1. He thought at dawn, after night's silence, he was safe
When he saw an arrow, and blood flowing
١. ظنَّ غداةَ الخيف أن قد سلِما
لما رأى سهماً وما أجرَى دَما
2. He returned to question his tent-folk, and found
His heart was gone from amongst them
٢. فعاد يستقرِي حشاه فإذا
فؤادُه من بينها قد عُدِما
3. He did not know from where his heart was struck
While the archer perceived how he had shot
٣. لم يدرِ من أين أصيبَ قلبُه
وإنما الرامي درَى كيف رمَى
4. O Killer of eyes that were created as limbs
So how did they become arrows?
٤. يا قاتَلَ اللهُ العيونَ خُلِقتْ
جوارحاً فكيف صارت أسهما
5. And an archer who did not scruple shedding my blood
Seizing the inviolable
٥. ورامياً لم يتحرَّجْ من دمي
مقتنصاً كيف استحلَّ الحرما
6. He left me sick, and passed mocking
Saying, Arise, seek the water of Zamzam as cure
٦. أودعَني السُّقمَ ومرّ هازئاً
يقول قم فاستشفِ ماءَ زمزما
7. Had he permitted what his saliva guards
It would have been more healing for me than pure water
٧. ولو أباح ما حَمى من ريقه
لكان أشفَى لي من الماء اللمى
8. By my father! Who sells his father
for tears on the cheek? That would be magic like camphor
٨. يا بأبي ومن يبيعُ بأبي
على الظما ذاك الزُّلالَ الشَّبما
9. As if the blonde one in his camphor
were a sorceress. Too exalted to be "as if"!
٩. كأنّما الصهباءُ في كافوره
سِحريةٌ وجلّ عن كأنَّما
10. O consoler of the sands, he seeks news
If he gives it to me, it would be a gift
١٠. يا نافض البطحاء يبغى خبراً
إن هو أدّاه إليّ غَنِما
11. Ask the doe of the valley, when she comes
Of a gazelle, whose arrow is it?
١١. سل بانة الوادي إذا تأوّدت
عن ظبية مَن القضيبُ منهما
12. And where are the people of the preserve from whom
I sought union after them, to join them?
١٢. وأين سكَان الحمى من ولهي
بعدَهُمُ سَقياً لسكّان الحمى
13. They supposed that parting was sweetness
And I, that nearness to them was sweetest
١٣. توهّموا أن الفراقَ سَلوةٌ
عنهم فلا أحللتُ من توهَّما
14. As if my eyes were filled with other than them
when they forbade my eyes their blindness
١٤. وأنّ عيني مُلئت من غيرهم
إذ منعوا إذنْ رأت عيني العمَى
15. They said, Expect reward and be hopeful
And good fortune among the corrupt and the sinful
١٥. قالوا توخَّ الأجرَ واصبر طامعاً
والحظ في الهيفاء مع مَن أثِما
16. Blame me not for ignorance in that
With effort, I strove, had I known
١٦. لام ولا يعلمُ فيها ناصحٌ
مجتهدٌ أغرى بها لو علِما
17. He said, Turn away from it, for its name's a sign
I agreed there to be a standard
١٧. قالَ اكْنِ عنها فاسمُها علامةٌ
رضيتُ فيها أن أكون علَما
18. I will silence my hand on the beloved though he
Broke his word, or was cut off from me
١٨. أُضمُمْ يداً على الحبيب ما وفَى
ضميرُه واصلَ أو تَصرَّما
19. Let not the robe of a day for tomorrow
Delude you, for passion is not forward
١٩. ولا تدعْ حُلَّة يومٍ لغدٍ
يأتي بأخرَى فالهوى ما قدُما
20. Fate winked at me with its eyes, upon
My fresh branch, but it was not broken
٢٠. قد غمز الدهرُ بنابيه على
عُودي فلا خارَ ولا تحطَّما
21. Custom enticed me, grazing bare
And trunkless I obeyed not its driving
٢١. وفَرَّني ريبُ الزمان قارحاً
وجَذَعاً فما أطعتُ اللُّجُما
22. Let destiny rule in my share as it wishes
Since when did my destiny pass by me ruled?
٢٢. يحكمُ في حظِّيَ ما شاءَ فإن
مرَّ بِعرضِي لم أكن مُحكَّما
23. The days did not eat up my joy like honey
Except they saw the cud of my flesh a clod
٢٣. لم تأكل الأيام وفرِي عسلاً
إلا رأت مُضغةَ لحمي علقما
24. I carried my heart propped up with pride
That which wearied the heavy mountains
٢٤. حَملتُ مجبوبَ الجُنوب ظَالعاً
منها الذي أعيى الجُلاَلَ المُقرمَا
25. If the day brought a frowning face
I met it with a friendly smile
٢٥. إذا أتى اليومُ بشرٍّ عابسٍ
لقيتُه منافقاً مبتسما
26. I experienced my fate, and the same
Whether time showed gentleness or violence
٢٦. خبَرتُ حظّي فسواءٌ سفِه ال
دهرُ عليَّ عامداً أو حَلُما
27. How should half-justice be hoped for from an arbiter
Who knows only justice in what he divides?
٢٧. وكيف يُرجَى النَّصفُ من مُحكَّم
يعرفُ إلا العدلَ فيما قسَما
28. The best of courage in my view
Is following the example of the generous
٢٨. ومن كريم الصبر عندي أسوةٌ
بمعشرٍ يعلمون الكرَما
29. They travel darkened and bright roads
Speechless sorrows and eloquent calamities
٢٩. هم طرقوا بسودها وحُمرها
نوائبا خُرْساً وخَطْباً أعجما
30. The wind, even when stormy,
Could not bend their yielding shoulders
٣٠. فلم يكن للريح وهي عاصفٌ
أن تستلينَ منكِبَيْ يلَملَما
31. They clothe themselves in resolve for it, and take
Consolation in it for distinction
٣١. تسربلوا الحزم لها واتخذوا
فيها العزاءَ للعلاء سُلَّما
32. They faced it with their cheeks streaming
With the drizzle of auspicious news upon them
٣٢. وأقبلوها أوجهاً بائحة
بالبشر فيها ونفوساً كُتُما
33. Until enemies saw in what they lost to them
Gain, and in gifts, increase of gifts
٣٣. حتى رأى الاعداءُ فيما سُلبوا
من نَعَمٍ أن قد أفيدوا أنعُما
34. A family whose glory sees no waning
Their wealth intact, still munificent
٣٤. أُسْرة مجدٍ لا يَرونَ فائتاً
من وفرهم والعرضُ باقٍ مغرمَا
35. As if what diminishes of their number
And wealth, adds to their honor, completing it
٣٥. كأنّ ما ينقُص من أعدادهم
ومالهِم زيَّدهم وتمَّما
36. If a chief among them dies, a youth
From them succeeds him, to replace the elder
٣٦. إن مات منهم سيِّدٌ قام له
منهم شبولٌ يَخلِفون الضَّيغما
37. They vie for supremacy and draw lots
For the dew, sharing it equally between them
٣٧. تزاحموا على العُلا واقترعوا
على الندى فانتصفوه أسهما
38. They race to drive away the lion in the
Forests or rain in drizzles on Muslims
٣٨. وارتكَضوا يُجَبِّنونَ الأسْدَ في ال
غابات أو يُبَخِّلون الدِّيَما
39. Every bold lad goes off by himself
Where glory beckoned him insistently
٣٩. كلُّ غلام ذاهبٌ بنفسه
حيثُ مضى المجدُ به ويمَّما
40. If the sun of a day among them sets
They cloak the darkness in moonlight and stars
٤٠. إذا أبى طارت به حَميَّةٌ
علويَّةٌ أقربُ برجَيْها السما
41. An Araka whose origin was purified
Then the noble branch thrived and grew
٤١. فإنِ خبت شمسُ نهارٍ منهمُ
غطُّوا الدجى أهلّةً وأنجما
42. And of its fruits, when it rose high
Was Abu al-Ma'ali, shade-giving and feeding
٤٢. أراكةٌ عبدُ الرحيم عِرقُها
ثمَّ زكَى الفرعُ الكريمُ ونمى
43. In its prime a nursing infant, and its maturity
A discerning boy, and its old age an inspired sage
٤٣. وكان من ثمارِها لما علت
أبو المعالي مُورقاً ومُطعِما
44. Its crowned sovereign, its braceleted chief
Raising a head, stretching out a limb
٤٤. كان فتاها مُرضَعاً وكهلَها
مثَّغِراً وشيخَها محتلِما
45. As a youth, his hearing tuned to the voices of the chaste
As if their melodies brought him joy
٤٥. وتاجَها المعصوبَ وسوارَها
إن رفعتْ رأساً ومدّت مِعصما
46. He scorned the lower life - had it given freely to him
Gift after gift, he'd have refused regretfully
٤٦. صبا لأصوات العُفاة سمعُه
كأنما يؤنس منها نَغَما
47.
More painful to him than clutching embers
٤٧. واستصغر الدنيا فلو جاد بها
موهوبةً لم يعتقبها ندَما
48. In his perception, a handful clutching coins
The breeze learned refinement from his character
٤٨. أوجعُ من ضمٍّ على جمر الغضا
في حسِّه كفٌّ تضمُّ دِرهما
49. Until it was gentle, and rain until generous
If his hand distressed you, and he frowned
٤٩. تعلَّم النسيمُ من أخلاقه
حتى صفا والغيثُ حتى كَرُما
50. His face and mouth would reconcile you
If you missed his aid for some purpose
٥٠. لو أسخطتك يدُه وحوشيتْ
أرضاك أو زادك وجهاً وفما
51. He'd tread on the fire and plunge into flames
٥١. إذا افتقدتَ نصره لغايةٍ
داس لها النار وخاضَ الفَحَما
52. To God! You turned to dew
With your face, and time frowned
٥٢. لله أنتَ مُقْبلاً على الندى
بوجهه والدهرُ قد تجهَّما
53. And you rose up supporting with your hand
Whatever of the throne of exaltation collapsed
٥٣. وقائماً فداعماً بيده
ماثُلَّ من عَرش العلا وهُدِّما
54. If circumstances were arid, no soul despaired
You intended, whether you found wealth or lacked it
٥٤. أجدبتِ الحال فلم تأسَ غنىً
نفسٌ أكنْتَ واجداً أو مُعْدِما
55. Or if you lacked wealth, you were most generous with it
Causing joy, though preventing and bestowing
٥٥. أوْ لم تَسَعْ مالاً فأوسعتَ به
بِشراً فكنتَ مانعاً ومُنعِما
56. And if intentions went bad, you were not
For God's wisdom suspicious in His decree
٥٦. وخَبُثَتْ سرائرٌ فلم تكن
لله في تدبيره متَّهِما
57. No doubt, though your state disappears for a time
It will return fresh, no doubt
٥٧. لا جَرَماً وإن ذوَتْ دولتُكم
لترجِعَنَّ غَضَّةً لا جَرَما
58. What is lost must be gathered up again
When a time goes astray, it must be turned back
٥٨. لا بدّ أن يُجمَع حظٌّ شاردٌ
ضلَّ وأن يُقلِعَ دهرٌ أجرَما
59. And a gift that left its home must return
Until it comes back most generous
٥٩. وأن تحِنَّ نعمةٌ قد فارقتْ
أوطانَها حتى تعودَ أنعُما
60. When you are safe in persons and lineage
Then you are safe in shooting stars and gifts
٦٠. إذا سلِمتم أنفساً وحسباً
فقد سلِمتم نشَباً ونِعما
61. And if your enemy rejoices at a chance
Then for long he has been driven away, despised
٦١. فإن أصاب فرصةً بشمتِهِ
عدوُّكم فطالما قد رُغِما
62. Look for the return of your glory
And let his rage expect blows and pain
٦٢. توقّعوا عَودَ إيابِ عزّكم
وليتوقَّع غيظَه المضَرَّما
63. As if I see through the unseen
The sun of morning burst forth through this darkness
٦٣. كأنني من خَلَل الغيبِ أرى
شمسَ الضحى تفتُقُ هذي الظُّلَما
64. Auspicious omens did not lie to me about you
Never frightening me with ominous things
٦٤. عِيافةٌ ما كذَبتْني فيكُمُ
قطّ ولا زجرتُ منها أشأما
65. And hopes made to me no empty promises
My dreams never rebuked my imagination
٦٥. وواعدٌ من الأماني لم يكن
خالاً ولا ضاغثتُ منه حُلُما
66. So listen to good news from a truthful one
Who was sincere in divination for you and secure
٦٦. فاسمع لها بشارةً من صادقٍ
صحّ على السَّبرْ لكم وسلِما
67. His expression never diverged from you though time
Frowned at you, never slipping away
٦٧. لم يَزْوِ وجهاً عنكُمُ وقد هفا ال
دهرُ بكم ولا أزلَّ قدَما
68. Nor, familiar, blamed your enemy
While praising you, though reverent
٦٨. ولا ونَى مكاشفاً عدوَّكم
بمدحكم معْ كونه محتشما
69. Not fearing the victorious one in his rule
Nor caring for his avenging sword
٦٩. لا يرهبُ القاهرَ من سلطانه
ولا يبالي سيفَه المنتقِما
70. Why should I fear the order when God is with me
He knows my care to guard the rights
٧٠. وكيف أخشى الأمرَ والله معي
يعلَمُ أنّي فيه أرعىَ الذمما
71. And freedom of speech is easy and smooth
Not for every speaking mouth
٧١. وحرّة من الكلام سهلة
ليست على كلّ فمٍ تكلَّما
72. Caution makes me rein in foolishness
Oh for men who restrain caution!
٧٢. يحذَرُ منها العُصْمُ فرطَ خُدَعِي
يا لَلرجالِ من يحطُّ العُصُما
73. I am most wretched in its meanings, while a group
Claims in it a shared name
٧٣. أشقَى بمعناها ويحظَى معشرٌ
ينتحلون اسما لها مقتَسما
74. Does my eloquence benefit me
When my fate in it is skulls?
٧٤. هل نافعٌ لي حسنُ إفصاحي بها
إذا غدا حظّي بها مُجمجِما
75. It comes to you in a burdah it pulls
Like the Yemeni pulling his striped cloak
٧٥. جاءتك في حَبيرةٍ تسحبُها
سحبَ اليمانِي بُردَه المسهَّما
76. So unseat it as you unseated it before
Stripping its claim, and piercing it
٧٦. فاجتلِها كما اجتليتَ قبلَها
بِكراً فضضتَ عُذْرَها وأيِّما
77. The face of celebration will meet you sincere
Turned from it, and meet a group masked
٧٧. يلقاك وجهُ المهرجان سافراً
عنها ويلقَى معشراً ملثَّما
78. And entrust a thousand like it to one like it
Counting him a loyal companion
٧٨. واسلم لألفٍ مثلِها في مثلِهِ
تعدُّها موالياً منتظما