Feedback

Beyond the names and distant journey

ุฃู…ู† ุฃุณู…ุงุก ูˆุงู„ู…ุณุฑู‰ ุจุนูŠุฏ

1. Beyond the names and distant journey
An imagination whenever it was stingy it gives generously

ูก. ุฃู…ูู†ู’ ุฃุณู…ุงุกูŽ ูˆุงู„ู…ุณุฑู‰ ุจุนูŠุฏู
ุฎูŠุงู„ูŒ ูƒู„ู‘ู…ุง ุจุฎู„ูŽุชู’ ูŠุฌูˆุฏู

2. It folded the chill of the highlands in the saddlebags of Najd
And visited as the meadows were perfumed

ูข. ุทูˆูŽู‰ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ุจุฑูˆุฏู ุจูุนุฑุงุตูŽ ู†ุฌุฏู
ูˆุฒุงุฑ ูƒู…ุง ุชุฃุฑู‘ูŽุฌุชู ุงู„ุจุฑูˆุฏู

3. It tears through the night and the enemies alone
Brave while he frightens Al-Walid

ูฃ. ูŠุดู‚ู‘ู ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ูˆุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ูุฑุฏุงู‹
ุดุฌุงุนุงู‹ ูˆู‡ูˆ ูŠุฐุนูŽุฑูู‡ ุงู„ูˆู„ูŠุฏู

4. Populous settlements and lofty encampments
And not even their tent pegs were pulled up by the abandoned sites

ูค. ู…ูˆุงู‚ูุฏ ุนุงู…ุฑู ูˆุณุฑูˆุญ ุทูŠู‘ู
ูˆู…ุง ู‚ุทุนุช ุจุฑู…ู„ุชู‡ุง ุฒุฑูˆุฏู

5. It has what the full moons have of brilliance
So it made me and my companions sleepless

ูฅ. ู„ู‡ ู…ุง ู„ู„ุจุฏูˆุฑู ู…ู† ุงู„ุฏูŠุงุฌูŠ
ูุฃุฑู‘ูŽู‚ูŽู†ูŠ ูˆุฃุตุญุงุจูŠ ู‡ูุฌูˆุฏู

6. So I stood to embrace it
A hand weakened and inspired forcefully

ูฆ. ูู‚ู…ุชู ู„ู‡ ุฃุทูˆู‘ูู‚ู‡ ุนูู†ุงู‚ุงู‹
ูŠุฏุงู‹ ุถุนููุชู’ ูˆุจุงุนุซูู‡ุง ุดุฏูŠุฏู

7. The hunterโ€™s hand fluttering wherever it extended
Its ropes so it seizes what it hunts

ูง. ูŠุฏู ุงู„ู‚ู†ู‘ูŽุงุตู ุชุฎููู‚ู ุฃูŠู† ู…ูุฏู‘ูŽุชู’
ุญูุจุงู„ุชู‡ู ูุชูŽุถุจูุทู ู…ุง ุชุตูŠุฏู

8. Oh if only the magic that was stolen if tomorrow
In it my deprivation would be complete

ูจ. ููŠุง ู„ูƒู ุณูุญุฑุฉู‹ ุณูุฑูู‚ุชู’ ู„ูˆ ุงู†ูŠ
ุบุฏุงู‹ ููŠู‡ุง ูŠุชู…ู‘ ู„ููŠูŽ ุงู„ุฌูุญูˆุฏู

9. And how can it stay in Babylon a month
And its witnesses swore it stays in Hareer

ูฉ. ูˆูƒูŠู ูˆุชูุฑุจู ุจุงุจู„ูŽ ุณูŽู„ู’ุฎูŽ ุดู‡ุฑู
ูˆุฃุฑุฏุงู†ูŠ ุจุฑูŠู‘ูŽุงู‡ุง ุดูู‡ูˆุฏู

10. As well as the brightly lit with a thread of origin
Prayers that cultivate Iraq, it is their pillar

ูกู . ุฃูŽู…ูŽุง ูˆู…ุดุนุดูุนูŠู† ุจุฐุงุชู ุนูุฑู‚ู
ุตูŽู„ุงู‹ ูŠูŽู‚ู’ุฑููŠ ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŽ ู„ู‡ ุนู…ูˆุฏู

11. And a shooter whose eyes with arrows in Sala
And in Zorah he kills whoever he wants

ูกูก. ูˆุฑุงู…ู ุณู‡ู…ูŽ ุนูŠู†ูŠู‡ ุจุณูŽู„ุนู
ูˆุจุงู„ุฒูˆุฑุงุก ูŠู‚ุชูู„ู ู…ูŽู† ูŠุฑูŠุฏู

12. When the swords were sharpened and the blades
With what the blacksmiths forged and cast

ูกูข. ู„ูŽู…ูŽุง ูˆูู‘ุชู ุงู„ุตูˆุงุฑู…ู ูˆุงู„ุนูˆุงู„ูŠ
ุจู…ุง ุฌู†ุชู ุงู„ู…ุญุงุฌุฑู ูˆุงู„ู‚ุฏูˆุฏู

13. And how the wounded takes cover in crevices
Fearing the darkness of its caves

ูกูฃ. ูˆูƒู… ูŠุฃูˆููŠ ุงู„ู…ุดู‚ู‘ูŽุฑูŽ ู…ู† ุบุฒุงู„ู
ุชุญุงุฐุฑ ู…ู† ูƒูŽู†ุงุณูŽุชูู‡ ุงู„ุฃุณูˆุฏู

14. It trims its claws around it, an eye
And a sharp fang worries below it

ูกูค. ุชูู‚ู„ู‘ูู…ู ุญูˆู„ูŽู‡ ุงู„ุฃุธูุงุฑูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŒ
ูˆูŠูู‡ู’ุชูู…ู ุฏูˆู†ูŽู‡ ุงู„ุฃู†ูŠุงุจูŽ ุฌูŠุฏู

15. And whiter than the stars of Bani Hilal
Are the faces of livelihood after its light darkened

ูกูฅ. ูˆุฃุจูŠุถูŽ ู…ู† ู†ุฌูˆู… ุจู†ูŠ ู‡ู„ุงู„ู
ูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ุนูŠุด ุจุนุฏ ู†ูˆุงู‡ ุณูˆุฏู

16. I desired for it what it desires until
Its indifference to me and aloofness was beautiful

ูกูฆ. ู‡ูˆููŠุชู ู„ู‡ ุงู„ุฐูŠ ูŠู‡ูˆุงู‡ ุญุชู‘ู‰
ุญู„ุง ุฅุนุฑุงุถูู‡ ู„ูŠ ูˆุงู„ุตุฏูˆุฏู

17. The loves cast off gently and with me
For them in my heart is a new love

ูกูง. ู†ูุถู† ุงู„ุญุจู‘ูŽ ุฃุณู…ุงู„ุงู‹ ูˆุนู†ุฏูŠ
ู„ู‡ู†ู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ู‰ ุญูุจู‘ูŒ ุฌุฏูŠุฏู

18. And they went away after shedding forbidden blood
The fingers and cheeks scream about it

ูกูจ. ูˆุฑูุญู†ูŽ ูˆู‚ุฏ ุณููƒู†ูŽ ุฏู…ุงู‹ ุญุฑุงู…ุงู‹
ุชุตูŠุญ ุจู‡ ุงู„ุฃู†ุงู…ู„ู ูˆุงู„ุฎุฏูˆุฏู

19. Does not the continuing celebration of youth deter you
Positions of your youth that will not return

ูกูฉ. ุฃู…ุง ุชู†ู‡ุงูƒ ุนู† ุนูŠุฏู ุงู„ุชุตุงุจูŠ
ู…ูˆุงุถู ู…ู† ุดุจุงุจูƒ ู„ุง ุชุนูˆุฏู

20. A lamp that lights for it every day
From your vitality, dimming or slumber

ูขู . ูˆู‚ุงุฏุญุฉูŒ ู„ู‡ุง ููŠ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู
ุฐุจูˆู„ูŒ ู…ู† ู†ุดุงุทูƒ ุฃูˆ ุฎู…ูˆุฏู

21. Rising in your chastity, not chances
Decreed their rising or good fortune

ูขูก. ุทูˆุงู„ุน ููŠ ุนุฐุงุฑูƒ ู„ุง ุงู„ุฃุญุงุธูŠ
ู‚ูŽุณูŽู…ู’ู†ูŽ ุทู„ูˆุนูŽู‡ู†ู‘ ูˆู„ุง ุงู„ุณุนูˆุฏู

22. And they said, "It has made you patient," so I said yearning
When will the removal of my shackles repeat

ูขูข. ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุญู„ู‘ูŽู…ุชู’ูƒูŽ ูู‚ู„ุช ุดูˆู‚ุงู‹
ู…ุชู‰ ู…ุจุฏู‰ ุงู„ุฎู„ุงุนุฉู ู„ูŠ ูŠุนูŠุฏู

23. Its whiteness troubles me, confused
While with its blackness I was dark

ูขูฃ. ูŠูŽุญูุฑู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃุจูŠุถูู‡ุง ุฎู…ูˆู„ุงู‹
ูˆูƒู†ุช ุจุฌุงู‡ู ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏูู‡ุง ุฃูŽุณูˆุฏู

24. And I have not seen whiteness, whenever it is flawed
In situations, and in others commendable

ูขูค. ูˆู„ู… ุฃุฑ ูƒุงู„ุจูŠุงุถ ู…ุฐู…ู‘ูŽู…ู‘ูŽุงู‹ ููŠ
ู…ูˆุงุทู†ูŽ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุฃุฎุฑู‰ ุญู…ูŠุฏู

25. So ambiguities and trials accept it
And pure hearts and devoted love it

ูขูฅ. ูุชู„ุญุงู‡ ุงู„ุนูˆุงุฑุถู ูˆุงู„ู…ูŽููŽุงู„ูŠ
ูˆุชุฑุถุงู‡ ุงู„ุชุฑุงุฆุจู ูˆุงู„ู†ู‡ูˆุฏู

26. I lost the generous days whoever was
Fortunate in them and happy in them

ูขูฆ. ุนุฏู…ุชู ู…ูƒุงุฑู… ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ู…ูŽู†ู’ ุฐุง ุงู„ุด
ู‚ูŠู‘ู ุจู‡ุง ูˆู…ูŽู†ู’ ููŠู‡ุง ุงู„ุณุนูŠุฏู

27. Generosity and stinginess gather
And around inability crowds hasten

ูขูง. ู…ุน ุงู„ูุถู„ ุงู„ุฎุตุงุตุฉู ูˆุงู„ุชู…ู†ู‘ููŠ
ูˆุญูˆู„ูŽ ุงู„ุนุฌุฒู ุชุฒุฏุญู… ุงู„ุฌุฏูˆุฏู

28. Judgment is placed upon the poor and it has not wronged
If it was obligatory on the wealthy the penal code

ูขูจ. ุชูู‚ุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ูู‚ูŠุฑ ูˆู…ุง ุฌู†ุงู‡ุง
ุฅุฐุง ูˆุฌูŽุจุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุซุฑููŠ ุงู„ุญุฏูˆุฏู

29. And you have no brother in time except
Your genteel, refined, polished brother

ูขูฉ. ูˆู…ุง ู„ูƒ ู…ู† ุฃุฎู ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅู„ุง
ุฃุฎูˆูƒ ุทุฑูŠูู ู…ุงู„ูƒู ูˆุงู„ุชู„ูŠุฏู

30. I tested people as an experiment, and each one
Is deficient without his prime and precious

ูฃู . ู…ูŽุญูŽุถู’ุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ุฎุชุจุฑุงู‹ ููƒู„ู‘ูŒ
ุจูƒู‰ุกูŒ ุฏูˆู† ุฒูุจุฏุชู‡ ุฒู‡ูŠุฏู

31. They are around me standing with blindness
And they are sitting away from me with sight

ูฃูก. ู‡ูู…ู ุญูˆู„ูŠ ู…ุน ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู‰ ู‚ูŠุงู…ูŒ
ูˆู‡ู… ุนู†ู‘ูŠ ู…ุน ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ู‚ูุนูˆุฏู

32. One day the greeting of the cousin stopped
So every mouth that kissed it, betrays

ูฃูข. ุชูˆู‚ู‘ูŽ ุชุญูŠุฉูŽ ุงุจู† ุงู„ุนู…ู‘ู ูŠูˆู…ุงู‹
ูุฑุจู‘ูŽ ูู…ู ุจู‚ูุจู„ุชู‡ ูŠูƒูŠุฏู

33. And do not let the smoothness of the back of a snake deceive you
So you allow its sharp fang access

ูฃูฃ. ูˆู„ุง ุชุฎุฏุนู’ูƒ ู…ุณุญุฉู ุธู‡ุฑู ุฃูุนูŽู‰
ูุชุญุชูŽ ู„ุซุงุชู‡ู ู†ุงุจูŒ ุญุฏูŠุฏู

34. And most of the evil that came to you was from one
You protect from evil or defend from it

ูฃูค. ูˆุฃุบู„ุจู ู…ุง ุฃุชุงูƒ ุงู„ุดุฑู‘ู ู…ู…ู‘ู†
ุชุฐุจู‘ ุงู„ุดุฑู‘ูŽ ุนู†ู‡ ุฃูˆ ุชุฐูˆุฏู

35. And around you are some of your tribe who are
Few with good and many with multitudes

ูฃูฅ. ูˆุญูŽูˆู„ูƒ ู…ู† ู‚ุจูŠู„ูƒ ู…ู† ุชูƒูˆู† ุงู„
ู‚ู„ูŠู„ูŽ ุจู‡ ูˆุฅู† ูƒุซุฑ ุงู„ุนุฏูŠุฏู

36. Arrogant or hostile or envious
And the most evil of them are the envious

ูฃูฆ. ู…ูุฏุงุฌู ุฃูˆ ู…ูุจุงุฏู ุฃูˆ ุญุณูˆุฏูŒ
ูˆุดุฑู‘ูู‡ูู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู ุงู„ุญุณูˆุฏู

37. And a master whose throne is elevated by you
With the length of the moat he destroys what you build

ูฃูง. ูˆู…ูˆู„ู‰ู‹ ุนุฑุดู‡ู ุจูƒ ู…ุดู…ุฎุฑู‘ูŒ
ุจุทูˆู„ ุงู„ุญูุฑ ูŠูŽู‡ุฏูู…ู ู…ุง ุชุดูŠุฏู

38. I advised one deviant from the family of Auf
If advice reaches what I want

ูฃูจ. ู†ุตุญู’ุชู ู„ู…ุงุฑู‚ู ู…ู† ุขู„ ุนูˆู
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ู†ุตุญูŽ ูŠุจู„ุบ ู…ุง ุฃุฑูŠุฏู

39. And I said to him, โ€œDo not let your ancestral line
Be blemished by immorality or waver

ูฃูฉ. ูˆู‚ู„ุชู ู„ู‡ ู‚ู†ุงุชูŽูƒ ู„ุง ุชุฏุนู‡ุง
ุชููˆุตู‘ูŽู…ู’ ุจุงู„ุนู‚ูˆู‚ ูˆู„ุง ุชู…ูŠุฏู

40. And do not replace treason in your house
For upon you will fall what the obedient seek

ูคู . ูˆุจูŠุชูŽูƒ ู„ุง ุชุจุฏู‘ู„ู’ ููŠู‡ ุบุฏุฑุงู‹
ูุฅู†ู‘ ุนู„ูŠูƒ ู…ุง ูŠูŽุฌู†ูŠ ุงู„ู†ู‘ูุฏูˆุฏู

41. And do not trifle with added honor
To diminish it while through it you gain

ูคูก. ูˆู„ุง ุชุนุจูŽุซู’ ุจุนุฒู‘ู ู…ูŽุฒูŠูŽุฏูŠู‘ู
ู„ุชูŽู†ู‚ูุตูŽู‡ ูˆุฃู†ุช ุจู‡ ุชุฒูŠุฏู

42. They carried you while you were downtrodden and gathered
Your outcasts while they were humiliated and shunned

ูคูข. ู‡ู… ุงู„ุชุญู…ูˆูƒ ู…ุนุฑูˆู‚ุงู‹ ูˆุถู…ู‘ููˆุง
ุนุฒูŠุจูŽูƒ ูˆู‡ูˆ ู…ู†ุชุญูุณูŒ ุทุฑูŠุฏู

43. And they extended your concealed fang until
With you it rose after its low ground

ูคูฃ. ูˆู…ุฏู‘ูˆุง ุถูŽุจู’ุนูŽูƒ ุงู„ู…ุบู…ูˆุฑูŽ ุญุชู‰
ุณู…ุง ุจูƒ ุจุนุฏ ู…ู‡ุจุทู‡ู ุตุนูˆุฏู

44. To a club you frequented and distracted
And a night conversation whose firewood is gathered

ูคูค. ุฅู„ู‰ ู†ุงุฏู ุชููˆู‡ ุจู‡ ูˆุชุบุดูŽู‰
ูˆุณุงู…ุฑุฉู ูŠูุดูŽุจู‘ู ู„ู‡ุง ูˆูŽู‚ูˆุฏู

45. They grafted onto your origin and implanted you until
You quenched the thirst of the biting while you were a sapling

ูคูฅ. ุนูู†ููˆุง ุจุซุฑุงูƒ ูˆุงุบุชุฑุณูˆูƒ ุญุชู‘ู‰
ุจุณู‚ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุถุงุฉู ูˆุฃู†ุช ุนูˆุฏู

46. And they nurtured a blessing for you that does not
Cover with concealment your ingratitude and denial

ูคูฆ. ูˆุฑุจู‘ููˆุง ู†ุนู…ุฉู‹ ู„ูƒ ู„ุง ูŠุบุทู‘ููŠ
ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุณุชุฑูŽ ุบูŽู…ุทููƒ ูˆุงู„ุฌูุญูˆุฏู

47. So what benefits the clairvoyant when he is spiteful
With what advice benefits or guides?

ูคูง. ูู…ุง ุบูŽู†ููŠูŽ ุงู„ู…ุจุตู‘ูŽุฑู ูˆู‡ูˆ ุจุงุบู
ุจู…ุง ุชูุฌุฏููŠ ุงู„ู…ูŽุดููˆุฑุฉู ุฃูˆ ุชูููŠุฏู

48. And he went leading it to a barren market
More valuable than standing for it is sitting

ูคูจ. ูˆู‚ุงู… ูŠู‚ูˆุฏูู‡ุง ุณููˆู‚ุงู‹ ุนุฌุงูุงู‹
ุฃุนุฒู‘ู ู…ู† ุงู„ู‚ูŠุงู… ุจู‡ุง ุงู„ู‚ุนูˆุฏู

49. It soils his forehead with shame
Disgraces fade but it does not fade

ูคูฉ. ูŠูŽู„ูˆุซู ุฌุจูŠู†ูŽู‡ ู…ู†ู‡ุง ุจุนุงุฑู
ุชุจูŠุฏ ุงู„ู…ุฎุฒูŠุงุชู ูˆู„ุง ูŠุจูŠุฏู

50. So how can you be a bird of confusion in it
The one it diverted you from is what you avoid

ูฅู . ููƒูŠู ูˆุฃู†ุช ุทูŠุฑ ุงู„ุจุบูŠ ููŠู‡ุง
ุฌุฑุช ู„ูƒ ุจุงู„ุชูŠ ุนู†ู‡ุง ุชุญูŠุฏู

51. You descended into the abode of disgrace as a neighbor
To peoples you socialize with and they are witnesses

ูฅูก. ู†ุฒู„ุชูŽ ู„ู‡ุง ุจุฏุงุฑ ุงู„ู‡ููˆู† ุฌุงุฑุงู‹
ู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุชูุถุงู…ู ูˆู‡ู… ุดู‡ูˆุฏู

52. The friend of inability made you the most
Humble with your crime and the distant was suspicious of you

ูฅูข. ุตุฏูŠู‚ูŽ ุงู„ุนุฌุฒู ุฃุณู„ู…ูƒ ุงู„ุฃุฏุงู†ูŠ
ุจุฌูุฑู…ูƒ ูˆุงุณุชุฑุงุจ ุจูƒ ุงู„ุจุนูŠุฏู

53. The reprimand and commotion jostled you
And the free spirits and nobles denied you

ูฅูฃ. ุชูŽู‚ูŽุงุฐูŽูููƒ ุงู„ู…ู‡ุงู…ู‡ู ูˆุงู„ููŠุงููŠ
ูˆุชูู†ูƒุฑูƒ ุงู„ุชู‡ุงุฆู…ู ูˆุงู„ู†ู‘ูุฌูˆุฏู

54. So what do have that you did not seek refuge
While you are free, will the slaves protect you?

ูฅูค. ูู…ุง ู„ูƒ ู„ุง ูˆูŽุฃู„ุชูŽ ูˆุฃู†ุชูŽ ุญูุฑู‘ูŒ
ูŠูุฌูŠุฑูŠูƒ ู…ู† ุนุดูŠุฑุชูƒ ุงู„ุนุจูŠุฏู

55. And that the neighbor is neither alive revered
By his family nor dead missed

ูฅูฅ. ูˆุฃู† ุงู„ุฌุงุฑูŽ ู„ุง ุญูŠู‘ ุนุฒูŠุฒูŒ
ุจุฃุณุฑุชู‡ ูˆู„ุง ู…ูŽูŠู’ุชูŒ ูู‚ูŠุฏู

56. And if for my father the kind you cried out
The surplus of his mercy would return to you

ูฅูฆ. ูˆู„ูˆ ุจุฃุจูŠ ุงู„ุฃุบุฑู‘ู ุตุฑุฎุชูŽ ูุงุกุชู’
ุนู„ูŠูƒ ูุถูˆู„ู ุฑุฃูุชู‡ ุชุนูˆุฏู

57. Then you would have evoked affection and forbearance
Enmities and grudges die from it

ูฅูง. ุฅุฐู† ู„ุฃุซุฑุชูŽ ุนุงุทูุฉู‹ ูˆุญูู„ู…ุงู‹
ุชู…ูˆุชู ู„ู‡ ุงู„ุถุบุงุฆู†ู ูˆุงู„ุญูู‚ูˆุฏู

58. And forgiveness was cooler in his gut
When rage and animosity ignited

ูฅูจ. ูˆูƒุงู† ุงู„ุตูุญู ุฃุจุฑุฏูŽ ููŠ ุญุดุงู‡
ุฅุฐุง ุงู„ุชู‡ุจุชู’ ู…ู† ุงู„ุญูŽู†ูŽู‚ู ุงู„ูƒูุจูˆุฏู

59. And he was more righteous in lineage than you
And more closely related even if you recount

ูฅูฉ. ูˆุนุงุฏ ุฃุจุฑู‘ูŽ ุจุงู„ุฃู†ุณุงุจ ู…ู†ูƒู…
ูˆุจุงู„ู‚ุฑุจูŽู‰ ู„ูˆ ุงู†ูƒ ุชุณุชุนูŠุฏู

60. You resulted from the sperm a barren womb
It grew you while the sperm is a mother, pregnant

ูฆู . ู†ุชุฌุชูŽ ู…ู† ุงู„ู…ู†ู‰ ุจุทู†ุงู‹ ุนู‚ูŠู…ุงู‹
ู†ูŽู…ูŽู‰ ุจูƒ ูˆุงู„ู…ู†ู‰ ุฃู…ู‘ูŒ ูˆู„ูˆุฏู

61. Do I long for what wandering minds lost from it?
Sorrow, for it has no existence

ูฆูก. ุฃุชู†ุดูุฏู ู…ุง ุฃุถู„ู‘ูŽ ุงู„ุญุฒู…ู ู…ู†ู‡ุง
ุฃุทูู„ู’ ุฃุณูุงู‹ ูู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ูˆุฌูˆุฏู

62. And threaten it while that is the disgrace of a neighbor
Whenever humiliation and threats come together

ูฆูข. ูˆุชูˆุนุฏูู‡ ูˆุฐู„ูƒ ุฐู„ู‘ู ุฌุงุฑู
ู…ุชู‰ ุงุฌุชู…ุน ุงู„ู…ุฐู„ุฉู ูˆุงู„ูˆุนูŠุฏู

63. You want the heads while you were created
Tails, there is no benefit that you desire

ูฆูฃ. ุชุฑูŠุฏูˆู† ุงู„ุฑุกูˆุณูŽ ูˆู‚ุฏ ุฎูู„ูู‚ุชู…
ุฐูู†ุงุจูŽู‰ ู„ุง ุงู†ุชูุงุนูŽ ุจุฃู† ุชุฑูŠุฏูˆุง

64. And Allah refuses except Mazyad
Above a lion that becomes commander or black

ูฆูค. ูˆูŠุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฅู„ุง ู…ูŽุฒู’ูŠูŽุฏููŠู‘ุง
ุนู„ู‰ ุฃุณูŽุฏู ูŠุคู…ู‘ูŽุฑู ุฃูˆ ูŠุณูˆุฏู

65. So leave it to the one it inclined to
And ask him for pardon, for he is generous with it

ูฆูฅ. ูุฏุนู’ู‡ุง ู„ู„ุฐูŠ ุฌููŽู„ุชู’ ุฅู„ูŠู‡
ูˆุณู„ู’ู‡ ุงู„ุนููˆูŽ ูู‡ูˆ ุจู‡ ูŠุฌูˆุฏู

66. Leave a people disputing the highness of
Your necks, the covenants and pacts

ูฆูฆ. ุฏูŽุนููˆุง ู‚ูˆู…ุงู‹ ูŠุฎุงุตู… ููŠ ุนู„ุงู‡ู…
ุฑู‚ุงุจูŽูƒูู… ุงู„ู…ูˆุงุซู‚ู ูˆุงู„ุนู‡ูˆุฏู

67. With what weapon did you battle them?
The past refused youth and the sword refused

ูฆูง. ุจุฃูŠู‘ ุณู„ุงุญูƒู… ู‚ุงุฑุนุชู…ูˆู‡ู…
ุฃุจูŽู‰ ุงู„ู…ุงุถูŠ ุงู„ุดุจุง ูˆู†ุจุง ุงู„ุญุฏูŠุฏู

68. And that your swords will be against them
Flints that do not light their hides afire

ูฆูจ. ูˆุฅู†ู‘ ุณูŠูˆููŽูƒู… ู„ุชูƒูˆู† ููŠู‡ู…
ู…ูŽูƒุงูˆู‰ูŽ ู„ุง ุชูŽู†ูุดู‘ู ู„ู‡ุง ุงู„ุฌู„ูˆุฏู

69. So pride, O Khuzayma, for every pride
Is blind to your brilliance, lacking sight

ูฆูฉ. ููุฎุฑุงู‹ ูŠุง ุฎูุฒูŽูŠู’ู…ู ููƒู„ู‘ู ูุฎุฑู
ุฅู„ู‰ ุฃู†ูˆุงุฑูƒู… ุฃุนู…ู‰ ุจู„ูŠุฏู

70. For you are the fire of encampments and the dew of evening gatherings
And the knights of dawn who called out at dawn

ูงู . ู„ูƒู… ู†ุงุฑ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ูˆู†ุฏูŽู‰ ุงู„ุนุดุงูŠุง
ูˆูุฑุณุงู†ู ุงู„ุตุจุงุญ ูˆูŽุนูŽูˆู’ุง ููŽู†ููˆุฏูˆุง

71. And clubs and tongues that are gales
When they become active and dreams are still

ูงูก. ูˆุฃู†ุฏูŠุฉูŒ ูˆุฃู„ุณู†ุฉูŒ ู‡ูุจูˆุจูŒ
ุฅุฐุง ุงู†ุชูุถูŠุชู’ ูˆุฃุญู„ุงู…ูŒ ุฑููƒูˆุฏู

72. And from you are all who prepare for departure
And possessors of two resolves, a breastplate and a coat of mail

ูงูข. ูˆู…ู†ูƒู… ูƒู„ู‘ู ูˆูŽู„ุงู‘ูŽุฌู ุฎุฑูˆุฌู
ูˆุฐูˆ ุญูŽุฒู’ู…ูŽูŠู’ู† ุตุฏู‘ุงุฑูŒ ูˆูŽุฑูˆุฏู

73. Honored is what little the saddle sounds firmly
When the heavily laden camel panics from the load

ูงูฃ. ู…ูˆู‚ู‘ูŽุฑู ู…ุง ุฃู‚ู„ู‘ูŽ ุงู„ุณุฑุฌู ุซูŽุจู’ุชูŒ
ุฅุฐุง ู…ุงู„ุช ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูŽู‡ูŽุฌ ุงู„ู„ู‘ูุจูˆุฏู

74. Whenever their stars rise closely clustered
The light of the state is the single moon

ูงูค. ุฅุฐุง ู…ูุถูŽุฑูŒ ุชูŽุทูŽุงู…ูŽู†ูŽ ูƒู„ู‘ู ุจูŠุชู
ู„ู‡ุง ูˆุนู„ุง ุจุฑุจูˆุชู‡ุง ุงู„ุตุนูŠุฏู

75. He frowned at it and favored you over it
A generous father, the ancestors frowned at it

ูงูฅ. ูˆูƒุงู†ุช ุฌู…ุฑุฉูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุงุฌุชุจุจุชู…
ูˆููŠูƒู… ุนุฒู‘ู ุณูˆุฑุชู‡ุง ุงู„ุนุชูŠุฏู

76. More noble is its horse Swift, well-groomed
And the train of its robe the fertile meadow

ูงูฆ. ุจูŽู†ูŽู‰ ู„ูŽูƒูู…ู ุฃุจูˆ ุงู„ู…ุธูุงุฑู ู…ุฌุฏุงู‹
ุนู„ู‰ ู…ูˆุช ุงู„ุฒู…ุงู† ู„ู‡ ุฎู„ูˆุฏู

77. It returns when it travels in generosity
And it refuses during ease, it does not return

ูงูง. ูˆู‚ุฏู‘ู…ูƒู… ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณ ุงุถุทุฑุงุฑุงู‹
ู…ู‚ุงู…ุงุชูŒ ูˆุฃูŠุงู…ูŒ ุดูู‡ูˆุฏู

78. A discourse from wise words at night
A straight spear rises with its victory

ูงูจ. ุฅุฌุงุฑุฉู ุญุงุชู…ู ูˆุฏู…ูŒ ุดุฑูŠู‚ูŒ
ุจู‡ ู„ุจู‘ุงุชู ุญูุฌู’ุฑู ูˆุงู„ูˆุฑูŠุฏู

79. Around its dome gathered brave heroes
The blades of butchers for it are filed

ูงูฉ. ูˆุทุนู†ุฉู ุญุงุชู… ูˆุทูŽุฑูŒ ู‚ูŽุฏูŠู…ูŒ
ู‚ุถู‰ ู…ูŽุฑูˆุงู†ู ููŠู‡ุง ู…ุง ูŠุฑูŠุฏู

80. One sees it a superior horse when adorned
And the army a braver leader when it leads

ูจู . ูˆุตุงุญุชู’ ุจุงุณู… ุตุงู…ุชูŽ ู†ูุณู ุญุฑู‘ู
ุฑุจูŠุนู ุงู„ู…ู‚ุชุฑูŠู† ุจู‡ุง ูŠุฌูˆุฏู

81. And it sings then impoverishes my hands
The words of the praisers, poverty is generosity

ูจูก. ูˆุตุฎุฑูŒ ุฐุงุจูŽ ุตุฎุฑู ุนู„ู‰ ู‚ู†ุงูƒู…
ูˆู„ุงู† ู„ูƒู… ุจู‡ ุงู„ุญุฌุฑ ุงู„ุดุฏูŠุฏู

82. Who will convey it? A steed ransomed
For precedence or a docile, beautiful-eyed gazelle

ูจูข. ูˆูŠูˆู…ู ุนูุชูŽูŠู’ุจุฉู ุนูŽู„ูŽู…ูŒ ุนุฑูŠุถูŒ
ุชูŽุจูŽุงุดุฑู‡ ุงู„ู…ูˆุงุณู…ู ูˆุงู„ูˆููˆุฏู

83. If he takes the road and fulfills my condition
A brother from it over any belief

ูจูฃ. ูƒุฑุงุฆู…ู ู…ู† ุฏู…ุงุก ุจุงุฑุฏุงุชู
ู„ุฏูŠูƒู… ู„ุง ุฏููŠูŽุงุชู ูˆู„ุง ู…ูŽู‚ูŠุฏู

84. When I convey about a person who turns away
And behind his ribs is a resolute heart

ูจูค. ูˆุฅู†ู‘ ุจุจุงุจู„ู ู…ู†ูƒู… ู„ุจุญุฑุงู‹
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ุจุญุฑูŽ ุฌุงุฏ ูƒู…ุง ูŠุฌูˆุฏู

85. He sees lush pasture but abstains from it
And thirsts while watering is possible for him

ูจูฅ. ุฅุฐุง ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุฌุฑู‰ ู…ูู„ุญุงู‹ ุฃูุฌุงุฌุงู‹
ุชุฑู‚ุฑู‚ ู…ุงุคู‡ ุงู„ุนุฐุจู ุงู„ุจูŽุฑูˆุฏู

86. Then say to the prince of this tribe about me
Will the solid hope be united for me through you?

ูจูฆ. ูุชูŠู‘ู ุงู„ุณู†ู‘ู ู…ูƒุชู‡ู„ูŒ ุญุฌุงู‡ู
ุทุฑูŠูู ุงู„ู…ู„ูƒ ุณุคุฏูุฏู‡ ุชู„ูŠุฏู

87. I yearn for meeting you and the nights
Against me with obstacles are soldiers

ูจูง. ุฅุฐุง ุงุดุชุจู‡ุชู’ ูƒูˆุงูƒุจู‡ู… ุทู„ูˆุนุงู‹
ูู†ูˆุฑ ุงู„ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ู‚ู…ุฑู ุงู„ูˆุญูŠุฏู

88. And instincts of awakening pull me
Toward you, behind them destiny lies asleep

ูจูจ. ุฃู†ุงู ุจู‡ ูˆู‚ุฏู‘ูŽู…ู‡ ุนู„ูŠูƒู…
ุฃุจูŒ ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ุฃู†ุงู ุจู‡ ุงู„ุฌุฏูˆุฏู

89. And how often hopes promised my soul you
Yet fate decides pacts will be broken

ูจูฉ. ุฃุบุฑู‘ู ู‚ูŽุณููŠู…ูู‡ู ุงู„ุณูŠูู ุงู„ู…ุญู„ู‘ูŽู‰
ูˆู…ุณุญุจู ุฐูŠู„ู‡ ุงู„ุฑูˆุถู ุงู„ู…ุฌูˆุฏู

90. Is there then any grace in friendship? I am
Upon the palmsโ€™ branches intimate and affectionate

ูฉู . ูŠุนูˆุฏ ุฅุฐุง ุชุบุฑู‘ูŽุจ ููŠ ุงู„ุนุทุงูŠุง
ูˆูŠูู‚ู„ุน ููŠ ุงู„ู‡ูŽู†ุงุชู ูู„ุง ูŠุนูˆุฏู

91. A lover in traits though I have not witnessed
As if I am one of your martyrs

ูฉูก. ุจู„ูŠู„ู ุงู„ุฑูŠู‚ู ู…ู† ูƒูŽู„ูู…ู ุณุฏูŠุฏู
ูŠู‚ูˆู… ุจู†ุตุฑู‡ ุฑู…ุญูŒ ุณุฏูŠุฏู

92. And how many kings besides you stretched
Their hands to me but the outstretched arms were too short

ูฉูข. ุชุฑุงุบุชู’ ุญูˆู„ ู‚ู‘ูŽุจุชู‡ ุจููƒุงุฑูŒ
ุดูุงุฑ ุงู„ุฌุงุฒุฑูŠู† ู„ู‡ุง ู‚ูุชูˆุฏู

93. Squeezed remembering me or my poetry
I turn my poetry or conversation from him

ูฉูฃ. ุชุฑุงู‡ ุงู„ุฎูŠู„ู ุฃูุฑุณูŽ ู…ู† ุชู…ุทู‘ูŽุชู’
ุจู‡ ูˆุงู„ุฌูŠุดู ุฃุดุฌุนูŽ ู…ู† ูŠู‚ูˆุฏู

94. I am cautious that hands may change me
Evils I was protected from by isolation

ูฉูค. ูˆูŠูŽุบู†ูŽู‰ ุซู… ูŠููู‚ูุฑู ุฑุงุญุชูŠู‡
ู…ู‚ุงู„ู ุงู„ู…ุงุฏุญูŠู† ุงู„ูู‚ุฑู ุฌูˆุฏู

95. Perhaps your ascension and the bounty of your hands
Will invigorate me with heaviness that destroys me

ูฉูฅ. ู…ูŽู† ุงู„ุบุงุฏูŠ ูŠู†ู‚ู‘ูู„ูู‡ ุญูุตุงู†ูŒ
ู…ูุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ุณุจู‚ ุฃูˆ ุนูŽู†ู’ุณูŒ ูˆูŽุฎููˆุฏู

96. And united upon it is the saying that I
Through it and the saying exclusively without equal

ูฉูฆ. ุฅุฐุง ุฑูƒุจ ุงู„ุทุฑูŠู‚ูŽ ูˆููŽู‰ ุจุดุฑุทููŠ
ุฃุฎูŒ ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุฃุฑุจู‰ ุนู‚ูŠุฏู

97. Of strange oddities, none reproached it
Except the foolโ€™s talk and the meaningless babble

ูฉูง. ุฅุฐุง ุจู„ู‘ุบุชู ุนู† ุฅูู†ุณุงู†ูŽ ูŠู†ุฒูˆ
ูˆุฑุงุก ุถู„ูˆุนู‡ ู‚ู„ุจูŒ ุนู…ูŠุฏู

98. Wonders that make the hearing glean from it
Upon the mouths what the anthem scattered

ูฉูจ. ูŠุฑู‰ ุงู„ู…ุฑุนู‰ ุงู„ุฎุตูŠุจูŽ ูŠุตุฏู‘ ุนู†ู‡
ูˆูŠุธู…ุฃู ูˆู‡ูˆ ูŠู…ูƒู†ู‡ ุงู„ูˆูุฑูˆุฏู

99. It travels describing you and resides in you
Undying, for it is permanent unsettled

ูฉูฉ. ูู‚ู„ ู„ุฃู…ูŠุฑ ู‡ุฐุง ุงู„ุญูŠู‘ู ุนู†ูŠ
ุฃูŠูุฌู…ูŽุนู ู„ูŠ ุจูƒ ุงู„ุฃู…ู„ู ุงู„ุจุฏูŠุฏู

100. And your patron is not harmed by roughness
If the purpose of the ode is direct

ูกู ู . ุฃุญูู†ู‘ู ุฅู„ู‰ ู„ู‚ุงุฆูƒ ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ุนู„ูŠู‘ ู…ุน ุงู„ุนูˆุงุฆู‚ ู„ูŠ ุฌูู†ูˆุฏู

101. Of the strange strangeness, none reproached it
Except the fool's talk and the meaningless babble

ูกู ูก. ูˆุชุฌุฐุจู†ูŠ ู†ูˆุงุฒุนู ู…ูˆู‚ุธุงุชูŒ
ุฅู„ูŠูƒ ูˆุฑุงุกู‡ุง ู‚ูŽุฏูŽุฑูŒ ุฑูŽู‚ููˆุฏู

102. Wonders that make the hearing glean from it
Upon the mouths what the anthem scattered

ูกู ูข. ูˆูƒู… ูˆุนูŽุฏุชู’ ุจูƒ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู†ูุณูŠ
ูˆูŠู‚ุถูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃู† ุชูู„ู’ูˆู‰ูŽ ุงู„ูˆูุนูˆุฏู

103. It travels describing you and resides in you
Immortal, for it is permanent settled

ูกู ูฃ. ูู‡ู„ ู…ู† ุนุทูุฉู ุจุงู„ูˆุฏ ุฅู†ูŠ
ุนู„ู‰ ุดุญุท ุงู„ู†ูˆู‰ ุฎูู„ู‘ ูˆุฏูˆุฏู

104. And your patron is not harmed by coarseness
If the ode aims directly

ูกู ูค. ู…ุญุจู‘ูŒ ุจุงู„ุตูุงุชู ูˆู„ู… ุฃุดุงู‡ูุฏู’
ูƒุฃู†ูŠ ู…ู† ู†ุฌูŠู‘ููƒูู…ู ุดู‡ูŠุฏู

ูกู ูฅ. ูˆูƒู… ู…ูŽู„ูƒู ุณูˆุงูƒู… ู…ุฏู‘ ู†ุญูˆูŠ
ูŠุฏูŠู‡ ูู‚ุตู‘ูŽุฑ ุงู„ุจุงุนู ุงู„ู…ุฏูŠุฏู

ูกู ูฆ. ูˆู…ุนุตูˆุจู ุจุฐูƒุฑููŠ ุฃูˆ ุจุดุนูุฑููŠ
ุฃุญูˆู‘ูู„ ุนู†ู‡ ุดุนุฑูŠ ุฃูˆ ุฃุญูŠุฏู

ูกู ูง. ุฃุญุงุฐุฑ ุฃู† ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽู†ูŠ ุฃูƒูู‘ูŒ
ุณูˆุงุฆู…ู ุตุงู†ู†ูŠ ุนู†ู‡ุง ุงู„ุบูู…ูˆุฏู

ูกู ูจ. ู„ุนู„ู‘ ุนู„ุงูƒูู…ู ูˆู†ุฏู‰ ูŠุฏูŠูƒู…
ุณูŠูู†ู‡ูุถูู†ูŠ ุจู…ูุซู‚ูู„ุฉู ุชุคูˆุฏู

ูกู ูฉ. ูˆู…ูุฌุชู…ุนู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู‚ูˆู„ู ุฃูŽู†ู‘ูŽูŠ
ุจู‡ุง ูˆุงู„ู‚ูˆู„ู ู…ุดุชุฑูƒ ูุฑูŠุฏู

ูกูกู . ู…ู† ุงู„ุบุฑู‘ ุงู„ุบุฑุงุฆุจู ู„ู… ูŠูŽุนูุจู’ู‡ุง ุงู„
ูƒู„ุงู…ู ุงู„ูˆุบุฏู ูˆู„ู…ุนู†ู‰ ุงู„ุฑุฏูŠุฏู

ูกูกูก. ู†ูˆุงุฏุฑ ุชู„ู‚ุท ุงู„ุฃุณู…ุงุนู ู…ู†ู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃููˆุงู‡ ู…ุง ู†ูŽุซูŽุฑูŽ ุงู„ู†ุดูŠุฏู

ูกูกูข. ุชูŽุณูŠุฑ ุจูˆุตููƒู… ูˆุชูู‚ูŠู… ููŠูƒู…
ุฎูˆุงู„ุฏูŽ ูู‡ูŠ ู‚ุงุทู†ุฉูŒ ุดุฑูˆุฏู

ูกูกูฃ. ูˆู„ูŠุณ ูŠูŽุถูุฑู‘ู ุฑุงุฌูŠูƒู… ู„ูุฑูุฏู
ุชูŽู„ูˆู‘ูู…ูู‡ู ุฅุฐุง ู‚ุตูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ุตูŠุฏู