يرمي فلا أتحيد
He throws but I do not waver,
ورومية الخد زنجية
A Romeo with an African Juliet
قلت وقد أوردني حبه
I said, when his love brought me
منعتني جفونه
Her eyelids denied
أمنون بدت لنا أم جفون
Is it a dream that appeared to us, or sleepy eyelids
كلما رمت أن أناديك حسبي
Whenever I try to call out to You, thinking
يا حار إن الركب قد حاروا
O hot night, the caravan has lost its way
لا بتماديك على هجري
Neither because you persist in abandoning me,
فلما دعتني صروف الزمان
The turns of fate have led me to it
أحوج ما كنت إلى عقلي
When most my mind I needed
دنا فزاد اشتعال الشوق بالبلل
My yearning grew more intense with tears
لي ناظر حكمته
I have a secret love
سلو أبا الجيش جيش المكرمات ومن
Ask Abu al-Jaysh, leader of generosity, the one
هل مع اليأس رجاء
Is there hope with despair
أطاعك الدمع الذي كان عصى
The tear that once disobeyed now obeys you,
رضيت بمعصية العاتب
I am content with the disobedience of the reproacher
ثم انجلى لك لا عليك ومن
Then it cleared for you, not against you and from
حبل الهوى ملقى على الغارب
The rope of passion lies discarded on the ground
أتانا بها كالنار من قبل مزجها
She came to us like fire before it is kindled
كل ذا مطل ويأس
Is all this but wishful thinking and despair,
طال شغل القصائد
The writing of poems has occupied
من يسأل الطرف المسهد
The one who asks the sleepy eyes
أنكروها غواية من رشيد
They denied her as an error from the righteous one
طوارق هم ما لقلبي بها عهد
The nights whose coming brought me no promise
أبلغ أبا الفتح ابن مك
Convey to Abul Fath ibn Maki
طمع الوشاة بسلوتي وتباشروا
The slanderers hoped for my demise and rejoiced
يا واحدا ميتا ولما
O you who were a thousand when alive
يد الغرام علت يوم الوداع يدي
The hand of passion rose on the day of farewell over my hand
إذا عزمتم على زيارته
I will try my best to translate the poem from Arabic to English while preserving the poetic essence:
تبيت أحاديث الهوى لك تفتري
My love's tales kept you up at night, so you spun lies
ما استطاعت أن تهجر المهجورا
She could not manage to abandon the abandoned one
أبلغ عبيد الله عني وقل
Convey to the servants of Allah my regards, and say:
لئن حجبت نجل العيون وحورها
If the stars of beautiful eyes were veiled
وما يرد الدهر إلا يد
Time's returning hand but a hand extended,
رب هم إذا تفكرت فيما
Whenever I think of what has passed,
جعلت على الطرف السهور
I made the planets graze at the edge of the horizon
وذي جنون أظنها عرفت
I dwell in madness, I think it knows
إذا النعم السابغات التي
When the abundant blessings which
حتى ذكرتك عندما جنحت
When I mentioned you as dusk fell
مضى الجود حى لقد صار ينكر
Generosity has passed away to the extent that it has become unrecognizable
إذا غنى أبو نصر
When Abu Nasr sang
قم قبل موت جريح جف
Rise before a wounded coward flees
وضع الميسر صدره
The facilitator offered his chest
علم الهوى أني عليها قادر
Love taught me that I have power over her
سهرت اهتماما بالعيون السواهر
I stayed up worrying about the sleepless eyes,
وقد جاء القلندس بعد فطر
The savant came after Eid
أمن جزع هذا التجنب أم صبر
Is this avoidance due to anxiety or patience
تأمل تر الشمس عند الغروب
Behold, see the sun at dawn
ما بين جورك بيننا سرف
Overdoing between us is
ألا رب يوم أشرقت شمس كأسه
Alas! How often has the sun shone on his cup,
وصديق مصدق
A trusted friend
أبى الليل مثلي مثل ما أنا منكم
The night refused anyone like me, as I am not one of you
أقمت لك اصبعا لا ظفر فيها
I raised a finger to you with no nail
ما بال عينك دانت
Why have your eyes become sickly
عاتبته في تيهه
I reproached him for his straying,
على أنك لا وال بسدين
Although you have neither hammer
والطل ينشر كل وقت
The dew spreads at all times
علمت وجنته رقية
I taught my cheek patience
أبا الجيش جزت الحد في المجد والعلى
Father of the army, you have attained the utmost limit in glory and sublimity
أصبحت أصلح للخراج
I have become more suited to leaves
ما ينبغي لك أن تجري أخاك على
It does not behove you to treat your brother
خذ حديثي فكم أغططي
Take my words though I conceal
دنت فرأتني عاتبا متطرفا
She came close and saw me complaining bitterly
شاقني أنها عشية بانت
She tormented me, for at dusk
نحن يوما وصل ويوما فراق
We are one day joined, another day parted
ما أسميه خيفة من تجني
I do not name it fear of your blame,
ومستطيل على الصهباء باكرها
A rectangle on the gray morning
قلبي مع الحيوان لا
My heart is with the animals, especially the sacrificial ones
أشكو إليك وإن تبيين
I complain to you, though it will not avail,
يا ابن إبراهيم نادرة
Oh son of Abraham, a rarity
لعبت لعيبة بالعيون
The coquette played with glances
أزجر جفونك عن قلبي فقد ظفرت
I beg of you, spare my heart your coy glances, for you have conquered me already.
وقالوا إنها دول
They said that fate is fickle
سلي بمواقع الأسل
Ask the places of separation in the morning after the night camps crawl,
لئن بان فالأشواق تعمل في الحشى
Though longing arises, desires stir in my heart
يا عدل في لقب العداله
O justice, in the name of justice,
تبارك من عم الأنام بفضله
Blessed is he who has favored all people with his grace
مال المفضل في يد الأفضال
The wealth of Al-Mufaddal is in the hands of the generous
مزيدي أسى ما عندكم أنه يسلي
My sorrow increases, though you have no more to offer
وقتيل الجفون سقما تفانت
The slain of eyelids are sick with love
أرى الناس كلهم عاذلي
I see all people blaming me
يعجبك البحر وأمواجه
The sea and its waves delight you
يا عباد الله قابلني
O servants of God, receive me
كأن هواكم كان لي فيكم عذلا
As if your love was meant to torment me
لمن العيس أصبحت مستقله
For whom has dawn become independent
الفضل أولى أبا الفضل
O Abu Al-Fadl, preference is foremost
غنى لنا في الصمت شيئا وما
He sang something to us in the silence, but how
ما انقطاعي عنك من ملل
My absence from you was not out of boredom
ولما خلت عيناي منه لبعده
When my eyes were deprived of him due to his absence
قال أبوك ما فعل
Your father did not do
هجوتك لا حاجة لي إلي
Your satire, I have no need for
ولكل أنثى ضرة
Every woman has a flaw,
يا هل على الطرفين من حاكم
O people on both sides of the ruler
إن أحبابنا الذين استقاموا
Our friends who walked
كان يماري ويمارى به
He was compared with others
إذا ما عقد الكاتم
When the writer binds his reed,
أبايعت أهل البيعة اليوم في دمي
I pledged allegiance to the people of allegiance today with my blood
صدق الصد للملوك علامه
Honesty is a sign for kings,
وكنت إذا فتكت بالندى
When the turns of fate would erase the dew
أقول لجسم مسقم ولمهجة
I say to a body diseased and to an accent
نظرت فلا نظرت بمقلة جؤذر
She glanced, but not with a glancing eye,
قال ابن طوق لعرسه
Ibn Tawq said to his bride
عرض لي بالوصال في النوم
He offered me a union in a dream
قالوا عسى ثقلت علي
They said, perhaps it grew too heavy for him
أنى يغير عهدك القدم
How oft your ancient troth is changed!
كنت أسعى إلى الندى أينما كان
I used to seek the dew wherever it was
بعين الله هجرك لا بعيني
In God's eyes I left you, not in my eyes
إذا ما تمنيت المنايا فلم تنل
If you wish for death but do not attain it
خل عيني والكرى
Let my eyes cease their weeping, and reproach too,
وليلة أضمرت من طولها
A night I endured from its length
ألا يا أيها البيت المعلى
O lofty house upon Kīwān’s hill
وإلى كم أسير في الأرض كي
How far shall I wander the earth to find
بعض بنات الزمن
Some daughters of time
كتبت والنائبات أذن
I wrote, while the deputies lent an ear,
يا أحمد المحمود في أزمة
O Ahmed, praised in hardship
يا له طارقا من الحدثان
O one who knocked at the abode of youth
إن تبكه عيني فقد طالما
If my eyes shed tears for him, for long
جعلت تحدثني الحوادث
The winds were telling me tales
قف فتبين على احتيازي
Stop, so you may see my precautions
لا رعى الله عزمة ضمنت لي
God does not tend determination that promised me
ذو راحة لم تدع له نشبا
A man of leisure who had no youth
إن الذي كسرة أجفانه
The one whose eyelids are broken
على طرفك برهان
Proof is in your eyes
يا صاحب القدرة ماذا ترى
O capable one, what do you see
بالذي صير عيني
By Him who gave my eyes their sight
طال الزمان وما ثناه ولا انثنى
Time lingered long, unbending, unbent,
وإلى كم أخفي عن الناس حالي
For how long will I hide my state from people
لا تحسبوا صيداء حين تغيرت
Do not think I've changed when circumstances altered
هذا حديثي ولم أمسك لمعتبة
This is my talk, and I have not kept it for a beloved
ما السجن يوم حللته سجن
What is prison on the day you are released from it, prison?
كل إنسان له من
Every person has a place
يا قفا طاهر وكف أبي مل
O pure nape and palm of my faultless father
إن صد عني الزمان وجها
If time turns its face from me
وبات البدر مطلعا علينا
Over the horizon the full moon rose to watch over us
مكحلة تجمع أميالها
Kohl-lined eyes gather her miles
يا من تنزه عيني في محاسنه
O you whose perfection mine eyes took delight in
لي صاحب كلما ذكرت له
I have a friend, whenever I mention to him
إن الذي داويت من حبه
The one whose love
أدام الله تمكين
May God make your leadership endure
ما في الأشل لباغضيه
In spite for haters there's no state
كم قلت إذ عاينته لمتيم
Homesick
إذا كسدت سوق الثناء فجوده
If the market of praise rejects his generosity,
رقت فكادت لا ترى
So delicate it seemed invisible
أبدت لنا نقشا فقلنا لها
She showed us an engraving, so we said to her
يا ثالث القمرين النيرين أرى
O third of the two bright moons I see
يستوجب العفو الفتى إذا اعترف
The youth deserves pardon when he confesses
وشادن غصني بريقي
Roses bloomed in my garden
ومن بني القواد من يغنه
Among the valiant leaders are those whose eyelids' swords
منصتة تسمع ما يقول
A listener hearing what is said
رأيتك فتاكا على الروم والزنج
I saw you as a fierce warrior against the Byzantines and Africans
بذلت له نفسي وما كنت كالذي
I gave myself to him though I was not like one
يا أيها المحروم قاصده
O you who is deprived of what he desires
وحديثي مع الحوادث أني
My talk with events, that I
حديثه كالحدث
His talk is like the freshest
لا يفجعنك غصن البان إن بانا
Let not the ban tree branch make you sad if it bent,
وإن الندى بين الورى لغريبة
The dew between people is strange,
بعض من غارمني لازمني
Some who were infatuated with me stuck to me
ما لي أرى النائبات شتى
Why do I see the girls coming and going,
اسمع حديث الدواوين التي اشتهرت
Listen to the tales of the scrolls that were famed
تنازع الغصن ودعص النقا
The branch and stick competed,
أراني كلما أنكرت قولا
Whenever I denied a saying,
تأمل الجو ترى واليا
Observe the weather, you will see a successor
إنلها من لوعة شانا
Indeed it has a burning passion
بدائع من أفعالهن البدائع
Marvels are their deeds, marvels indeed
لا وأبي الجيش لا شربت ولو
No, I swear by the army, no, I will not drink even if
تعرضتني فلو أني على حذر
She allured me, had I been cautious
صددت فكنت مليح الصدود
You turned away, yet you looked graceful when turning,
قالوا أقم في صور عن
They said: Reside in Soor, among
قل للأحبة يصبرون قليلا
Tell the loved ones to be patient a little,
على ما حل بي وهم حلول
For what has befallen me and their worries are concerns
وإذا كنت قد رحلت بقلبي
And if you have left with my heart,
أتجفوني وطيفك ليس يجفو
You spurn me, yet your phantom does not spurn,
إن النوائب في جوارك
The vicissitudes of fate in your life have run their course, and on whose head
جلا المرآة صيقلها لوجه
He polished the mirror to reflect a face
لم تمح بالدمع بعد البين آماقي
The tears of parting are still wet upon my cheek,
هذا الذي ثبتت عليك شهوده
This one whose witnesses against me you've established
أرأيت ما صنع القريب النائي
Have you seen what the distant relative has done
أيها المقتدى بأفعاله الغرر
O you who is followed for his virtuous deeds
ربما أنكر الصبابة مني
Perhaps youth will deny me
وقالوا تولى حين قابله الغنى
They said he turned away when wealth met him,
بالذي ألهم تعذيبي
By Him who inspired my torment
أنا معجب بالمعجب التياه
I'm infatuated with the ostentatious one
وقد التقينا بعد ذاك
We met again after that
أرى في عراصي راكبا مترنما
I see a rider singing in the meadows
أرأيت ما سبقت إليه مخائلي
I saw what my thoughts had attained
خلصت من خدعات الأعين النجل
I am free from the deceptions of languid eyes
لمن حلل تهاداها البقاع
For whom are the abodes that the lands offer as gifts
دون اعتدالك حكم غير معتدل
Without your moderation, judgment is immoderate,
قلت لما أن شبهوك وقاسوا
When they compared you and judged closely
حتى متى يرمي وكم يتعمد
How long will he throw, and how much does he intend
ما طول الليل القصيرا
The short night was not prolonged
رهينة أحجار ببيداء دكدك
Captive of stones in a white desert
سقيا لوقت مضى ورعيا
A watering for a time now passed, a shepherd
خلع الثناء معي ولست
I have taken off praise along with me, and am
إن ابن معدان وإن لم يدع
Though the son of Ma'dan does not profess
ما كان يدري كيف يصبح هاجرا
He did not know how he would become an emigrant
معي كلمات ما يطاق احتمالها
I have words that cannot be borne
سل من أقام من استقلا
Ask whoever settled, whoever became independent
أبلغ أبا الجيش الأمير رسالة
Convey to the commander of the army, sir, a message
إن يئست نفسه وإن قنطا
If his soul despairs, and if he becomes hopeless
بيننا شمعة تذوب كجسم
Between us a candle melts like
والنائبات أبا علي
The stars, O Abū ‘Alī
متى صارت الجرد المذاكي سفائنا
When did the barren hills become our ships
إن مس مسقمتي من طرفها سقم
Her touch made me sick, from her hand came my illness,
أرأيتني فيما أراك طروقا
Do you see me as I see you, an alluring sight
جزاك الله عن ذا النصح خيرا
May God reward you for this good advice,
نادمني من وجهه روضة
The one whose face is a blooming garden
تعجب الناس لما أن رأوا سند الإسلام
People were amazed when they saw
بالرفا والبنين والسعد والإقبال
With prosperity, children, good fortune, and peace
عاقدتني يد الزمان بصرف
The hand of fate bound me yesterday
جرد من أجفانه مرهفا
He cast away his eyelids, depressed,
نظرات تترامى
Gazes reaching far
ومعتذر العذار إلى فؤادي
The one who apologizes for his misdeeds to my heart
جعل الهوى لك يا شبي
The passion made for you, my youth,
جاءنا منك تحفة نحن منها
You brought us a gift, from which we
وكم آمر بالصبر لم ير لوعة
How many who order patience have not known distress,
همت بالمكرمات حتى تسمي
Aim for virtuous deeds, until you are called
وغزال مثل الغزالة يحكيها
With a gazelle like gazelles gracing
مازال ينحلني أبو الجيش اسمه
Still does the father of the army’s name dissolve me
من أنت من مضر الحمراء واليمن
Who are you from the red Mudar and Yemen
أصبحوا يفرقون من إفراقي
They began to part from my parting,
آذن صرف الدهر بالبين
The passing days have decreed our separation
يا عدل تصلح عدلا
O Justice, you correct justice
أفرق حتى ما به داء
I parted though unafflicted by any disease,
والآن فاشهد أنني تائب
Now witness that I repent
جعلت تعثر بالقبول
You stumbled upon acceptance
لحن حتى أمرن طرفا بقلبي
A melody that commanded my heart to turn away
تعلقته سكران من خمرة الصبا
Drunk with the wine of youth,
تعلم من مولاه طول حجابه
He learned from his Master to prolong his veil
دار ما دار بيننا وتردد
Our house is a house between us that is frequented
إن الهوى المجحودا
The forbidden love
بمن الله في صور وحمده
With Allah's blessings in glorious images and His praise,
كتبت تسأل عني
You wrote asking about me
خليل أظل إذا زارني
A friend whose visit delights me,
وقد حسدت على موتي فواعجبي
I have been envied for my death, how strange!
وغير مذمومة بما صنعت
Though blameless for what she has done
طرفان طرف مساعد
Two sides - one an ally
بركات مولانا عليك تعود
The blessings of our Maulana be upon you
أردد علي دراهما
I pour onto myself coins
ما أقامت إلا لترحل صبري
My patience only stayed to depart
منتك نفسك أن تطيل فتقصر
You wished your soul to be patient, yet it is impatient
سفرن بدورا وانتقبن أهلة
We traveled in turns and settled in fertile valleys
وبين كثيب الرمل والبانة التي
Between a sandy hill and a shelter stretched taut
فحين خاض الناس في ذكر ما
When people spoke of the good deeds
وراءك إن زندك غير واري
Behind you, if my life is not hiding,
ألا كتبت أبعد الله داره
Alas! After Allah, has he settled far from his abode?
ليست من الغير التي تتغير
She is not of those who change with others
لست في الناس فأستخ
I am not among people to consult
أنا أعرف فيمن
I know in whom
لطاهر الجهبذ الذي ضمن الدار
For the scoundrel Jahbath who took control of the
وقوف المطايا بين حاد وناحر
The camels standing still between harsh terrain and slaughter
قطعت لذاذات العطايا بمطلها
You severed the sweetness of gifts with their delays
وقالوا التقى الوردان ورد من الندى
They said the roses met, a dew kissed rose
أبلغا عني أبا الجي
Convey from me, O father of the army,
سما لك برق أو بدا لك نور
The sky flashed lightning or a light appeared to you,
إذا افتخر الناس يوم الندى
If people boast on a dewy day
ودان دنا كالغيث حتى تدفقت
He came close to me like rain, until
وإني لأرثي لصرف الزمان
For I lament the passing of time,
قد سلم الناس إليك المدى
The people have entrusted the vastness to you,
لو عدلت كأس الهوى لم أكن
If the cup of passion were made just, I would not
مثل أبي الجيش لا يضام له
My father's army camp is never crowded,
من لمأسورة رهينة عامين
For two years she has been a captive,
أيها النازل في بيت
O you who dwell in a house of glory sublime,
يا رب ليلة سعد بات يطرقني
O Lord of the blessed night that came upon me
لما بدا الشعر على خده
When the down appeared on his cheek
يا من له بيت مجد
O you whose house of glory
ودعته والدمع في مقلتي
I bid him farewell, with tears in my eyelids
ولقلما حكم الزمان
Seldom does time rule a person
أخفيت عزمك للفراق فما خفي
You hid your resolve to part, though all was plain,
بأبيكم المطران أو بالأسقف
By your bishop or by the priest
وضمرت قلبي حين أضمرت عذره
My heart was filled with sorrow when I excused him,
لئن صدقت في وعدها أن سنلتقي
If she was true in her promise that we would meet
في ليلة لم يبق لي
In a night when I had
أخيلت للصب أشواقه
His passion painted fantasies for the youth
سقي الغيث مثله فلقد عقق
The rain was poured down in abundance, so it has washed away his estrangement
وطوفتها بين الأنام مخيرا
I paraded her among the people as I chose,
الليل أخفى لما يراد ومن
The night concealed what was intended
قلت لما بكى عشية ناديت
I said, when he wept one evening and called out,
لا مقصر عن هوى ولا سال
No laggard from my love, no slacker;
والنائبات الثابتا
The steadfast pillars trembled
ما يتجلى وجهه ماثلا
His face does not appear before people
أما أنت هيجت بلباله
You stirred him with your words,
فرع له في المكرمات أصول
He has a branch in generosity, with roots
حواجبه قسي وأجفانه نبل
His eyebrows are stern, his eyelids arrowheads,
كأن الليالي بالليالي طلبنني
As if the nights sought me with the nights,
أبا الحسين الفضل في أهله
The merit is due to al-Husayn's family
قل لعلي الخيل قد خيلت
Tell Ali the steeds imagined
كنت فيما مضى مباحا فأصبح
I was once easy to access, but now
ما كلف الله لك الخيلا
God did not task you, O horse, with carrying the sea or the night,
أرى لزماني يا ابن عنبسة يدا
I see my time, O son of `Anbasah, as a hand
لبى هواكم فابتدى يكتم
He obeyed your whims and began to hide
تهددني بتصاريفها
With its fluctuations it threatens me,
والناس لم يعرفوا لي ما خصصت به
Yet people did not know the gift bestowed on me,
من لطول الهم والحزن
For my long sorrows and grief
من كل جفن بين عيني بين
Between every eyelid of mine, an eye lies between
جد بحسن التوفيق ما شئت منه
With good fortune's blessing, accomplish what you desire of it
هويتها فنهتني عن زيارتها
Her identity led me from visiting her
إن تخطاني زماني
If time passes me by
وقالوا إذ علوت على حميد
They said, when I rose above Humaid
ولئن أقامني الزمان
Although fate has left me in the grasp
لم يبق عندي للشراب مكان
No place for drink is left with me,
أقول وقد شد من عزمه
I say though he is determined
كان يوم البين أو لم يكن
Was it the day of separation, or did it not exist?
ولما سألت الزمان الأمان
When I implored Time for respite in sorrow,
في مثلها من نائبات الزمن
In times like these your kindness is known, O son of Al-Hasan,
لا تظنن ما تمكنت منه
Do not think what you have mastered
أفردتني وأرى العشاق أقرانا
You abandoned me while I see other lovers as peers
يا علي بن حميد
O Ali son of Humaid
ولم يبد ليل صدغه لسوى الذي
No night ever unveiled its side except the one
أنكرت أن اسما يكون
I denied that a name could exist
سائل خيالك عما بت ألقاه
Ask your imagination what I have imparted to it
وإني لأعدو من براغيث جمة
I flee from hordes of gadflies
من حائم ملتهب الغله
From an impassioned, inflamed lover
بهواك هنت على الذي
For your love I have become lowly
سيسأل من آذى النبي وأله
They will be questioned, who offended the Prophet and ignored him,
غنني يا أعز ذا الخلق عندي
Sing to me, O most precious of creation to me
سقيا لموقفنا عشية بالحمى
The trysting place on the sultry eve
بدر تم يثنيه دعص وخوط
The full moon, bent by the howdah and its saddlecloth
ويعجن للعيد في مسعط
He kneads for the feast in a bread bowl
لحا الله الذي استرعاك سراً
May God reward the one who confided in you secretly,
وصف البدر حسن وجهك حتى
The full moon described your beautiful face until
بينته يهوى الطيور ويو
He showed his love for birds and their nests
يا ابن النبي النداء من كبد
O son of the Prophet, my call comes from a liver
باتت أساطير الهوى تتلى
The tales of love are recited to him
لا تستطل بالذي تأتي به السحب
Do not linger over what the clouds may bring,
وقال يوما لعوادي وأضحكه
He said to me one day, laughing,
نعم الله يا ابن عبد الله
O blessings of Allah, O son of Abdullah
أبلغ أبا العباس أحدوثة
Convey to Abu Al-Abbas Ahmadutha
قال لي أنت أخو الكلب وفي
He said to me, "You are the brother of a dog," and in
ثم أصبحت أكتم الناس ما أصبح
Then I became the one who conceals from people what has
لمن القلب المعنى وبمن
To whom does my heart complain, and for whom
طرة مسك وشارب أخضر
A scent of musk, a green chalice
غصن من البان ذوى
A branch of lilac once bloomed
أما اشتفى كاشح ولا حاسد
Neither yearning nor envious of the slain of Dunf,
أرى جمرات في مسالك أنفاسي
I see embers in the paths of my breath,
يا من إذا عارض تعرض بي
O you who when an adversary confronts me
متظلما فيهم وكم
Wronging them, though how many have wronged me,
نبئت أنكم تغشون أحلاما
I was told that you haunt dreams,
كذبت مقلتي فلم صدقوها
My eyes have lied, so why did you believe them?
وقف الليل والنهار وقد كان
The night and day have stopped, as if
نبئتك استقصرتني مادحا
I have been told you found me lacking in praise,
أترى بثار أم بدين
Is it with vengeance or faith
وعامر دار للخنا وهو قبلها
He built a house of evil and before that
أحديث نفسي أم سمر
Is this my soul conversing or night talk
ظبي أقام قيامتي
My gazelle resurrected me
هو اليأس إلا من حديث مقوت
Despair is but a fleeting tale that strengthens hope,
ما نصر إلا من الأنصار نسبته
The helpers are the source of victory
قلت للخفض والخمول استقيما
I said to sadness and despair: be upright
سقيم نهاه سقم جفنيه أن يسلو
Sickness forbade his eyelids to sleep
تم شكري يد الزمان بيوم
My gratitude extended to time's hand one day
لو كان في أن يزور وزر
If visiting ministers were virtuous,
قاتل فقد وجب الجها
O fighter, fighting is incumbent upon you,
إذا قصد العوفي وجها من العلى
If Al-Awfi aims for the heights of glory,
أرأيت إن أخذ الغرام على يدي
Have you seen that if passion takes my hand,
يا ذا الذي في خده
Oh you with cheeks hosting
دارت عيون في محاجر
Eyes wandered in their sockets
أوهاني الواهي الضعيف
The weak coward has wronged me,
ما لكأس الأمير تأخذ منا
The prince's cup keeps taking from us
من قال إنك تشبه القمر
Whoever said that you resemble the radiant moon is not truthful
كنت من قبل أن تلقب كالبد
Before you were titled like a full moon
فؤاد صحا حتى تعقبه السكر
My heart was sober until drunkenness pursued it
ضاق صدري بما أجن وما ضاق
My breast is straitened by what I bear and naught
أرى الليالي إذا عاتبتها جعلت
When I reproach the nights they wish
أيترك سر بعد سري لكاتم
Shall a secret be left after my secret to a confidant
لئن كنت أستسقيك في كل برهة
Though I implore you at every moment
إنما حامد على الحمد وقف
He is indeed praised for praising, and he stands firm in that praise.
أبلغ رجاء بن المطهر أنني
Convey to Raja, son of Al-Mutahhar, that I
أعادتك في حال الهوى عودةالفتن
The allure of passion has returned you
ضرب السعد على القادم
The Saad tribe pitched their tents at the meadow
تعلقته مسهرا مسكرا
I was captivated by him intoxicated and drunk
جزعت فجزع دمع عينك بالدم
You were distressed, so your eyes shed tears of blood,
يا من سحائب جوده
O you whose clouds of generosity
ولما ألم بعيني الكرى
When sorrow afflicted my eyes
ما بين أجفاني ملاحم
There are epics between my eyelids
ما سمعنا بخيمة تسع البحر
We never heard of a tent holding two seas,
ومعترض بعارض راحتيه
My worries have struck me and struck others
كيف يطول الدجى علي وقد
How can the night linger for me when
عاد بأسي علي وقدم
My affliction has returned and placed before me
كأنما لونه وقد نثرت
As though its hue when contrite hands had shed
قل للأمير الذي مناقبه
Tell the prince whose virtues
قلت وقد أولع بي مقلة
I said, while a graceful and skillful
كم نهتهم صبابتي وغرامي
How much did my youth and passion forbid me
أحمد النازح المفارق أمره
Ahmad, the displaced one who changed his purpose
ندعوك للحال القصي
We call you to a short companionship and a long loyalty
ما بال همك لا يزيد
Why does your anxiety not increase
هذا وكم مترشح
And how often one
فيما يقال مقيم قيل قد سارا
It is said he has departed though resided here
هواي الذي أبدي واضمره يحيى
My love which I confess and its embers revive,
ما لطويل الكمد
What of the one with excessive pride
ببعض الدمى قام بعض الفتن
Some idols caused some strife
حتى متى كل مشتك زاجر
For how long will every complainer be reproachful,
طال اشتمال الهوى بشملي
The embrace of passion stayed long with me
أطلعني الحب على غيبه
Love revealed its secrets to me
وللندى أوجه إذا سفرت
When the dew has many faces
رسل المدامع أبلغ الرسل
Messengers of tears are the most eloquent messengers
تمادى بهم أمد سرمد
Their days with them have lasted long,
رسم علي لناظري
A drawing upon me for my viewers
وكنت أرى تصاريف الليالي
I used to see the passing of nights
فتى كلما قالوا تناهى صعوده
A youth, whenever they said he had reached his limit,
نمت وما مر طيب نفحة الطيب
Her fragrance wafted not when she walked by,
أتسكن بعد فراق السكن
Do you dwell after parting from dwellings
لا تنعمي بالا ولا ترقدي
Do not sleep soundly nor feel secure
يا أبا القاسم العديل اطرح الحشمة
O Abu al-Qasim the just, cast off resentment from me
تولى بتهويمة الهائم
With the bewilderment of the perplexed he turned,
لا تناما فإن ما في فؤادي
Do not sleep, for what is in my heart
حكم الهوى جر عليك الجرة
The decree of passion inflicted hardship upon you
تمتع إن رأيت بمصر ثديا
Enjoy, if you see Egypt has a breast
رب شيء تراه يحسن في عي
Many a thing seems fair to the eye
فمن مبلغ عني المحسن ذا الندى
Who will convey on my behalf to the benevolent one of dew,
ودرهم واحد فصلت جملته
A single dirham you split into fragments
لم يسقني أحد فأشكو جوره
No one gave me drink, for me to complain of his tyranny,
رأى الورد من خديه يحتمل المحلا
He saw the roses on his cheeks bearing beauty’s mark
وطامعة في الصحو من بعد سكرها
Still craving sobriety after her drunkenness
إذا ما تولت نكبة من صروفه
When misfortune turns away from its course
وأقول إني لو ظفرت
And I say, if only I gained
أرأيت دارهم أولئك معشري
Have you seen their homes, my companions?
نظرن بأسياف عليها جفونها
With swords upon which their sheaths are shut
ولي صاحب صاحبته ذو قرابة
I have a friend, a kin of his beloved
تعرضني لما خلوت بذكركم
When I was alone with the memory of you
فلما خبراني أي
When they informed me where the rain was falling,
كم قلت والنائبات تجعلني
How oft I've said, while passion's fire consumes,
يسرك سر بينهن ويحزن
A secret pleases you among them, though
أبثك ما بي وماذا عسى
I confide in you what is with me and what can I do?
لقلع ضرس ومضغ كلس
The loss of a molar and chewing on gravel
خلت الديار من الحبيب وشخصه
The dwellings are empty of the beloved and his person
أرى نوب الأيام تجني ولا أرى
I see the days taking their turns, yet I see no one
جنى ما جنى وانصرف
He reaped what he reaped then left,
مازحت بالحب ضامر الكشح
I jested not with love, though withered my liver,
دع الليالي فللمعالي
Let the nights pass, for their injustice oppresses
ألا أشكو إليك نعم سأشكو
Shall I not complain to you, shall I complain
شك فيما شكوت من طول ليلي
He doubted what I complained of the length of my night
إن العيون على القلوب قواض
The eyes are compelling over hearts
ما يصبح العاذل معذورا
The abandoned lover cannot be blamed
أنام وما لائمي
I sleep, though faultfinders blame me,
منيتها تفرق من عاذلي
My reproacher's wish that I convey advice
لم تستمع سره من كل ملتمس
No secret of his did any supplicant hear
ما عليها سهرت أم بت نائم
Whether I stayed up late or slept,
قضى ولم يقضنا من عدله وطرا
He has passed judgment, but his justice did not appease us,
أبقى الرسيم من الركاب رسوما
The breeze left traces of the riders
أرى جنبات الأرض باسمك ترجف
I see the sides of earth quake at your name,
مثل القضيب على اعتدال
Like an upright spear in beauty, he changed my state of beauty.
صددت ولي في الناس أهل وجيران
My people and neighbors turned against me,
لو تكلفت وصف نفسك والمر
If you tried describing yourself and man
أرى غير الأيام تسطو ولا أرى
I see the days passing by, and none
نجوت بالموت من وجدي ومن شجني
You escaped my torment and grief through death,
طال هذا النسيان لولا التناسي
This forgetfulness has lasted too long were it not for remembering
ما لريم الكناس ليس يريم
Why does Rim Al-Kinasi not weep
أصار يألف فيض الدمع مدمعه
His flowing tears have become accustomed to streaming,
أتاني ما طربت له سرورا
Joy came to me, though you kept aloof from it and my joy,
رأيت الغصن معتسفا
I saw the branch leaning askew,
فشرقت أبغي مطلع الشمس بالغنى
I sought the rising sun with song
يا راكبا مستعجلا حاجة
O rider in haste for a need
أما الصفاء فقد تكدر
The serenity has become turbid,
أرأيت بي من حادث إشفاقا
Have you seen in me any distress of love
إني تذكرت للأيام ما كانا
I remember the days that are past,
أتسقي جفونك كأس الهوى
You make your eyelids drink love's wine,
نظر الغرام إليه من نظراته
Love looked at him with its glances,
يا دهر لا مرحبا ولا أهلا
O fate, neither welcome nor greeting,
هو الحب يصنع ما يصنع
Love makes what it makes
سأذكر ما أنا فيه وما
I will recount what state I'm in and what
شيم يلوح على مكارمها الشرف
Nobility gleams through his noble traits
رددت على موسى بن هارون بره
I responded to Musa ibn Harun with all goodness
وكم مرة قد قلت للغيث إذ بدا
الوجد في العشاق موجوده
عجبا لي وقد عبرت بآثارك
بقدرتك التي أمسيت تحيي
زففت إلى نبهان من صفو فكرتي
كأنما النوم إذ تعرض لي
أطرف ما تسمعه في الورى
ماذا جناه كتابي فاستحق به
يا مرهف الإسلام في
سيدي رفقا وإن أصبحت
رأيت عتاق الخيل يوصلوه
أفلا رواق ندى نقوم بظله
أصبحت والنائبات بعد على
إذا ما ظمئت إلى ريقه
ذو مطال تعلمت
عجل كتابيك لي وشيئا
ومستقصري أني أقمت مخيما
لي سيد أجفانه
قام العديل مقام أمه
شرف كالسماء تطلع فيه
يا رب قوم على تعلقهم
كشف الرجاء لأعين
أبثك ما الحديث به شجونا
أمن الجان يا سليمى هواكم
قل لأجفانك التي قد رمتني
أسائل النائبات فيما
أما بهواه تيمني هواه
هل أحاط الأنام علما بقولي
رأيت ما لم يره رائي
الحال مظلمة وليس ينيرها
لما تبينت أن حبكم
أرته الليالي كل مستقبل ذاهب
نظرت بكأس ليس يصحو شاربه
من أين جئت غراما
قيل لي طاهر بن أحمد يغتا
ما كان أحسن ما يصد
سر فما يلقاك في
أكذا كل غائب
توق إذا ما حرمة العدل جلت
إذا أنت لم ترع البروق اللوامحا
والدهر ليس بمستجيز
وأخ مسه نزولي عليه
ملتمسا صلح الليالي ومن
ليت الهوى كان علة تعدي
ليكن عقابك لي بحسب تجلدي
سل الظعن هل من نظرة تستزيدها
عسى بعض هاتيك العوائد عائد
شهد البكاء وما أتيت بشاهد
بعث القطيعة والعتاب يقودها
ما بين جفنيك من هم وتسهيد
أما الحديث بما صنعت فقد بدا
ورأت صروف الدهر ذلك فرصة
وقالوا هناء العيد بالعيد واجب
صح يال عوف تجبك مسعدة
كتبت جفونك فوق خدك أسطرا
جزاك الله عن موسى وعيسى
ولاؤك خير ما تحت الضمير
قل لمن غاب شخصه عن عياني
ما دمعه فاض بل فاضت سرائره
قالوا ألم تحضر عليا عندما
إن ضاع قصدي لكم فكم سفر
لي ناظر أبدا إلى ما ساءني
قل للمغير لونه
بين أجفان مقلتيك فؤاد
لمثلها كانت الأيام تنتظر
بصماخي عن ملامك وقر
أتيتك يا مقاتل من جفون
نعم كان ما قال الوشاة وأكثر
ألا قل لأبي الفتح
نجا المعري من العار
إن كان أطلق دمعه المحبوسا
ألم فأذكره ما نسي
ما لي أراك مشمرا لمراسي
جرى من النفس جار خالط النفسا
ليس أمير القوم إلا الذي
طالت لجاجة آيس متقاضي
أهواك أم جمر الغضا
يا ابن النبوة شاعر محض
لا خلص الله قلبي من يديك فكم
أدلة أهواء يضل اتباعها
علق القلب بواع
لست أرضى لسرهن دموعي
نشرت شعرها نصيفا فكانت
أصرف النوى يهواك لما استقل بي
يا جيش يا ابن محمد
أنست بوحدتي حتى لو أني
ألف الفضل بالشريف أبي الفضل
يا ابن الألى خلقت فضائلهم
أطرق والفكرة للمطرق
جفن على شوك القتادة يطبق
منشا ابن إبراهيم ما أنت خالد
صار الندى يطرقني في الكرى
سامحت همتي زماني وحلت
نبحتني الكلاب من كل سوق
الغيث أبعد منك دارا
سر مع الوجد والأسى في طريق
قد قلت لما أن تحرك لاعج
هان على أهله فأمسى
احفظ فؤادي فأنت تملكه
فأما عدي حين جاد فإنه
أراضية أنت إن شفه
أين مكان السلو من عذلي
جمرات الهوى بمثلك تصلى
يا أيها البحر جار البحر بينكما
إن جيشا أصبحت تدعى أباه
عجبت من نفسي ومن أنها
هي الشمس مسكنها في السماء
زففت إلى نداه عروس فكري
يا من يرى أن كل ما ملكت
من رسولي إلى أبي الحسن الشيخ
قالوا نراك ترجل
بين نشو الغنا ونشو المعالي
أمللت من كان كريما فمل
ماذا تراه يا ابن بشر لمن
نكرت معرفتي لما حكم
خذ حديثي أني جعلت من الناس
أما على كرم ابنة الكرام
لمعت سيوف بني حميد بعد ما
يا رب يوم ظلت في
ظالم مظلم العذارين في إشراق
قبلتها أشتفي بقبلتها
لي حبيب دنف القلب
إن شوقا أمسى ينازعني في
أصبح الليل مقيما
وإذا ما الزمان أعرض عني
أبا الحسين الليالي
أبى الدمع إلا أن يسح ويسجما
فليت شعري عن النوائب من
هل هائم دنف كما أنا هائم
نك سيبويه ونك أبا تمام
خلا طرفه بالسقم دوني يلازمه
إن خيالا زارنا وهنا
يا مطيع العذول في عصياني
نجني وتؤخذ أيام وأزمان
أرى طارقا يصبو إلي ويصبيني
أبثك ما سهرت له خطوبا
تعود أن يحول وأن يخونا
أمعنت في طلب العلى فحويتها
كل من يستكفني يغريني
عيون منعن الرقاد العيونا
حدثينا حديث نوح وكم كان
ما تسر الأيام إلا لتحزن
والرزق مضمون ولا وجه للحرص
أتاني عنك إخوانك
بيني وكوني على بيان
صلة العذولة لي من الهجران
أتتني شفاعات علي كريمة
صبرا لما فعل الزمن
لما ذكرت قديم ود
مددت يدي إلى يحيى فردت
ما لخلق الأمير ثان نرجي
ما زلت تركبها عتاقا سبقا
عمامة ليس ترى جالسا
كلما حث في نداماه رطلا
ما لي سوى التسليم مادام لي
هل علم الندمان لما سقوا
نام الخليون من حولي فقلت لهم
وتريك نفسك في معاندة الورى
وأغن أغيد وده
أقل حالي وإن مقال حالي