1. They said, "May you be a translator, so make it clear."
Alas! My peers are not like me, if they delude me.
ูก. ูุงููุง ุนุณุงู ู
ุฑุฌููู
ู ูุชุจูููููู
ูููุงุช ููุณ ุจูุงุธุฑู ุฅู ุบูุฑูููู
2. That is their home and their water,
So withhold your love and inclination if they do not quench my thirst.
ูข. ูู ุชูู ุฏุงุฑููู
ู ูุฐูู ู
ุงุคูู
ูุงุญุจุณ ูุฑูุฏู ูุดูุฑูุชู ุฅู ูู
ุชุณูููู
3. I almost went astray were it not for ambergris
In the soil, from the basil of loved ones that guided me.
ูฃ. ูููุฏ ุฃูุงุฏ ุฃุถูููู ูููุง ุนูุจุฑู
ูู ุงูุชุฑุจ ู
ู ุฃุฑูุฌ ุงูุญุจุงุฆุจ ุฏููููู
4. Their breath perfumed it with delicate fragrance,
Though it sighed with earth and did not moan.
ูค. ูุชููุง ุจู ุฃููุงุณููู ูุทุงุฆู
ุง
ูุธุนููู ููู ู
ุน ุงูุซุฑู ูู
ุชุธุนูู
5. O dwelling where the hands of youth played around,
Playing doubts while surety appeared to me.
ูฅ. ูุง ู
ูุฒูุง ูุนุจุช ุจู ุฃูุฏู ุงูุตููุจุง
ูุนุจู ุงูุดููู ููุฏ ุจุฏุช ุจุชูููููู
6. Whether they call me to uphold the pactsโfor they
Were keptโmisery is the treasure of the covetous.
ูฆ. ุฅู
ููุง ุชูุงุดุฏูู ุงูุนููุฏู ูุฅููุง
ุญูููุธุช ููุงูุช ุจุฆุณ ุฐุฎุฑู ุงูู
ูุชูู
7. After them, beasts dwelled in you resembling them.
Would that you had not been inhabited before.
ูง. ุณููุชููู ุจุนุฏูู
ุงููุญูุด ุชุดุจููุง
ุจูู
ู ูููุชู ุขููุง ูู
ุชูุณูููู
8. Their eyes have a magical sign for me,
So why do gazelles appear to me?
ูจ. ูุนูููููู ุนูุงู
ุฉู ุณุญุฑููุฉู
ุนูุฏู ูู
ุง ุจุงู ุงูุธุจุงุก ุชุบูุดูููู
9. Times through which I lavishly spent my youth,
While life, blind to the turns of fate.
ูฉ. ุฃุฒูู
ุงูู ุฃููู ู
ู ุดุจุงุจู ู
ุณุฑูุง
ูุงูุนูุด ุฃุนู
ู ุนู ุตุฑูู ุงูุฃุฒู
ูู
10. Regretting every feminine utterance, if only
It had proposed, its beauty would not have adorned it.
ูกู . ูุฏู
ุงูู ูููู ูุตูุญุฉู ุงูุชุฃููุซ ูู
ุฎุทูุจูุชู ูุชููุนูุชู ุญุณูููุง ูู
ุชูุญุณููู
11. It walks erect, then its height is mentionedโ
That duality is for the rodโso it inclines.
ูกูก. ุชู
ุดู ููุงุฉู ุซู
ูุฐูุฑ ูุฏูููุง
ุฃู ุงูุชุซูููู ูููุถูุจ ูููุซูู
12. By Allah, what are those branches? If only
They produced, apart from deception, fruit for the harvester.
ูกูข. ููู ู
ุง ุชูู ุงูุบุตูู ููู ุงููุง
ุบูุฑู ุงูุฎุฏูุนุฉ ุฃุซู
ุฑุช ููู
ุฌุชูู
13. Youth shook its leaves and returned me
To the lines of intellect, so it is obscure and bends.
ูกูฃ. ููุถ ุงูุตููุจุง ุฃูุฑุงููู ูุฃุนุงุฏูู
ุฎููุทู ุงููุฑุงุนุฉ ููู ููุนุฌู
ููุญูู
14. I know before its seal is opened,
What is in a book titled with old age.
ูกูค. ุฅูู ูุฃุนูู
ูุจู ูุถููู ุฎุชู
ูู
ู
ุง ูู ูุชุงุจู ุจุงูู
ุดูุจ ู
ุนูููู
15. I care not for the world. I dreamed of it and it
Tricked me. How do I look at my hiding place?
ูกูฅ. ู
ุงูู ุนู ุงูุฏููุง ุญููู
ุชู ูู
ูุฑููุง
ุฃูููู ุงูุชูุชูู ู
ูุทุงูุนู ู
ู ู
ูู
ูู
16. Never fully pleased, its coquetry humbles me,
As if it is touched to be chaste with me.
ูกูฆ. ุฃุจุฏุง ุฑููุงูุง ุชุณุชุซูุฑ ุชุฐููููู
ููุฃููุง ู
ูุณูุนุฉู ุจุชุตูููู
17. To the point that I forgot its colour in the darkness,
Or my timeโs changing doubt almost deceived me.
ูกูง. ุญุชู ูุฃูุณุงูู ุงูุฏุฌู ู
ุง ูููููุง
ุฃู ูุงุฏ ุฑููุจู ุฒู
ุงูููู ุงูู
ุชููููู
18. They said its owner is hostage to a loss,
If his hand clasps mine, then he will be duped.
ูกูจ. ูุงููุง ู
ูุชุงุฌุฑูู ุฑูููู ุฎูุณุงุฑุฉู
ุฅู ุตุงููุชู ูุฏูู ูุฏู ููููุบุจููู
19. My students avoided that I be accused, and perfect
Generosity is limited to a specific place.
ูกูฉ. ุญุงุดู ุทูุงุจู ุฃู ุฃุนูู
ูู ุจู ููุฏ
ุฎูุตู ุงูุณู
ุงุญู ุจู
ูุถุนู ู
ุชุนููููู
20. O fate, arise and call out in the direction of wealth
During ease, and have mercy on the suffering of the inattentive!
ูขู . ูุง ุญุธูู ูู
ู ูุงูุชูู ุจูุงุญูุฉู ุงูุบูู
ูู ุงูุฑููููู ูุงุฑุญูู
ูุฏูู ู
ู ูู
ููุทููู
21. And help me attain it, for by the likes of it,
You have distinguished between the successful and the appointed.
ูขูก. ูุฃุนู ุนูู ุฅุฏุฑุงููุง ูุจู
ุซููุง
ูุฑููุชู ุจูู ู
ููููู ูู
ุญููููู
22. For whom is the radiant mixture, whose guarantee
Is sustenance for us, while through another, it is not permitted?
ูขูข. ูู
ู ุงูุฎููุท ู
ุดุฑูููู ูุถู
ุงูููู
ุฑุฒูู ููุง ูู ุบูุฑู ูู
ูุคุฐููู
23. I yearned, O ships of the desert, so convey,
And I rejoiced, O camel driver, so sing to me!
ูขูฃ. ุงุดุชูุชู ูุง ุณูููู ุงูููุงุฉ ูุฃุจูุบู
ูุทุฑุจุชู ูุง ุญุงุฏู ุงูุฑูุงุจู ูุบููููู
24. And rise, saddle up nonchalantly, O boy,
The desert writhes from him in haste.
ูขูค. ูุงููุถู ูุฑุญูููู ูุง ุบูุงู
ู ู
ุฐููููุงู
ุชุชูุนููุฑ ุงูุจูุฏุงุกู ู
ูู ุจู
ูุฏู
ูู
25. He is pleased with smelling the herbs if he misses them,
And travel eats him with the eating of the famished.
ูขูฅ. ูุฑุถูู ุจุดู
ู ุงูุนูุดุจ ุฅู
ุง ูุงุชู
ูุงูุณูุฑ ูุฃููู ู
ูู ุฃููู ุงูู
ู
ุนูู
26. The free rein almost weighs down his back,
So the saddles scream at him to gently slow down.
ูขูฆ. ู
ุฑูุญ ุงูุฒู
ุงู
ู ููุงุฏ ูุตุนูุจู ุธูุฑูู
ูุชุตูุญู ูุงุบุฑุฉ ุงูุฑุญุงู ุจู ูููู
27. Sustenance and justice are lost, so take
To travel and extract them from the mine.
ูขูง. ุงูุฑุฒูู ูุงูุฅูุตุงูู ูุฏ ูููุฏุง ูููุฐู
ุจุงูุฑูู ูุงุณุชุฎุฑุฌูู
ุง ู
ู ู
ุนุฏููู
28. And to Abu Al-'Abbas, protector of its kingdom,
Smooth is the most severe and the malicious is submissive.
ูขูจ. ูุฅูู ุฃุจู ุงูุนุจุงุณ ุญุงูุธู ู
ููููุง
ุณูููู ุงูุฃุดุฏูู ููุงู ุฎูุจุซู ุงูุฃุฎุดูู
29. O singular one, without peer, intending
That when I mention you by name, I curve in submission.
ูขูฉ. ูุง ู
ูุญูุฏุง ุนุฏูู
ุงููุธูุฑู ููุงูุฉู
ุฅูู ู
ุชู ุฃุฐููุฑู ุจุงุณู
ู ุฃุฌุจููู
30. Lest a king forget the survival you guaranteed him
Yesterday by sheathing his sword of vengeance.
ูฃู . ูุงููุณูููู ู
ููู ุถู
ูุชู ุจูุงุกู
ุจุงูุฃู
ุณ ุบูู
ูุฏูู ู
ูู ุณููู ุงูู
ูุชูู
31. It was Hell, though deemed embers,
Until you were angry and its kindler said, "Calm down!"
ูฃูก. ูุงูุช ุฌุญูู
ุง ููู ุชูุญุณุจู ุฌูู
ุฑุฉู
ุญุชู ุบุถุจุชู ููุงู ู
ููุฏููุง ุงุณูููู
32. A group with combined voices gathered around a translatorโ
His ears were not penetrated by the roar of Ayman.
ูฃูข. ุฌุงุกูู ุฌู
ุนู ุงูุตูุช ุญููู ู
ุฑุฌู
ูู
ุชุฎุชุฑู ุณู
ุนูู ุฒุฌุฑุฉู ุฃูู
ููู
33. He counted the many and was not perturbed by his account,
Between trusted and suspect.
ูฃูฃ. ุนุฏูู ุงููุซูุฑู ููู
ูุทูุฑู ุจุญุณุงุจู
ู
ุง ุจูู ู
ูุซููู ุจู ูู
ุฎููููู
34. And he obeyed an ignorant opinion. Had he seen
Signs other than yours as proof, he would not have been certain.
ูฃูค. ูุฃุทุงุน ุฑุฃูุง ุฌุงููููุง ูู ุฑุฃู
ุขูุงุชู ุบูุฑู ุญุฌูุฉู ูู
ูููููู
35. Until you rose like a sun that tore with
The north wind the clouds of a gloomy day.
ูฃูฅ. ุญุชู ุทูุนุชู ูููุชู ุดู
ุณุง ู
ุฒูููุชู
ุจูุฏ ุงูุดููู
ุงู ุถุจุงุจู ููู
ู ู
ูุฏุฌูู
36. They endowed you with unprecedented cunning, so
Security orbited the fortress of the defended.
ูฃูฆ. ูุญููู ุณุงุจูุฉ ุจูููุฉ ู
ุซููุง
ุทุงู ุงูุฃู
ุงู ุจู
ุนูู ุงูู
ุชุญุตู
37. With delusion but a dot, as if
It was pierced by an arrow in the forehead with holes.
ูฃูง. ุจูู
ุงุกู ุฅูุง ููุทุฉู ููุฃูู
ุง
ููุจููุชู ุจุณูู
ู ูู ุงูุฌุจูู ู
ูุทูููู
38. You made it used to wading into blood, so if it buts,
The soil dries though it does not stand with you piled up.
ูฃูจ. ุนููุฏุชูุง ุฎูุถู ุงูุฏู
ุงุก ูุฅู ุชูุฏูุณู
ููุจุณู ุงูุชุฑุงุจู ููู
ุชููู
ุจู ุชูุตููููู
39. When they saw you, their souls dispersed,
As if they had known you before the eyes.
ูฃูฉ. ูู
ุง ุฑุฃููู ุชูุฑููุช ุฃุฑูุงุญููู
ููุฃูู
ุง ุนุฑูุชู ูุจูู ุงูุฃุนููู
40. Discard the weapons, for you have been enriched with bliss
Beyond carrying them. Strike with your excellence and stab!
ูคู . ุฃููู ุงูุณูุงุญู ููุฏ ุบูููุช ุณุนุงุฏุฉู
ุนู ุญู
ูู ูุงุถุฑุจู ุจุฌูุฏููู ูุงุทุนูู
41. And if you intend to rout a battalion,
You will meet it smiling within it, so pitch a tent.
ูคูก. ูุฅุฐุง ูู
ู
ุชู ุจุฃู ุชููููู ูุชูุจุฉู
ูุงููุชูุง ูุชุณู
ูู ูููุง ูุงูุชูู
42. Every merit stopped at you that led for you
Passions bound in chains of service.
ูคูข. ูููู ุงูุฌู
ุงูู ุนููู ูููู ูุถููุฉู
ูุงุฏุช ูู ุงูุฃููุงุกู ููุฏู ุงูุฃุฑุณููู
43. You alone were counted supreme. So when will you add
In speech, a dual for it? It will not dualize.
ูคูฃ. ูุนูุฏูุฏุชู ูุญุฏูู ุณูููุฏุง ูู
ุชู ุชุฒุฏู
ูู ุงูููุธ ุชุซููุฉู ูู ูุง ููุซูู
44. The jealous of your kingship do not deny what they saw.
And Allah knows best what He chooses and grants victory.
ูคูค. ูุง ููููุฑููู ุญุณูุฏู ู
ููู ู
ุง ุฑุฃู
ูุงูููู ุฃุนูู
ู ู
ุง ุงุฌุชุจูู ูุจู
ู ุนููู
45. Peace be upon you, mentioned in my praises,
While people are between dispraised and brilliant.
ูคูฅ. ุตูููุช ุนููู ููุฏ ุฐููุฑุชู ู
ุฏุงุฆุญู
ูุงููุงุณู ุจูู ู
ุฐู
ููู
ู ูู
ูุนูููู
46. Read from a distance between us,
And if I could get near, I would say to grant me permission.
ูคูฆ. ุงูุฑุฃ ุนูู ุจูุนุฏ ุงูู
ุณุงูุฉ ุจูููุง
ููู ุงุณุชุทุนุชู ุงููุฑุจู ููุชู ูู ุฃุฆุฐูู
47. Words that acknowledge the truth from it acknowledging,
And return it if it were not with proof.
ูคูง. ูููุงู ููููุฑูู ุงูุญููู ู
ูู ู
ูุฑูู
ููุฑูุฏูู ู
ุง ูู
ููู ุจู
ุจุฑูููู
48. Of what I inform you, that we are in our land,
Where benefaction other than obligated is not mentioned.
ูคูจ. ู
ู
ุง ุฃุจุซููู ุฃููุง ูู ุฃุฑุถูุง
ูุง ููุฐููุฑู ุงูุฅุญุณุงูู ุบูุฑู ู
ุคูุจูููู
49. Among a people, if the words of a pretentious one
Give away one of them, his intention blames.
ูคูฉ. ูู ู
ุนุดุฑู ุฅู ุฌุงุฏ ูููุฉู ู
ูุธูุฑู
ู
ููู
ูุชูู ูุงู
ุชู ูููุฉู ู
ูุจุทููู
50. The palms of their hands became rough, as if
In vileness, molded by the nature of fate.
ูฅู . ุฎุดูููุชู ุฌูุนุงุฏู ุฃูููููู
ููุฃูู
ุง
ูู ุงููุคู
ุตูุบุช ู
ู ุทุจุงุน ุงูุฃุฒู
ูู
51. None remains but you of whom it is said expectantly,
Or the caller to him is followed with belief.
ูฅูก. ูู
ูุจู ุบูุฑูู ู
ู ูููุงูู ู
ุคู
ูููู
ุฃู ููุชุจูุนู ุงูุฏุงุนู ูู ุจู
ุคู
ูููู
52. Bounty you encompassed, and justice of a cloud
That leveled the rugged with its showers equally.
ูฅูข. ูุฑู
ู ุดู
ููุชู ุจู ูุนุฏูู ุณุญุงุจุฉู
ุณูููู ุงูุฃุฌู
ูู ุจูุงูููุง ุจุงูุฃูุฑูู
53. I complain of my thirst, and none but you are my water-bearer.
So extend your hands from afar and water me!
ูฅูฃ. ุฃุดูู ุธูู
ุงูู ูููุณ ุบูุฑูู ุณุงููุง
ูุงู
ุฏุฏ ูุฏูู ุนูู ุงูุจุนุงุฏู ูุฑูููู
54. And listen, for if it is missed, then it has no
Sister for it among those who praise you that know me.
ูฅูค. ูุงุณู
ุน ูุฅู ุนูุฒูุจูุชู ููู
ุชุณู
ูุน ููุง
ุฃุฎุชุงู ููุง ูู ู
ุงุฏุญูู ุนุฑูุชูู
55. It is an aim for which the poet prayed. So whoever
Does not assist it, is no true believer.
ูฅูฅ. ูู ููุจูุฉู ุตูููู ุงููุฑูุถู ููุง ูู
ู
ูู
ููุนููู ู
ูู ูููุง ูููุณ ุจู
ุคู
ูู
56. Were it not for your praise, I would not have been pleased by attaining it,
For man sparks against the flint of the benefactor.
ูฅูฆ. ูููุง ุซูุงุคู ู
ุง ุงู
ุชููุช ุจูุตููุง
ูุงูู
ุฑุกู ููุฏุญู ูู ุตููุงุฉ ุงูู
ุญุณูู
57. Value through it the profits, for it is merchandise
I have continued hoarding for a costly buyer.
ูฅูง. ุซู
ูููู ุจูุง ุงูุฃุฑุจุงุญู ููู ุจุถุงุนุฉู
ู
ุงุฒูุชู ุฃุฐุฎูุฑูู ูุนููู ู
ุซู
ููู
58. Fate was about to guarantee it for me,
But it swerved from it for a mute insinuator.
ูฅูจ. ูุงู ุงูุฒู
ุงูู ูุฃู ุฃุดุงูููู ุถุงู
ูุง
ูุฃุนุงุถู ู
ูู ุจุฃุฎุฑุณู ู
ุชุถู
ููู
59. And if aided, I would recite it praying
And inform you if you make me stand.
ูฅูฉ. ููุฆู ุฃูุนูุชู ูุฃุชูููููููู ู
ุตููููุง
ููุฃุทููุนููู ุนููู ุฅู ุฃููุถุชูู
60. What is wrong with the writer when lowliness befalls him?
For deprivation is exile in the homeland.
ูฆู . ู
ุง ุจุงูุฃุฏูุจ ุฅุฐุง ุชุบุฑููุจู ุฐููููุฉู
ุฅู ุงูุฎูุตุงุตุฉู ุบูุฑุจุฉู ูู ุงูู
ูุทูู
61. Wealth avoided me, so stand with me forcing
Fateโs nose, and enrich me, gradually training me.
ูฆูก. ูุนุฏ ุงูุบูู ุนููู ููู
ุจู ู
ูุฑุบูู
ุง
ุฃููู ุงูุฒู
ุงู ูุฃูุบูููู ุชุชู
ููููู
62. And if I plead with another after you, may the unlawful-
Ness of murder, the limit of inviolability, punish me.
ูฆูข. ูุฅู ุงุฌุชุฏูุชู ุณูุงู ุจุนุฏู ูุฌุงุฒูู ุงู
ุญุฑู
ุงูู ุฅูู ุงููุชูู ุญุฏูู ุงูู
ุญุตููู
63. Worries preoccupied my thoughts and
Misfortunes opposed the plentiful consideration, disobeying me.
ูฆูฃ. ุนุงูุช ุฎูุงุทุฑููู ุงููู
ูู
ู ูุฎุงููุชู
ููุจู ุนูู ุงูููุฑ ุงูุบุฒูุฑู ุนูุตููููู
64. So had I pursued a word other than your praise,
From it my conscience would not have obeyed.
ูฆูค. ููู ุงุชุจุนุชู ูุบูุฑ ู
ุฏุญู ููุธุฉู
ุนููุง ุฃูุฑููุฑ ุฎุงุทุฑู ูู
ููุฐุนูู
65. Sitting confined my hands from my desire.
For the gazelle is imprisoned in the eyelids.
ูฆูฅ. ูุจุถู ุงูุฌููุณู ูุฏูู ุนู ุฃู
ููููุชู
ุฅู ุงูุธููุจุง ู
ุฃุณูุฑุฉู ูู ุงูุฃุฌููู
66. And when hearts were battered by sorrows,
The remnants appeared at the setting of tongues.
ูฆูฆ. ูุฅุฐุง ูููุจู ูุงุฑุนุช ุฃุญุฒุงูููุง
ุธูุฑู ุงูููููู ุนูู ุบูุฑูุจ ุงูุฃูุณูู
67. What missed me is that the likes of me can be enabled,
But I wearied fate, so it spurned me.
ูฆูง. ู
ุง ูุงุช ุญุธูู ุฃูู ู
ุซูู ู
ู
ููู
ููู ูุซูุฑุชู ุนูู ุงูุฒู
ุงู ูู
ููููู
68. O You before whom I saw a people, when I asked
A generous people who told me, "Count me!"
ูฆูจ. ูุง ู
ู ุฑุขูู ูุจูู ุฃุญู
ุฏู ุณุงุฆูุง
ููู
ุงู ูููู ุฌูุงุฏููู
ูู ุนูุฏูููู
69. Great hope today surpasses their capacities,
So it prevailed, and after you hope, the duplicitous, perished.
ูฆูฉ. ูุจุฑู ุงูุฑุฌุงุกู ุงูููู
ู ุนู ุฃูุฏุงุฑูู
ูุทุบู ูุฃุจุฒูู ุจุนุฏูู ุงูุฃู
ูู ุงูุซููููู