู„ุนุฒู‘ูŽ ู„ู„ุฃูˆุทุงู† ูƒุงู„ุฐู„ู‘ู

63. During an unguided, oppressive interlude
So you appeared with benevolence and justice

ูฆูฃ. ููŠ ูุชุฑุฉู ุนู…ูŠุงุกูŽ ุฌุงุฆุฑุฉู
ูุธู‡ุฑุชูŽ ุจุงู„ุฅุญุณุงู† ูˆุงู„ุนุฏู„ู

64. And you mixed with mortals awe but not
Terror with gentleness and respite

ูฆูค. ูˆู…ุฒุฌุชูŽ ุจุงู„ุจูุดุฑ ุงู„ู…ู‡ุงุจุฉูŽ ูˆุงู„
ุฅุฑู‡ุงุจูŽ ุจุงู„ุฅุฑูุงู‚ู ูˆุงู„ู…ูŽู‡ู’ู„ู

65. And the sword cuts against its nature
And pleases with glare and sharpening

ูฆูฅ. ูˆุงู„ุณูŠูู ูŠู‚ุทุน ุนู† ุทุจูŠุนุชู‡
ูˆูŠุฑูˆู‚ ุจุงู„ุดู‘ูŽุนุดุงุนู ูˆุงู„ุตู‘ูŽู‚ู„ู

66. It was infertile, so it did not give birth since
It birthed you, but you were graced in pregnancy

ูฆูฆ. ุนู‚ู…ุชู’ ูู„ู… ุชู„ุฏ ุงู„ูˆุฒุงุฑุฉู ู…ุฐ
ูˆู„ุฏุชูƒ ุจู„ ุฒููƒู‘ูŠุชูŽ ููŠ ุงู„ุญู…ู„ู

67. What it aimed for through you while desiring
The flow of your like in erected pillar

ูฆูง. ู…ุง ุทุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุจูƒ ูˆู‡ูŠ ุฑุงุฌูŠุฉูŒ
ุฌูŽุฑูŽูŠูŽุงู†ูŽ ู…ุซู„ูƒู ููŠ ู…ุทุง ูุญู„ู

68. You were its righteous son, the reach
So it did not taste through losing you a draught of bereavement

ูฆูจ. ูƒู†ุชูŽ ุงุจู†ูŽู‡ุง ุงู„ุจูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูˆุตูˆู„ูŽ ูู„ุง
ุฐุงู‚ุช ุจูู‚ุฏูƒ ุฌูุฑุนุฉูŽ ุงู„ุซู‘ููƒู’ู„ู

69. And every jealous adversary ransomed you
Whose equal you outdid, so it split with rage

ูฆูฉ. ูˆููŽุฏูŽุงูƒ ูƒู„ู‘ู ู…ุญุงูุฒู ุญุณุฏุงู‹
ุฌุงุฑูŠุชูŽู‡ ููู„ูŽุฌุช ุจุงู„ุฎูŽุตู’ู„ู

70. It runs and reasons behind you
A permitted incapacity in form

ูงู . ุชุฌุฑูŠ ูˆุชุนู‚ูู„ู‡ ูˆุฑุงุกูŽูƒ ุฃุฑ
ุณุงุบูŒ ู…ู† ุงู„ุชู‚ุตูŠุฑ ููŠ ุดููƒู’ู„ู

71. And you put forward the best newcomer placed
His legs from saddle and couch

ูงูก. ูˆู‚ุฏู…ุชูŽ ุฃูŠู…ู†ูŽ ู‚ุงุฏู… ูˆูุถุนุชู’
ุฑูุฌู„ุงู‡ ุนู† ุณุฑุฌู ูˆุนู† ุฑูŽุญู„ู

72. The clouds rained after scattering
With the replacements of its drinking places

ูงูข. ุฃูˆุจูŽ ุงู„ุบู…ุงู…ุฉ ุจุนุฏู…ุง ุงู†ู‚ุดุนุช
ุจู…ููˆู‘ูŽู ุงู„ุฃุฎู„ุงูู ู…ู†ู‡ู„ู‘ู

73. And a friendly woman clings to
Your shoulder from behind and before

ูงูฃ. ูˆู‡ู†ุชูƒ ุถุงููŠุฉูŒ ุชุนู„ู‘ูŽู‚ู ููŠ
ุนูุทููŠูƒ ู…ู† ุธู‡ุฑู ูˆู…ู† ู‚ูุจู„ู

74. The vigor tightened its weak shoulder
Until it stood with it on foot

ูงูค. ุดุฏู‘ูŽ ุงู„ู†ุถุงุฑู ุถุนูŠููŽ ู…ู†ูƒูุจูู‡ุง
ุญุชู‰ ุฃู‚ุงู…ูŽ ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุฑูุฌู„ู

75. Admixed on a pot its dye
So the image placed over image

ูงูฅ. ู„ูุญูู…ุชู’ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ุตุจุงุฆุบู‡ุง
ูุงู„ุดูƒู„ ู…ูˆุถูˆุนูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุดูƒู„ู

76. And prominent in the two encampments it has
Two houses of subtlety and bounty

ูงูฆ. ูˆุนุฑูŠู‚ุฉ ููŠ ุงู„ู‚ุฑูŠุชูŠู† ู„ู‡ุง
ุจูŠุชุงู† ู…ู† ุฏูู‚ู‘ู ูˆู…ู† ุฌูู„ู‘ู

77. So its fear from a house whose fear softened
And its adornment from a house of plenty

ูงูง. ูุฅู‡ุงุจู‡ุง ู…ู† ุจูŠุช ุฎูู‘ูŽุชู‡ุง
ูˆุญู„ููŠู‘ูู‡ุง ู…ู† ุจูŠุชู‡ุง ุงู„ุฌุซู’ู„ู

78. By my brother and his preference, it gathered
The weight of dignity and the lightness of carrying

ูงูจ. ุจุฃุฎูŠ ูˆุชูุถูู„ู‡ ู„ู‚ุฏ ุฌู…ุนุชู’
ุฒูู†ุฉูŽ ุงู„ูˆู‚ุงุฑู ูˆุฎููู‘ุฉูŽ ุงู„ุญู…ู’ู„ู

79. The rule cast onto you a honor
That was not cast from shoulders due to heaviness

ูงูฉ. ุฃู„ู‚ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู…ู„ูƒู ุชูƒุฑูู…ุฉู‹
ู„ู… ุชูู„ู‚ูŽ ุนู† ูƒูŽุชูููŠู’ู‡ ู…ู† ุซูู‚ู’ู„ู

80. So you wore it for protection, dragging it
And the train bearers are for bestowal

ูจู . ูู„ุจุณุชูŽู‡ุง ู„ู„ุตูˆู† ุชุณุญุจูู‡ุง
ูˆู…ุณุงุญุจู ุงู„ุฃุฐูŠุงู„ ู„ู„ุจุฐู„ู

81. Through you codes of conduct became valued and avenged
After sleeping on the prone

ูจูก. ุจูƒ ุนุฒู‘ูŽุช ุงู„ุขุฏุงุจู ูˆุงุซู‘ูŽุฃุฑุชู’
ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ู†ุงู…ุช ุนู„ู‰ ุงู„ุฐุญู„ู

82. It became cheap to a people so the competitor rose for it
Below it the boiling

ูจูข. ุฑุฎูุตุชู’ ุนู„ู‰ ู‚ูˆู…ู ูู‚ุงู… ู„ู‡ุง
ู…ู†ูƒ ุงู„ู…ู†ุงูุณู ุฏูˆู†ู‡ุง ุงู„ู…ูุบู„ูŠ

83. And you deflected from my flesh its vermin
Worms, while a hand was set to eat me

ูจูฃ. ูˆุฑุฏูŽุฏุชูŽ ุนู† ู„ุญู…ูŠ ุฃุฑุงู‚ู…ูŽู‡
ุฏูˆุฏุงู‹ ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ูŠุฏูŒ ุนู„ู‰ ุฃูƒู„ูŠ

84. You resurrected me to carry time
And its circumstances are burdens upon burdens

ูจูค. ุฃู†ู‡ุถุชู†ูŠ ุจุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃุญู…ู„ู‡ู
ูˆุตุฑูˆููู‡ ูƒูŽู„ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ูƒูŽู„ู‘ู

85. And you created for me an ocean after I despaired
My lips from marshes and shallows

ูจูฅ. ูˆูุนูŽู…ุชูŽ ู„ูŠ ุจุญุฑุงู‹ ูˆู‚ุฏ ู‚ูŽู†ุทุชู’
ุดููŽุชูŠ ู…ู† ุงู„ุฃูˆุดุงู„ ูˆุงู„ุถู‘ูŽุญู„ู

86. And you gave relief so a narrowed
Pair of horizons expanded in mind

ูจูฆ. ูˆูุณุญุชูŽ ูุงู†ูุณุญุช ู…ุถูŠู‘ูŽู‚ุฉูŒ
ู…ุฌู…ูˆุนุฉู ุงู„ุทุฑูŽููŠู† ููŠ ุนูŽู‚ู’ู„ู

87. My sins contracted so my feet
Could not fill the two edges of my slipper

ูจูง. ู‚ุจุถูŽุชู’ ุฎูุทุงูŠ ูู„ู… ุชูƒู† ู‚ุฏูŽู…ูŠ
ููŠู‡ุง ู„ุชู…ู„ุฃูŽ ุญุงูุชูŽูŠู’ ู†ุนู„ูŠ

88. And I had grown accustomed to it bitterly
I accustomed the captive to shackles

ูจูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃู†ูุณุชู ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ู…ูŽุถุถ
ุฃูู†ุณูŽ ุงู„ุฃุณูŠุฑ ุจุญูŽู„ู’ู‚ุฉู ุงู„ูƒุจู„ู

89. So you connected in the cut, imitating
The command of Highness and marked wakefulness

ูจูฉ. ููˆุตู„ุชูŽ ููŠ ุงู„ู…ู‚ุทูˆุน ู…ู…ุชุซู„ุงู‹
ุฃู…ุฑูŽ ุงู„ุนู„ุง ูˆูˆุณู…ุชูŽ ููŠ ุงู„ุบููู’ู„ู

90. And you transcribed for me in generosity each hand
Whose law was placed upon stinginess

ูฉู . ูˆู†ุณุฎุชูŽ ู„ูŠ ุจุงู„ุฌูˆุฏ ูƒู„ู‘ูŽ ูŠุฏ
ูˆูุถุนุช ุดุฑูŠุนุชูู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุจุฎู„ู

91. The ready money of favors is, for it
Equipment until the promise dies with procrastination

ูฉูก. ู†ูŽู‚ู’ุฏู ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุนู†ุฏู‡ุง ุนูุฏูŽุฉูŒ
ุญุชู‰ ูŠู…ูˆุชูŽ ุงู„ูˆุนุฏู ุจุงู„ู…ุทู„ู

92. So if plentiful reward pays a youth
Of free tongue with weighty speech

ูฉูข. ูู„ุฆู† ุฌุฒู‰ ุฌุฒู„ูŽ ุงู„ุนุทุงุก ูุชู‰ู‹
ุญูุฑู‘ู ุงู„ู„ุณุงู†ู ุจู…ู†ุทู‚ู ุฌูŽุฒู„ู

93. Then I will describe you as every traveling
In the wind, questioning with resolve

ูฉูฃ. ููŽู„ุฃูุตููŠู†ู‘ูŽูƒ ูƒู„ู‘ูŽ ุณุงุฆุฑุฉู
ููŠ ุงู„ุฑูŠุญ ุณุงุฆู„ุฉู ู…ุน ุงู„ูˆุจู„ู

94. High minded in the land, humbled
In thanks from sorrow to smooth

ูฉูค. ุฑูู‘ุงุนุฉู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฎุงูุถุฉู
ุจุงู„ุดูƒุฑ ู…ู† ุญูŽุฒู’ู†ู ุฅู„ู‰ ุณู‡ู„ู

95. Does not dread frightening formidable things or
Gathers to palms and heights

ูฉูฅ. ู„ุง ุชุฑู‡ุจู ุงู„ุดู‘ูู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฎูˆููŽ ูˆู„ุง
ุชุธู…ุง ุฅู„ู‰ ู†ูŽู‡ูŽู„ู ูˆู„ุง ุนูŽู„ู‘ู

96. And behind doors of kings it has
Lifting of veil and rank of kiss

ูฉูฆ. ูˆูˆุฑุงุก ุฃุจูˆุงุจ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ู„ู‡ุง
ุฑูุนู ุงู„ุญุฌุงุจ ูˆุฑุชุจุฉู ุงู„ู‚ูŽุจู’ู„ู

97. And when I fell short of reward and was not
Moved by your abundant heights

ูฉูง. ูˆู…ุชู‰ ู†ูŽูƒูŽู„ู’ุชู ุนู† ุงู„ุฌุฒุงุกู ูู„ู…
ูŠูŽู†ู‡ุถ ุจูƒูุซู’ุฑูƒ ููŠ ุงู„ุนู„ุง ู‚ูู„ู‘ููŠ

98. You taught me and described yourself to me
So I came to write about you as you dictate

ูฉูจ. ุนู„ู‘ู…ุชู†ูŠ ูˆูˆุตูุชูŽ ู†ูุณูƒ ู„ูŠ
ูุทููู‚ุชู ุฃูƒุชุจู ุนู†ูƒ ู…ุง ุชูู…ู„ูŠ

99. The days of your fortune received you in them
As a beloved guest of connection

ูฉูฉ. ุชู„ู‚ุงูƒ ุฃูŠุงู…ู ุงู„ุณุนูˆุฏ ุจู‡ุง
ูˆุตู‘ุงู„ุฉู‹ ู…ุญุจูˆุจุฉูŽ ุงู„ูˆุตู„ู

100. The Nirooz puts on jewelry if made
Adornment over its bare limbs

ูกู ู . ูŠุชุฎุงูŠู„ ุงู„ู†ูŠุฑูˆุฒู ุฅู† ุฌูุนู„ุชู’
ุญูŽู„ู’ูŠุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุนุถุงุฆู‡ ุงู„ุนูุทู’ู„ู

101. So enjoy it and enjoy it forever
As the pilgrimโ€™s sacral state is not violated

ูกู ูก. ูุชู…ู„ู‘ูŽู‡ุง ูˆุชู…ู„ู‘ูŽู‡ ุฃุจุฏุงู‹
ู…ุง ุฎููˆู„ู ุงู„ุฅุญุฑุงู…ู ุจุงู„ุญูู„ู‘ู

102. And aid and complete what you began
For the parts are collateral to the whole

ูกู ูข. ูˆุฃุนูู†ู’ ูˆุชู…ู‘ู…ู’ ู…ุง ุงุจุชุฏุฃุชูŽ ุจู‡
ูุงู„ุจุนุถ ู…ุฑุชูŽู‡ูŽู†ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒูู„ู‘ู

103. And make this land recognize it birthed
Eras of your rule, praised by the likes of me

ูกู ูฃ. ูˆุงุนุฑููู’ ู„ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุฃู† ูˆู„ูŽุฏุชู’
ุฃุฒู…ุงู†ูŽ ู…ู„ูƒูƒ ู…ุงุฏุญุงู‹ ู…ูุซู„ูŠ