Feedback

Help me seek the heights,

أعينوني على طلب المعالي

1. Help me seek the heights,
For I have exhausted my capacity for stratagems.

١. أعينوني على طلب المعالي
فقد ضاقت بها سَعةُ احتيالي

2. And guide me to distant sustenance,
Even if it's meager compared to begging.

٢. ودُلّوني على رزقٍ بعيدٍ
وإن هو قلّ عن بذل السؤالِ

3. For if mountains piled up on my sides
And settled lighter than the scale of men,

٣. فلو قننُ الجبال زحمنَ جنبي
وقعنَ أخفَّ من مِننِ الرجالِ

4. Or else strip me of the surplus of my merit
To what has passed me by of my share of fate,

٤. وإلا فاسلبُوني حظَّ فضلي
إلى ما فاتني من حظَّ حالي

5. And save me, lonely, with no power but my own,
Beauties and hardship therein belong to me not.

٥. ونجّوني وحيداً لا عليّ ال
محاسنُ والشقاءُ بها ولا لي

6. Oh man, do you fear disgrace from them
And disdain injustice among the impossible?

٦. ألا رجلٌ يخاف العيبَ منكم
ويأنف للحقوق من المِحالِ

7. So judge fairly, not to be rewarded,
And rule justly, indifferent.

٧. فيعدلَ في القضيَّة لا يجابى
ويحكمَ بالسويَّة لا يبالي

8. People confederate honoring the highborn
And scorn in their eyes the nobility of deeds.

٨. تواصى الناس إكرام الأسامى
وهان لديهمُ كرمُ الفعالِ

9. Your idle brother is nobler than you
For you are unemployed while your brother works.

٩. يُعَدُّ أخوك أشرفَ منك بيتا
بأنك عاطلٌ وأخوك حالي

10. By glory, my worth never shone
And I drank bitterness in the sweet limpid water.

١٠. ولا والمجدِ ما شرَقي بريقي
وشربي الملحَ في العذب الزلالِ

11. God has fattened the son of my uncle
Who shepherded my lineage and neglected my emaciation.

١١. أدال اللهُ من سِمنِ ابن عمٍّ
رعى حسبي وأهملني هزالي

12. Yet he is nothing but my reach is short,
Its extent falls short of my towering ambitions.

١٢. وما هو غير أنّ يدي قصيرٌ
مداها عن مدى هممي الطوالِ

13. If the roots of my glory accommodated a kinsman
But not the stranger, the surplus of my money,

١٣. وإن وسِعَ القريبَ أصولُ مجدي
ولم يسع الغريبَ فضولُ مالي

14. Perhaps time will torment itself for reproaching me
And feel shame at my waiting and endurance,

١٤. عسى الأيّامُ يوجعها عتابي
ويُخجلها انتظاري واحتمالي

15. And a bosom friend, if my money fails me,
And if I fear an impending doom,

١٥. وخِلٍّ كان إن أخفقت مالي
وإن أنا خفت نازلةً مآلي

16. Will protect my flanks and defend me from
Harm, like eyelids defend from spears,

١٦. يحوطُ جوانبي ويذبُّ عني ال
أذى ذبَّ الجفونِ عن النصالِ

17. And if I gift him a virgin of praise
She romances in the robes of beauty,

١٧. وإن أهديتُ بِكراً من ثناء
إليه تميسُ في حُللِ الجمالِ

18. Excessive in honoring her acceptance
And paying high bridewealth to have her,

١٨. تناهَى في كرامتها قبولا
وغالى في المهور بها الثقال

19. And she remains envied for him
When the ladies of the veils are married off,

١٩. وباتت حيث تغبِطها عليه
إذا ما غرنَ ربّاتُ الحجالِ

20. A beloved instead of maidens bidden farewell
By their lovers when they are wedded.

٢٠. معشّقةً مكانَ ترى الغواني
إذا عرَّسن يودَعنَ الغوالي

21. But time changed him - what state
Is safe from the blows of events?

٢١. فغيرّه الزمان وأيّ حالٍ
من الأحداث سالمةٌ بحالِ

22. My standard there fell from his support
And my ascent slid, Lord of Moderation.

٢٢. ونكَّس رايتي منه نصيري
وميَّل صعدتي ربُّ اعتدالِ

23. Like the sun its crescent moon grows
And from it wanes the crescent's lack.

٢٣. كنور الشمس منه البدر ينمي
ومنه النقصُ يسري في الهلال

24. But a coldness that forgot not a pact
And wearied not of flattery to boredom,

٢٤. ولكن جفوةٌ لم تُنسِ عهداً
ولم تجُز الدلالَ إلى الملالِ

25. Ransomed were the clear words of the son of Layl
When I sought aid in a matter obscured from me,

٢٥. فدى الوضَّاح في الخطب ابنُ ليلٍ
إذا استضويت في أمرٍ دجا لي

26. And they crane their necks to him in awe,
While the Star House is like the high star.

٢٦. ومنحطّون عنه أباً ونفسا
وبيتُ النجم مثلُ النجم عالي

27. Are you not the son of exalted ones who reigned as kings,
Like pearls threaded on a necklace, one after another?

٢٧. ألستَ ابن الألى انتظموا ملوكاً
نظامَ العقد من بادٍ وتالي

28. When the father is gone, a noble son takes his place
Showing you the lineage of decency.

٢٨. إذا الأب غاب نابَ ابنٌ كريمٌ
يريك شهادةَ النسب الحلالِ

29. As if glory was not saddened by a past
Along with the remainder, nor mourned a state.

٢٩. كأنّ المجدَ لم يحزن لماضٍ
مع الباقي ولم يفجع بحالِ

30. Theirs are exemplary acts of kindness that clothe
Their very bones in robes.

٣٠. لهم سننٌ من المعروف تكسو ال
لحومَ بها عظامَهم البوالي

31. And vestiges of days white
Like vestiges of full moons on the nights.

٣١. وآثار من الأيام بيض
كآثار البدور على الليالي

32. And the pride of kingship tested from you anger,
Fearsome when roused, secure when calm,

٣٢. وجرَّبَ منك فخرُ الملك عضباً
مخوفَ الحدِّ مأمونَ الكَلالِ

33. He saw you most gracious among them in absence,
And boldest in argument among them in presence,

٣٣. رآك أعفَّهم بالغيب سرّاً
وأفرسَهم على ظهرِ الجدالِ

34. And measured men by you, so you built a surplus,
Even if censured among the makeup of men.

٣٤. وقاس بك الرجالَ فبنتَ فوتاً
وإن شوبهت في خَلْقِ الرجالِ

35. So he draped your shoulder in the garb of pride
Hinting at harmony in glory,

٣٥. فجلَّلَ منكِبيك لباسَ فخرٍ
يدُلُّ على التناسب في الجلالِ

36. Smooth to the tribe with glances through it
Capacious when sitting and ample when moving,

٣٦. لجائلةِ اللحاظ به زليقٌ
على سَعة المطارح والمجالِ

37. Every hue of passion for it
Matches a hue falling on the mind,

٣٧. تمازَجَ كلُّ لونٍ من هواها
بلونٍ واقع منه ببالِ

38. As if you sprinkled dye on it -
The beauties you contained of perfection,

٣٨. كأنك قد نفضتَ عليه صبغاً
محاسنَ ما حوَيتَ من الكمالِ

39. And made you a cloud above pleasure,
Just so are clouds mistresses of mountains,

٣٩. وعمَّمك السحابةَ فوق رضوى
كذاك السحبُ عِمّات الجبالِ

40. And clothed you in the gazelle's back, a glance
Created and outpaced like the gazelle.

٤٠. وأمطاك الغزالةَ ظهرَ طِرْفٍ
أتى خَلْقاً وسبقاً كالغزالِ

41. Each of its edges from generosity and freedom
Adorned by a bracelet and anklets,

٤١. كلا طرفيه من كرمٍ وعتقٍ
تأنَّق رابطٌ فيه وفالي

42. You see it bared, glorifying itself
Above veils, thick and imposing,

٤٢. تراه مطلَقاً عُريان يزهَى
على الغرِّ المحجَّلة الحوالي

43. How not, when its flanks and rear
Are studded with pendants of pure gold,

٤٣. وكيف ورِدفه ومُقَلَّداه
مواقرُ من حُلَى التبر الثِّقالِ

44. With which coquetting beauties sway
Their trailing hems over dunes.

٤٤. تهنَّ بها منائحَ غادياتٍ
أواخرُها تطول على الأَوالي

45. When life showers you with fortune
You gain it, and I string verses,

٤٥. إذا نَثرَت لك الدنيا سعوداً
حظيت بها فنظَّمتُ الآلي

46. But apportion me some share from it
By your status - I do not charge a price for wealth.

٤٦. ولكن وفِّني منها نصيباً
بجاهك لا أسومك فضلَ مالِ

47. And let your bounty suffice
As reward for his abounding favors,

٤٧. وجازِ مفيدَك الحسنى بذكري
ومهِّد عنده بالوصف حالي

48. For a gift like me is enough
Requital for his ample generosity,

٤٨. فإنّ هديةً مِثْلي لتكفي
مكافأةً لأنعُمِهِ الجِزالِ

49. And include me in his gatherings, you'll find me
The perfection contained in beauty,

٤٩. وكاثرني مجالسَه تجدني ال
تَمَام لما حوته من جمَالِ

50. And how could I guarantee from my pen and heart
Rectitude, without fear of deviance?

٥٠. وكيف ضمنت عن قلمي وقلبي
سداداً لم تخفْ دَرَك اختلالِ

51. You've tested me and known me of old
Is there still doubt in you of my traits?

٥١. وقد جرّبتني وخبرتَ قِدماً
فهل شيءٌ يُريبك من خصالي

52. While others have undertaken others' affairs
And gotten some gain by their efforts,

٥٢. وغيرك قد تكفّل أمرَ غيري
فنال بسعيه بعض المنالِ

53. And others were advanced, who are slow,
So why begrudge the hasty?

٥٣. وقُدِّم آخرون فهم بطاءٌ
فمالك لا تغار على العِجالِ

54. You've heard what they declaimed and recited
Of poetry, what verse and rhyme!

٥٤. وقد أُنشدتَ ما سمعوا وقالوا
فيا للشعر من قيلٍ وقالِ

55. Jewels my diving cannot procure
And waters my contentions cannot disturb.

٥٥. جواهرُ لا يعالجهنَّ غوصي
وماءٌ لا تخابطه سجالي

56. If the beloved comes with no chaperone
What's the use of pretending to be asleep?

٥٦. إذا طَرقَ الحبيبُ بلا رقيبٍ
فما وجهُ التعلّل بالخيالِ

57. None but you concludes my preparation and caravan
So I said: what bride without her procession?

٥٧. يسومُ سواك تجهيزي وسوقي
فقلت وما العروسُ بغير جالي

58. And I returned to you in trust and knowledge
That the sword is sharper with use in fighting.

٥٨. وعُدتُ إليك عن ثقةٍ وعلمٍ
بأنّ السيف أدربُ بالقتالِ