1. Her fragrance wafted not when she walked by,
Like a frightened thief stealing life from the living.
١. نمّت وما مرَّ طيبٌ نفحة الطيب
من سارقٍ نفسَه في الحيِّ مرعوبِ
2. Hold on, your smell brought no goodness when it blew
To a leaving killer, chasing the wanted.
٢. مهلاً فما صلحت ريّاك إذ نفحت
لقاتلٍ راحلٍ في إثر مَطلوبِ
3. Surrender your eyelids, we will take them for what they have reaped,
Killing for killing, and torture for torture.
٣. سلّم جفونك نأخذها بما اكتسَبت
قتلاً بقتلٍ وتعذيباً بتعذيبِ
4. So I do not await them, if shedding my blood
On the Day of Judgement is not counted against them.
٤. فما انتظاري بها إن كان سفكُ دمي
يومَ الحساب عليها غيرَ مَحسوبِ
5. And when you made me love you, you tempted me
With them, as you used to make them love you and tempt me.
٥. وحين أضنَيتني أغريتني أبداً
بها كما كنتَ تضنيها فتُغري بي
6. And if I sacrificed my blood, my sacrifice would not benefit
The many bloods you shed without sacrifice.
٦. ولو وهبتُ دمي لم تُغنِ موهبتي
كم من دمٍ سفكتهُ غير موهوبِ
7. I stood with Ghadah, following past habit
Of leaving her and that sufficed to rebuke me.
٧. وغادةٍ وقفت في عادةٍ سلفت
من هجرها وكفاها ذاكَ تأنيبي
8. And her affection did not benefit my sincerity
Except with hope of false connection.
٨. ولم تُفدني وصِدقي من مودتها
شيئاً سوى طمعٍ في الوصل مكذوبِ
9. So say to the one who robbed me of my mind: You generalized,
I do not complain of you except to the robbed insane.
٩. فقُل لسالبتي عقلي عممتِ فما
أشكوكِ إلا إلى وَلهانَ مسلوبِ