1. I see the days passing by, and none
Who denies or changes their onslaught.
١. أرى غِيرَ الأيام تَسطو ولا أَرى
لِسَطوَتِها من مُنكرٍ أو مغيِّرِ
2. And a turn of fickle fate I met
With patience, but the turns of fate cried out to me,
٢. ونائبةٍ من صَرفِ دَهرٍ لَقيتُها
بِصَبرٍ فَصاحَت بي نَوائِبُ أدهُرِ
3. So a group softened their voices to me,
Though the Roman king was not of my group.
٣. فخفَّ بِها نَحوي عَلى الصوت مَعشرٌ
وقد كان مُلكُ الروم من دونِ مَعشَري
4. So I became like a quarter whose people left
And emptied of them for nine months.
٤. فأصبَحتُ كالربع الذي بان أهلُه
وأقفَرَ مِنهم منذُ تسعةِ أشهرِ
5. I turn confusion between clarity and religion,
On hot coals in the innards of a poor, anguished man.
٥. أقلِّبُ بَين البَينِ والدينِ مُهجَةً
على الجَمرِ في أحشاءِ لَهفان مُعسِرِ
6. It softens when need presses insistently,
Prolonging speech. Give here and be patient.
٦. يلينُ إذا اشتدَّ اقتضاءً غَريمُهُ
به فيَطولُ الخطبُ في هاتِ واصبرِ
7. I used to congratulate them on my poverty
With easy circumstance that would come to me.
٧. وكنت أهنِّيهم على حالِ عُسرتي
بمَيسرةٍ لي في قُدوم المُيَسرِ
8. They did not loan me money until your high stations
Became my hopes, and you are no pauper.
٨. وما أَسلَفوني المالَ حتَّى تسلَّفَت
مَعاليكَ آمالي ولستَ بمُقترِ
9. I admitted when I admitted your call to me,
And we were both willing, neither forced.
٩. وأقرَرتُ لما أن أقرَّ نداكَ لي
وكان كِلانا طائِعاً غيرَ مُجبرِ
10. And here you are near my voice, and here they are
Circling me, so turn to yourself and see.
١٠. وها أنتَ من صَوتي قريب وها هُمُ
مُطيفونَ بي فاقبَل لنَفسكَ وانظرِ