Feedback

عبد المحسن الصوري

Abdul Mohsen Al Suri

يرمي فلا أتحيد

He throws but I do not waver,

ورومية الخد زنجية

A Romeo with an African Juliet

قلت وقد أوردني حبه

I said, when his love brought me

منعتني جفونه

Her eyelids denied

أمنون بدت لنا أم جفون

Is it a dream that appeared to us, or sleepy eyelids

كلما رمت أن أناديك حسبي

Whenever I try to call out to You, thinking

يا حار إن الركب قد حاروا

O hot night, the caravan has lost its way

لا بتماديك على هجري

Neither because you persist in abandoning me,

فلما دعتني صروف الزمان

The turns of fate have led me to it

أحوج ما كنت إلى عقلي

When most my mind I needed

دنا فزاد اشتعال الشوق بالبلل

My yearning grew more intense with tears

لي ناظر حكمته

I have a secret love

سلو أبا الجيش جيش المكرمات ومن

Ask Abu al-Jaysh, leader of generosity, the one

هل مع اليأس رجاء

Is there hope with despair

أطاعك الدمع الذي كان عصى

The tear that once disobeyed now obeys you,

رضيت بمعصية العاتب

I am content with the disobedience of the reproacher

ثم انجلى لك لا عليك ومن

Then it cleared for you, not against you and from

حبل الهوى ملقى على الغارب

The rope of passion lies discarded on the ground

أتانا بها كالنار من قبل مزجها

She came to us like fire before it is kindled

كل ذا مطل ويأس

Is all this but wishful thinking and despair,

طال شغل القصائد

The writing of poems has occupied

من يسأل الطرف المسهد

The one who asks the sleepy eyes

أنكروها غواية من رشيد

They denied her as an error from the righteous one

طوارق هم ما لقلبي بها عهد

The nights whose coming brought me no promise

أبلغ أبا الفتح ابن مك

Convey to Abul Fath ibn Maki

طمع الوشاة بسلوتي وتباشروا

The slanderers hoped for my demise and rejoiced

يا واحدا ميتا ولما

O you who were a thousand when alive

يد الغرام علت يوم الوداع يدي

The hand of passion rose on the day of farewell over my hand

إذا عزمتم على زيارته

I will try my best to translate the poem from Arabic to English while preserving the poetic essence:

تبيت أحاديث الهوى لك تفتري

My love's tales kept you up at night, so you spun lies

ما استطاعت أن تهجر المهجورا

She could not manage to abandon the abandoned one

أبلغ عبيد الله عني وقل

Convey to the servants of Allah my regards, and say:

لئن حجبت نجل العيون وحورها

If the stars of beautiful eyes were veiled

وما يرد الدهر إلا يد

Time's returning hand but a hand extended,

رب هم إذا تفكرت فيما

Whenever I think of what has passed,

جعلت على الطرف السهور

I made the planets graze at the edge of the horizon

وذي جنون أظنها عرفت

I dwell in madness, I think it knows

إذا النعم السابغات التي

When the abundant blessings which

حتى ذكرتك عندما جنحت

When I mentioned you as dusk fell

مضى الجود حى لقد صار ينكر

Generosity has passed away to the extent that it has become unrecognizable

إذا غنى أبو نصر

When Abu Nasr sang

قم قبل موت جريح جف

Rise before a wounded coward flees

وضع الميسر صدره

The facilitator offered his chest

علم الهوى أني عليها قادر

Love taught me that I have power over her

سهرت اهتماما بالعيون السواهر

I stayed up worrying about the sleepless eyes,

وقد جاء القلندس بعد فطر

The savant came after Eid

أمن جزع هذا التجنب أم صبر

Is this avoidance due to anxiety or patience

تأمل تر الشمس عند الغروب

Behold, see the sun at dawn

ما بين جورك بيننا سرف

Overdoing between us is

ألا رب يوم أشرقت شمس كأسه

Alas! How often has the sun shone on his cup,

وصديق مصدق

A trusted friend

أبى الليل مثلي مثل ما أنا منكم

The night refused anyone like me, as I am not one of you

أقمت لك اصبعا لا ظفر فيها

I raised a finger to you with no nail

ما بال عينك دانت

Why have your eyes become sickly

عاتبته في تيهه

I reproached him for his straying,

على أنك لا وال بسدين

Although you have neither hammer

والطل ينشر كل وقت

The dew spreads at all times

علمت وجنته رقية

I taught my cheek patience

أبا الجيش جزت الحد في المجد والعلى

Father of the army, you have attained the utmost limit in glory and sublimity

أصبحت أصلح للخراج

I have become more suited to leaves

ما ينبغي لك أن تجري أخاك على

It does not behove you to treat your brother

خذ حديثي فكم أغططي

Take my words though I conceal

دنت فرأتني عاتبا متطرفا

She came close and saw me complaining bitterly

شاقني أنها عشية بانت

She tormented me, for at dusk

نحن يوما وصل ويوما فراق

We are one day joined, another day parted

ما أسميه خيفة من تجني

I do not name it fear of your blame,

ومستطيل على الصهباء باكرها

A rectangle on the gray morning

قلبي مع الحيوان لا

My heart is with the animals, especially the sacrificial ones

أشكو إليك وإن تبيين

I complain to you, though it will not avail,

يا ابن إبراهيم نادرة

Oh son of Abraham, a rarity

لعبت لعيبة بالعيون

The coquette played with glances

أزجر جفونك عن قلبي فقد ظفرت

I beg of you, spare my heart your coy glances, for you have conquered me already.

وقالوا إنها دول

They said that fate is fickle

سلي بمواقع الأسل

Ask the places of separation in the morning after the night camps crawl,

لئن بان فالأشواق تعمل في الحشى

Though longing arises, desires stir in my heart

يا عدل في لقب العداله

O justice, in the name of justice,

تبارك من عم الأنام بفضله

Blessed is he who has favored all people with his grace

مال المفضل في يد الأفضال

The wealth of Al-Mufaddal is in the hands of the generous

مزيدي أسى ما عندكم أنه يسلي

My sorrow increases, though you have no more to offer

وقتيل الجفون سقما تفانت

The slain of eyelids are sick with love

أرى الناس كلهم عاذلي

I see all people blaming me

يعجبك البحر وأمواجه

The sea and its waves delight you

يا عباد الله قابلني

O servants of God, receive me

كأن هواكم كان لي فيكم عذلا

As if your love was meant to torment me

لمن العيس أصبحت مستقله

For whom has dawn become independent

الفضل أولى أبا الفضل

O Abu Al-Fadl, preference is foremost

غنى لنا في الصمت شيئا وما

He sang something to us in the silence, but how

ما انقطاعي عنك من ملل

My absence from you was not out of boredom

ولما خلت عيناي منه لبعده

When my eyes were deprived of him due to his absence

قال أبوك ما فعل

Your father did not do

هجوتك لا حاجة لي إلي

Your satire, I have no need for

ولكل أنثى ضرة

Every woman has a flaw,

يا هل على الطرفين من حاكم

O people on both sides of the ruler

إن أحبابنا الذين استقاموا

Our friends who walked

كان يماري ويمارى به

He was compared with others

إذا ما عقد الكاتم

When the writer binds his reed,

أبايعت أهل البيعة اليوم في دمي

I pledged allegiance to the people of allegiance today with my blood

صدق الصد للملوك علامه

Honesty is a sign for kings,

وكنت إذا فتكت بالندى

When the turns of fate would erase the dew

أقول لجسم مسقم ولمهجة

I say to a body diseased and to an accent

نظرت فلا نظرت بمقلة جؤذر

She glanced, but not with a glancing eye,

قال ابن طوق لعرسه

Ibn Tawq said to his bride

عرض لي بالوصال في النوم

He offered me a union in a dream

قالوا عسى ثقلت علي

They said, perhaps it grew too heavy for him

أنى يغير عهدك القدم

How oft your ancient troth is changed!

كنت أسعى إلى الندى أينما كان

I used to seek the dew wherever it was

بعين الله هجرك لا بعيني

In God's eyes I left you, not in my eyes

إذا ما تمنيت المنايا فلم تنل

If you wish for death but do not attain it

خل عيني والكرى

Let my eyes cease their weeping, and reproach too,

وليلة أضمرت من طولها

A night I endured from its length

ألا يا أيها البيت المعلى

O lofty house upon Kīwān’s hill

وإلى كم أسير في الأرض كي

How far shall I wander the earth to find

بعض بنات الزمن

Some daughters of time

كتبت والنائبات أذن

I wrote, while the deputies lent an ear,

يا أحمد المحمود في أزمة

O Ahmed, praised in hardship

يا له طارقا من الحدثان

O one who knocked at the abode of youth

إن تبكه عيني فقد طالما

If my eyes shed tears for him, for long

جعلت تحدثني الحوادث

The winds were telling me tales

قف فتبين على احتيازي

Stop, so you may see my precautions

لا رعى الله عزمة ضمنت لي

God does not tend determination that promised me

ذو راحة لم تدع له نشبا

A man of leisure who had no youth

إن الذي كسرة أجفانه

The one whose eyelids are broken

على طرفك برهان

Proof is in your eyes

يا صاحب القدرة ماذا ترى

O capable one, what do you see

بالذي صير عيني

By Him who gave my eyes their sight

طال الزمان وما ثناه ولا انثنى

Time lingered long, unbending, unbent,

وإلى كم أخفي عن الناس حالي

For how long will I hide my state from people

لا تحسبوا صيداء حين تغيرت

Do not think I've changed when circumstances altered

هذا حديثي ولم أمسك لمعتبة

This is my talk, and I have not kept it for a beloved

ما السجن يوم حللته سجن

What is prison on the day you are released from it, prison?

كل إنسان له من

Every person has a place

يا قفا طاهر وكف أبي مل

O pure nape and palm of my faultless father

إن صد عني الزمان وجها

If time turns its face from me

وبات البدر مطلعا علينا

Over the horizon the full moon rose to watch over us

مكحلة تجمع أميالها

Kohl-lined eyes gather her miles

يا من تنزه عيني في محاسنه

O you whose perfection mine eyes took delight in

لي صاحب كلما ذكرت له

I have a friend, whenever I mention to him

إن الذي داويت من حبه

The one whose love

أدام الله تمكين

May God make your leadership endure

ما في الأشل لباغضيه

In spite for haters there's no state

كم قلت إذ عاينته لمتيم

Homesick

إذا كسدت سوق الثناء فجوده

If the market of praise rejects his generosity,

رقت فكادت لا ترى

So delicate it seemed invisible

أبدت لنا نقشا فقلنا لها

She showed us an engraving, so we said to her

يا ثالث القمرين النيرين أرى

O third of the two bright moons I see

يستوجب العفو الفتى إذا اعترف

The youth deserves pardon when he confesses

وشادن غصني بريقي

Roses bloomed in my garden

ومن بني القواد من يغنه

Among the valiant leaders are those whose eyelids' swords

منصتة تسمع ما يقول

A listener hearing what is said

رأيتك فتاكا على الروم والزنج

I saw you as a fierce warrior against the Byzantines and Africans

بذلت له نفسي وما كنت كالذي

I gave myself to him though I was not like one

يا أيها المحروم قاصده

O you who is deprived of what he desires

وحديثي مع الحوادث أني

My talk with events, that I

حديثه كالحدث

His talk is like the freshest

لا يفجعنك غصن البان إن بانا

Let not the ban tree branch make you sad if it bent,

وإن الندى بين الورى لغريبة

The dew between people is strange,

بعض من غارمني لازمني

Some who were infatuated with me stuck to me

ما لي أرى النائبات شتى

Why do I see the girls coming and going,

اسمع حديث الدواوين التي اشتهرت

Listen to the tales of the scrolls that were famed

تنازع الغصن ودعص النقا

The branch and stick competed,

أراني كلما أنكرت قولا

Whenever I denied a saying,

تأمل الجو ترى واليا

Observe the weather, you will see a successor

إنلها من لوعة شانا

Indeed it has a burning passion

بدائع من أفعالهن البدائع

Marvels are their deeds, marvels indeed

لا وأبي الجيش لا شربت ولو

No, I swear by the army, no, I will not drink even if

تعرضتني فلو أني على حذر

She allured me, had I been cautious

صددت فكنت مليح الصدود

You turned away, yet you looked graceful when turning,

قالوا أقم في صور عن

They said: Reside in Soor, among

قل للأحبة يصبرون قليلا

Tell the loved ones to be patient a little,

على ما حل بي وهم حلول

For what has befallen me and their worries are concerns

وإذا كنت قد رحلت بقلبي

And if you have left with my heart,

أتجفوني وطيفك ليس يجفو

You spurn me, yet your phantom does not spurn,

إن النوائب في جوارك

The vicissitudes of fate in your life have run their course, and on whose head

جلا المرآة صيقلها لوجه

He polished the mirror to reflect a face

لم تمح بالدمع بعد البين آماقي

The tears of parting are still wet upon my cheek,

هذا الذي ثبتت عليك شهوده

This one whose witnesses against me you've established

أرأيت ما صنع القريب النائي

Have you seen what the distant relative has done

أيها المقتدى بأفعاله الغرر

O you who is followed for his virtuous deeds

ربما أنكر الصبابة مني

Perhaps youth will deny me

وقالوا تولى حين قابله الغنى

They said he turned away when wealth met him,

بالذي ألهم تعذيبي

By Him who inspired my torment

أنا معجب بالمعجب التياه

I'm infatuated with the ostentatious one

وقد التقينا بعد ذاك

We met again after that

أرى في عراصي راكبا مترنما

I see a rider singing in the meadows

أرأيت ما سبقت إليه مخائلي

I saw what my thoughts had attained

خلصت من خدعات الأعين النجل

I am free from the deceptions of languid eyes

لمن حلل تهاداها البقاع

For whom are the abodes that the lands offer as gifts

دون اعتدالك حكم غير معتدل

Without your moderation, judgment is immoderate,

قلت لما أن شبهوك وقاسوا

When they compared you and judged closely

حتى متى يرمي وكم يتعمد

How long will he throw, and how much does he intend

ما طول الليل القصيرا

The short night was not prolonged

رهينة أحجار ببيداء دكدك

Captive of stones in a white desert

سقيا لوقت مضى ورعيا

A watering for a time now passed, a shepherd

خلع الثناء معي ولست

I have taken off praise along with me, and am

إن ابن معدان وإن لم يدع

Though the son of Ma'dan does not profess

ما كان يدري كيف يصبح هاجرا

He did not know how he would become an emigrant

معي كلمات ما يطاق احتمالها

I have words that cannot be borne

سل من أقام من استقلا

Ask whoever settled, whoever became independent

أبلغ أبا الجيش الأمير رسالة

Convey to the commander of the army, sir, a message

إن يئست نفسه وإن قنطا

If his soul despairs, and if he becomes hopeless

بيننا شمعة تذوب كجسم

Between us a candle melts like

والنائبات أبا علي

The stars, O Abū ‘Alī

متى صارت الجرد المذاكي سفائنا

When did the barren hills become our ships

إن مس مسقمتي من طرفها سقم

Her touch made me sick, from her hand came my illness,

أرأيتني فيما أراك طروقا

Do you see me as I see you, an alluring sight

جزاك الله عن ذا النصح خيرا

May God reward you for this good advice,

نادمني من وجهه روضة

The one whose face is a blooming garden

تعجب الناس لما أن رأوا سند الإسلام

People were amazed when they saw

بالرفا والبنين والسعد والإقبال

With prosperity, children, good fortune, and peace

عاقدتني يد الزمان بصرف

The hand of fate bound me yesterday

جرد من أجفانه مرهفا

He cast away his eyelids, depressed,

نظرات تترامى

Gazes reaching far

ومعتذر العذار إلى فؤادي

The one who apologizes for his misdeeds to my heart

جعل الهوى لك يا شبي

The passion made for you, my youth,

جاءنا منك تحفة نحن منها

You brought us a gift, from which we

وكم آمر بالصبر لم ير لوعة

How many who order patience have not known distress,

همت بالمكرمات حتى تسمي

Aim for virtuous deeds, until you are called

وغزال مثل الغزالة يحكيها

With a gazelle like gazelles gracing

مازال ينحلني أبو الجيش اسمه

Still does the father of the army’s name dissolve me

من أنت من مضر الحمراء واليمن

Who are you from the red Mudar and Yemen

أصبحوا يفرقون من إفراقي

They began to part from my parting,

آذن صرف الدهر بالبين

The passing days have decreed our separation

يا عدل تصلح عدلا

O Justice, you correct justice

أفرق حتى ما به داء

I parted though unafflicted by any disease,

والآن فاشهد أنني تائب

Now witness that I repent

جعلت تعثر بالقبول

You stumbled upon acceptance

لحن حتى أمرن طرفا بقلبي

A melody that commanded my heart to turn away

تعلقته سكران من خمرة الصبا

Drunk with the wine of youth,

تعلم من مولاه طول حجابه

He learned from his Master to prolong his veil

دار ما دار بيننا وتردد

Our house is a house between us that is frequented

إن الهوى المجحودا

The forbidden love

بمن الله في صور وحمده

With Allah's blessings in glorious images and His praise,

كتبت تسأل عني

You wrote asking about me

خليل أظل إذا زارني

A friend whose visit delights me,

وقد حسدت على موتي فواعجبي

I have been envied for my death, how strange!

وغير مذمومة بما صنعت

Though blameless for what she has done

طرفان طرف مساعد

Two sides - one an ally

بركات مولانا عليك تعود

The blessings of our Maulana be upon you

أردد علي دراهما

I pour onto myself coins

ما أقامت إلا لترحل صبري

My patience only stayed to depart

منتك نفسك أن تطيل فتقصر

You wished your soul to be patient, yet it is impatient

سفرن بدورا وانتقبن أهلة

We traveled in turns and settled in fertile valleys

وبين كثيب الرمل والبانة التي

Between a sandy hill and a shelter stretched taut

فحين خاض الناس في ذكر ما

When people spoke of the good deeds

وراءك إن زندك غير واري

Behind you, if my life is not hiding,

ألا كتبت أبعد الله داره

Alas! After Allah, has he settled far from his abode?

ليست من الغير التي تتغير

She is not of those who change with others

لست في الناس فأستخ

I am not among people to consult

أنا أعرف فيمن

I know in whom

لطاهر الجهبذ الذي ضمن الدار

For the scoundrel Jahbath who took control of the

وقوف المطايا بين حاد وناحر

The camels standing still between harsh terrain and slaughter

قطعت لذاذات العطايا بمطلها

You severed the sweetness of gifts with their delays

وقالوا التقى الوردان ورد من الندى

They said the roses met, a dew kissed rose

أبلغا عني أبا الجي

Convey from me, O father of the army,

سما لك برق أو بدا لك نور

The sky flashed lightning or a light appeared to you,

إذا افتخر الناس يوم الندى

If people boast on a dewy day

ودان دنا كالغيث حتى تدفقت

He came close to me like rain, until

وإني لأرثي لصرف الزمان

For I lament the passing of time,

قد سلم الناس إليك المدى

The people have entrusted the vastness to you,

لو عدلت كأس الهوى لم أكن

If the cup of passion were made just, I would not

مثل أبي الجيش لا يضام له

My father's army camp is never crowded,

من لمأسورة رهينة عامين

For two years she has been a captive,

أيها النازل في بيت

O you who dwell in a house of glory sublime,

يا رب ليلة سعد بات يطرقني

O Lord of the blessed night that came upon me

لما بدا الشعر على خده

When the down appeared on his cheek

يا من له بيت مجد

O you whose house of glory

ودعته والدمع في مقلتي

I bid him farewell, with tears in my eyelids

ولقلما حكم الزمان

Seldom does time rule a person

أخفيت عزمك للفراق فما خفي

You hid your resolve to part, though all was plain,

بأبيكم المطران أو بالأسقف

By your bishop or by the priest

وضمرت قلبي حين أضمرت عذره

My heart was filled with sorrow when I excused him,

لئن صدقت في وعدها أن سنلتقي

If she was true in her promise that we would meet

في ليلة لم يبق لي

In a night when I had

أخيلت للصب أشواقه

His passion painted fantasies for the youth

سقي الغيث مثله فلقد عقق

The rain was poured down in abundance, so it has washed away his estrangement

وطوفتها بين الأنام مخيرا

I paraded her among the people as I chose,

الليل أخفى لما يراد ومن

The night concealed what was intended

قلت لما بكى عشية ناديت

I said, when he wept one evening and called out,

لا مقصر عن هوى ولا سال

No laggard from my love, no slacker;

والنائبات الثابتا

The steadfast pillars trembled

ما يتجلى وجهه ماثلا

His face does not appear before people

أما أنت هيجت بلباله

You stirred him with your words,

فرع له في المكرمات أصول

He has a branch in generosity, with roots

حواجبه قسي وأجفانه نبل

His eyebrows are stern, his eyelids arrowheads,

كأن الليالي بالليالي طلبنني

As if the nights sought me with the nights,

أبا الحسين الفضل في أهله

The merit is due to al-Husayn's family

قل لعلي الخيل قد خيلت

Tell Ali the steeds imagined

كنت فيما مضى مباحا فأصبح

I was once easy to access, but now

ما كلف الله لك الخيلا

God did not task you, O horse, with carrying the sea or the night,

أرى لزماني يا ابن عنبسة يدا

I see my time, O son of `Anbasah, as a hand

لبى هواكم فابتدى يكتم

He obeyed your whims and began to hide

تهددني بتصاريفها

With its fluctuations it threatens me,

والناس لم يعرفوا لي ما خصصت به

Yet people did not know the gift bestowed on me,

من لطول الهم والحزن

For my long sorrows and grief

من كل جفن بين عيني بين

Between every eyelid of mine, an eye lies between

جد بحسن التوفيق ما شئت منه

With good fortune's blessing, accomplish what you desire of it

هويتها فنهتني عن زيارتها

Her identity led me from visiting her

إن تخطاني زماني

If time passes me by

وقالوا إذ علوت على حميد

They said, when I rose above Humaid

ولئن أقامني الزمان

Although fate has left me in the grasp

لم يبق عندي للشراب مكان

No place for drink is left with me,

أقول وقد شد من عزمه

I say though he is determined

كان يوم البين أو لم يكن

Was it the day of separation, or did it not exist?

ولما سألت الزمان الأمان

When I implored Time for respite in sorrow,

في مثلها من نائبات الزمن

In times like these your kindness is known, O son of Al-Hasan,

لا تظنن ما تمكنت منه

Do not think what you have mastered

أفردتني وأرى العشاق أقرانا

You abandoned me while I see other lovers as peers

يا علي بن حميد

O Ali son of Humaid

ولم يبد ليل صدغه لسوى الذي

No night ever unveiled its side except the one

أنكرت أن اسما يكون

I denied that a name could exist

سائل خيالك عما بت ألقاه

Ask your imagination what I have imparted to it

وإني لأعدو من براغيث جمة

I flee from hordes of gadflies

من حائم ملتهب الغله

From an impassioned, inflamed lover

بهواك هنت على الذي

For your love I have become lowly

سيسأل من آذى النبي وأله

They will be questioned, who offended the Prophet and ignored him,

غنني يا أعز ذا الخلق عندي

Sing to me, O most precious of creation to me

سقيا لموقفنا عشية بالحمى

The trysting place on the sultry eve

بدر تم يثنيه دعص وخوط

The full moon, bent by the howdah and its saddlecloth

ويعجن للعيد في مسعط

He kneads for the feast in a bread bowl

لحا الله الذي استرعاك سراً

May God reward the one who confided in you secretly,

وصف البدر حسن وجهك حتى

The full moon described your beautiful face until

بينته يهوى الطيور ويو

He showed his love for birds and their nests

يا ابن النبي النداء من كبد

O son of the Prophet, my call comes from a liver

باتت أساطير الهوى تتلى

The tales of love are recited to him

لا تستطل بالذي تأتي به السحب

Do not linger over what the clouds may bring,

وقال يوما لعوادي وأضحكه

He said to me one day, laughing,

نعم الله يا ابن عبد الله

O blessings of Allah, O son of Abdullah

أبلغ أبا العباس أحدوثة

Convey to Abu Al-Abbas Ahmadutha

قال لي أنت أخو الكلب وفي

He said to me, "You are the brother of a dog," and in

ثم أصبحت أكتم الناس ما أصبح

Then I became the one who conceals from people what has

لمن القلب المعنى وبمن

To whom does my heart complain, and for whom

طرة مسك وشارب أخضر

A scent of musk, a green chalice

غصن من البان ذوى

A branch of lilac once bloomed

أما اشتفى كاشح ولا حاسد

Neither yearning nor envious of the slain of Dunf,

أرى جمرات في مسالك أنفاسي

I see embers in the paths of my breath,

يا من إذا عارض تعرض بي

O you who when an adversary confronts me

متظلما فيهم وكم

Wronging them, though how many have wronged me,

نبئت أنكم تغشون أحلاما

I was told that you haunt dreams,

كذبت مقلتي فلم صدقوها

My eyes have lied, so why did you believe them?

وقف الليل والنهار وقد كان

The night and day have stopped, as if

نبئتك استقصرتني مادحا

I have been told you found me lacking in praise,

أترى بثار أم بدين

Is it with vengeance or faith

وعامر دار للخنا وهو قبلها

He built a house of evil and before that

أحديث نفسي أم سمر

Is this my soul conversing or night talk

ظبي أقام قيامتي

My gazelle resurrected me

هو اليأس إلا من حديث مقوت

Despair is but a fleeting tale that strengthens hope,

ما نصر إلا من الأنصار نسبته

The helpers are the source of victory

قلت للخفض والخمول استقيما

I said to sadness and despair: be upright

سقيم نهاه سقم جفنيه أن يسلو

Sickness forbade his eyelids to sleep

تم شكري يد الزمان بيوم

My gratitude extended to time's hand one day

لو كان في أن يزور وزر

If visiting ministers were virtuous,

قاتل فقد وجب الجها

O fighter, fighting is incumbent upon you,

إذا قصد العوفي وجها من العلى

If Al-Awfi aims for the heights of glory,

أرأيت إن أخذ الغرام على يدي

Have you seen that if passion takes my hand,

يا ذا الذي في خده

Oh you with cheeks hosting

دارت عيون في محاجر

Eyes wandered in their sockets

أوهاني الواهي الضعيف

The weak coward has wronged me,

ما لكأس الأمير تأخذ منا

The prince's cup keeps taking from us

من قال إنك تشبه القمر

Whoever said that you resemble the radiant moon is not truthful

كنت من قبل أن تلقب كالبد

Before you were titled like a full moon

فؤاد صحا حتى تعقبه السكر

My heart was sober until drunkenness pursued it

ضاق صدري بما أجن وما ضاق

My breast is straitened by what I bear and naught

أرى الليالي إذا عاتبتها جعلت

When I reproach the nights they wish

أيترك سر بعد سري لكاتم

Shall a secret be left after my secret to a confidant

لئن كنت أستسقيك في كل برهة

Though I implore you at every moment

إنما حامد على الحمد وقف

He is indeed praised for praising, and he stands firm in that praise.

أبلغ رجاء بن المطهر أنني

Convey to Raja, son of Al-Mutahhar, that I

أعادتك في حال الهوى عودةالفتن

The allure of passion has returned you

ضرب السعد على القادم

The Saad tribe pitched their tents at the meadow

تعلقته مسهرا مسكرا

I was captivated by him intoxicated and drunk

جزعت فجزع دمع عينك بالدم

You were distressed, so your eyes shed tears of blood,

يا من سحائب جوده

O you whose clouds of generosity

ولما ألم بعيني الكرى

When sorrow afflicted my eyes

ما بين أجفاني ملاحم

There are epics between my eyelids

ما سمعنا بخيمة تسع البحر

We never heard of a tent holding two seas,

ومعترض بعارض راحتيه

My worries have struck me and struck others

كيف يطول الدجى علي وقد

How can the night linger for me when

عاد بأسي علي وقدم

My affliction has returned and placed before me

كأنما لونه وقد نثرت

As though its hue when contrite hands had shed

قل للأمير الذي مناقبه

Tell the prince whose virtues

قلت وقد أولع بي مقلة

I said, while a graceful and skillful

كم نهتهم صبابتي وغرامي

How much did my youth and passion forbid me

أحمد النازح المفارق أمره

Ahmad, the displaced one who changed his purpose

ندعوك للحال القصي

We call you to a short companionship and a long loyalty

ما بال همك لا يزيد

Why does your anxiety not increase

هذا وكم مترشح

And how often one

فيما يقال مقيم قيل قد سارا

It is said he has departed though resided here

هواي الذي أبدي واضمره يحيى

My love which I confess and its embers revive,

ما لطويل الكمد

What of the one with excessive pride

ببعض الدمى قام بعض الفتن

Some idols caused some strife

حتى متى كل مشتك زاجر

For how long will every complainer be reproachful,

طال اشتمال الهوى بشملي

The embrace of passion stayed long with me

أطلعني الحب على غيبه

Love revealed its secrets to me

وللندى أوجه إذا سفرت

When the dew has many faces

رسل المدامع أبلغ الرسل

Messengers of tears are the most eloquent messengers

تمادى بهم أمد سرمد

Their days with them have lasted long,

رسم علي لناظري

A drawing upon me for my viewers

وكنت أرى تصاريف الليالي

I used to see the passing of nights

فتى كلما قالوا تناهى صعوده

A youth, whenever they said he had reached his limit,

نمت وما مر طيب نفحة الطيب

Her fragrance wafted not when she walked by,

أتسكن بعد فراق السكن

Do you dwell after parting from dwellings

لا تنعمي بالا ولا ترقدي

Do not sleep soundly nor feel secure

يا أبا القاسم العديل اطرح الحشمة

O Abu al-Qasim the just, cast off resentment from me

تولى بتهويمة الهائم

With the bewilderment of the perplexed he turned,

لا تناما فإن ما في فؤادي

Do not sleep, for what is in my heart

حكم الهوى جر عليك الجرة

The decree of passion inflicted hardship upon you

تمتع إن رأيت بمصر ثديا

Enjoy, if you see Egypt has a breast

رب شيء تراه يحسن في عي

Many a thing seems fair to the eye

فمن مبلغ عني المحسن ذا الندى

Who will convey on my behalf to the benevolent one of dew,

ودرهم واحد فصلت جملته

A single dirham you split into fragments

لم يسقني أحد فأشكو جوره

No one gave me drink, for me to complain of his tyranny,

رأى الورد من خديه يحتمل المحلا

He saw the roses on his cheeks bearing beauty’s mark

وطامعة في الصحو من بعد سكرها

Still craving sobriety after her drunkenness

إذا ما تولت نكبة من صروفه

When misfortune turns away from its course

وأقول إني لو ظفرت

And I say, if only I gained

أرأيت دارهم أولئك معشري

Have you seen their homes, my companions?

نظرن بأسياف عليها جفونها

With swords upon which their sheaths are shut

ولي صاحب صاحبته ذو قرابة

I have a friend, a kin of his beloved

تعرضني لما خلوت بذكركم

When I was alone with the memory of you

فلما خبراني أي

When they informed me where the rain was falling,

كم قلت والنائبات تجعلني

How oft I've said, while passion's fire consumes,

يسرك سر بينهن ويحزن

A secret pleases you among them, though

أبثك ما بي وماذا عسى

I confide in you what is with me and what can I do?

لقلع ضرس ومضغ كلس

The loss of a molar and chewing on gravel

خلت الديار من الحبيب وشخصه

The dwellings are empty of the beloved and his person

أرى نوب الأيام تجني ولا أرى

I see the days taking their turns, yet I see no one

جنى ما جنى وانصرف

He reaped what he reaped then left,

مازحت بالحب ضامر الكشح

I jested not with love, though withered my liver,

دع الليالي فللمعالي

Let the nights pass, for their injustice oppresses

ألا أشكو إليك نعم سأشكو

Shall I not complain to you, shall I complain

شك فيما شكوت من طول ليلي

He doubted what I complained of the length of my night

إن العيون على القلوب قواض

The eyes are compelling over hearts

ما يصبح العاذل معذورا

The abandoned lover cannot be blamed

أنام وما لائمي

I sleep, though faultfinders blame me,

منيتها تفرق من عاذلي

My reproacher's wish that I convey advice

لم تستمع سره من كل ملتمس

No secret of his did any supplicant hear

ما عليها سهرت أم بت نائم

Whether I stayed up late or slept,

قضى ولم يقضنا من عدله وطرا

He has passed judgment, but his justice did not appease us,

أبقى الرسيم من الركاب رسوما

The breeze left traces of the riders

أرى جنبات الأرض باسمك ترجف

I see the sides of earth quake at your name,

مثل القضيب على اعتدال

Like an upright spear in beauty, he changed my state of beauty.

صددت ولي في الناس أهل وجيران

My people and neighbors turned against me,

لو تكلفت وصف نفسك والمر

If you tried describing yourself and man

أرى غير الأيام تسطو ولا أرى

I see the days passing by, and none

نجوت بالموت من وجدي ومن شجني

You escaped my torment and grief through death,

طال هذا النسيان لولا التناسي

This forgetfulness has lasted too long were it not for remembering

ما لريم الكناس ليس يريم

Why does Rim Al-Kinasi not weep

أصار يألف فيض الدمع مدمعه

His flowing tears have become accustomed to streaming,

أتاني ما طربت له سرورا

Joy came to me, though you kept aloof from it and my joy,

رأيت الغصن معتسفا

I saw the branch leaning askew,

فشرقت أبغي مطلع الشمس بالغنى

I sought the rising sun with song

يا راكبا مستعجلا حاجة

O rider in haste for a need

أما الصفاء فقد تكدر

The serenity has become turbid,

أرأيت بي من حادث إشفاقا

Have you seen in me any distress of love

إني تذكرت للأيام ما كانا

I remember the days that are past,

أتسقي جفونك كأس الهوى

You make your eyelids drink love's wine,

نظر الغرام إليه من نظراته

Love looked at him with its glances,

يا دهر لا مرحبا ولا أهلا

O fate, neither welcome nor greeting,

هو الحب يصنع ما يصنع

Love makes what it makes

سأذكر ما أنا فيه وما

I will recount what state I'm in and what

شيم يلوح على مكارمها الشرف

Nobility gleams through his noble traits

رددت على موسى بن هارون بره

I responded to Musa ibn Harun with all goodness

وكم مرة قد قلت للغيث إذ بدا

الوجد في العشاق موجوده

عجبا لي وقد عبرت بآثارك

بقدرتك التي أمسيت تحيي

زففت إلى نبهان من صفو فكرتي

كأنما النوم إذ تعرض لي

أطرف ما تسمعه في الورى

ماذا جناه كتابي فاستحق به

يا مرهف الإسلام في

سيدي رفقا وإن أصبحت

رأيت عتاق الخيل يوصلوه

أفلا رواق ندى نقوم بظله

أصبحت والنائبات بعد على

إذا ما ظمئت إلى ريقه

ذو مطال تعلمت

عجل كتابيك لي وشيئا

ومستقصري أني أقمت مخيما

لي سيد أجفانه

قام العديل مقام أمه

شرف كالسماء تطلع فيه

يا رب قوم على تعلقهم

كشف الرجاء لأعين

أبثك ما الحديث به شجونا

أمن الجان يا سليمى هواكم

قل لأجفانك التي قد رمتني

أسائل النائبات فيما

أما بهواه تيمني هواه

هل أحاط الأنام علما بقولي

رأيت ما لم يره رائي

الحال مظلمة وليس ينيرها

لما تبينت أن حبكم

أرته الليالي كل مستقبل ذاهب

نظرت بكأس ليس يصحو شاربه

من أين جئت غراما

قيل لي طاهر بن أحمد يغتا

ما كان أحسن ما يصد

سر فما يلقاك في

أكذا كل غائب

توق إذا ما حرمة العدل جلت

إذا أنت لم ترع البروق اللوامحا

والدهر ليس بمستجيز

وأخ مسه نزولي عليه

ملتمسا صلح الليالي ومن

ليت الهوى كان علة تعدي

ليكن عقابك لي بحسب تجلدي

سل الظعن هل من نظرة تستزيدها

عسى بعض هاتيك العوائد عائد

شهد البكاء وما أتيت بشاهد

بعث القطيعة والعتاب يقودها

ما بين جفنيك من هم وتسهيد

أما الحديث بما صنعت فقد بدا

ورأت صروف الدهر ذلك فرصة

وقالوا هناء العيد بالعيد واجب

صح يال عوف تجبك مسعدة

كتبت جفونك فوق خدك أسطرا

جزاك الله عن موسى وعيسى

ولاؤك خير ما تحت الضمير

قل لمن غاب شخصه عن عياني

ما دمعه فاض بل فاضت سرائره

قالوا ألم تحضر عليا عندما

إن ضاع قصدي لكم فكم سفر

لي ناظر أبدا إلى ما ساءني

قل للمغير لونه

بين أجفان مقلتيك فؤاد

لمثلها كانت الأيام تنتظر

بصماخي عن ملامك وقر

أتيتك يا مقاتل من جفون

نعم كان ما قال الوشاة وأكثر

ألا قل لأبي الفتح

نجا المعري من العار

إن كان أطلق دمعه المحبوسا

ألم فأذكره ما نسي

ما لي أراك مشمرا لمراسي

جرى من النفس جار خالط النفسا

ليس أمير القوم إلا الذي

طالت لجاجة آيس متقاضي

أهواك أم جمر الغضا

يا ابن النبوة شاعر محض

لا خلص الله قلبي من يديك فكم

أدلة أهواء يضل اتباعها

علق القلب بواع

لست أرضى لسرهن دموعي

نشرت شعرها نصيفا فكانت

أصرف النوى يهواك لما استقل بي

يا جيش يا ابن محمد

أنست بوحدتي حتى لو أني

ألف الفضل بالشريف أبي الفضل

يا ابن الألى خلقت فضائلهم

أطرق والفكرة للمطرق

جفن على شوك القتادة يطبق

منشا ابن إبراهيم ما أنت خالد

صار الندى يطرقني في الكرى

سامحت همتي زماني وحلت

نبحتني الكلاب من كل سوق

الغيث أبعد منك دارا

سر مع الوجد والأسى في طريق

قد قلت لما أن تحرك لاعج

هان على أهله فأمسى

احفظ فؤادي فأنت تملكه

فأما عدي حين جاد فإنه

أراضية أنت إن شفه

أين مكان السلو من عذلي

جمرات الهوى بمثلك تصلى

يا أيها البحر جار البحر بينكما

إن جيشا أصبحت تدعى أباه

عجبت من نفسي ومن أنها

هي الشمس مسكنها في السماء

زففت إلى نداه عروس فكري

يا من يرى أن كل ما ملكت

من رسولي إلى أبي الحسن الشيخ

قالوا نراك ترجل

بين نشو الغنا ونشو المعالي

أمللت من كان كريما فمل

ماذا تراه يا ابن بشر لمن

نكرت معرفتي لما حكم

خذ حديثي أني جعلت من الناس

أما على كرم ابنة الكرام

لمعت سيوف بني حميد بعد ما

يا رب يوم ظلت في

ظالم مظلم العذارين في إشراق

قبلتها أشتفي بقبلتها

لي حبيب دنف القلب

إن شوقا أمسى ينازعني في

أصبح الليل مقيما

وإذا ما الزمان أعرض عني

أبا الحسين الليالي

أبى الدمع إلا أن يسح ويسجما

فليت شعري عن النوائب من

هل هائم دنف كما أنا هائم

نك سيبويه ونك أبا تمام

خلا طرفه بالسقم دوني يلازمه

إن خيالا زارنا وهنا

يا مطيع العذول في عصياني

نجني وتؤخذ أيام وأزمان

أرى طارقا يصبو إلي ويصبيني

أبثك ما سهرت له خطوبا

تعود أن يحول وأن يخونا

أمعنت في طلب العلى فحويتها

كل من يستكفني يغريني

عيون منعن الرقاد العيونا

حدثينا حديث نوح وكم كان

ما تسر الأيام إلا لتحزن

والرزق مضمون ولا وجه للحرص

أتاني عنك إخوانك

بيني وكوني على بيان

صلة العذولة لي من الهجران

أتتني شفاعات علي كريمة

صبرا لما فعل الزمن

لما ذكرت قديم ود

مددت يدي إلى يحيى فردت

ما لخلق الأمير ثان نرجي

ما زلت تركبها عتاقا سبقا

عمامة ليس ترى جالسا

كلما حث في نداماه رطلا

ما لي سوى التسليم مادام لي

هل علم الندمان لما سقوا

نام الخليون من حولي فقلت لهم

وتريك نفسك في معاندة الورى

وأغن أغيد وده

أقل حالي وإن مقال حالي