1. A melody that commanded my heart to turn away
And hide in passing clouds of drizzle
١. لُحن حتى أمرن طرفاً بقلبي
وتوارين في سحائب نُقبِ
2. Doing the deed of drink, though I've not reckoned
Among the gentle deeds a moment and a sip
٢. فاعلاتٌ فعل الشراب وما أب
عدَ في اللطف بين لحظٍ وشربِ
3. Leaving me to ask people what is best
Of stars and medicines for people
٣. تاركاتي أستخبرُ الناس عما
يحسنُ الناسُ من نجوم وطبِّ
4. Seeking the outcome of my affair
Aiding me is he who can cure my worries
٤. مستدِلاً على عواقب أمري
مستعيناً بمن يُعالج كَربي
5. Seeking refuge from love in vows
Clinging to every friend with books
٥. مستعيذاً من الهوى بالتعاوي
ذ علوقاً بكل صاحب كتبِ
6. If talismans are for love
When I complete them, my love will be complete
٦. فإذا كانتِ التمائم للحبِّ
إذا ما أتمها تمَّ حبي
7. Look, O house of my passion, can you feel
A way there, from it to the house of my beloved?
٧. فانظرا بيتَ صَبوتي هل تحس
سانِ طريقاً منه إلى بيت عَتبي
8. Serve me a red drink like fire in water
Pure like light from solid and poured
٨. واسِقياني حمراءَ كالنار في أب
يضَ كالنوّر من جمادٍ وسكبِ
9. And if you mix it, beware
It casts sparks of love's embers
٩. وإذا ما مزجتُماها احذَراها
فهي تَرمي من الحباب بشُهبِ
10. Know it is the draft that makes my cares
Recede, not the draft most potent
١٠. واعلَما أنها الكميتُ التي تس
بقُ همي دون الكميت الأقبِّ
11. And make your talk today about Al-Hussein bin Wahb
Who calls the dew and is called to it
١١. واجعلا ما تُغنياني به اليو
مَ حديثاً عن الحُسين بن وَهبِ
12. His call is answered and he answers too
Unlike words, as his love grows constantly
١٢. كيفَ يدعو الندى ويُدعى إليه
فيُلبَّى دُعاؤه ويلبِّي
13. A visitor, from his rain no fugitive
What stubborn nature, all easy
١٣. خالفَ القولَ وهو يزدادُ حباً
زائرٌ من نداهُ غيرُ مغبِّ
14. With steady will, each hardship simple
And the heights between deed and word
١٤. أيُّ خلقٍ مستصعبٍ كلَّ سهلٍ
تحت عزمٍ مستسِهلٍ كلَّ صعبِ
15. Between disliked and desirable
You craved honors out of love, and craved me
١٥. والمعالي ما بين فعلٍ وقَولٍ
بينَ مُستَكرهٍ إلى مستحبِّ
16. How long you blaze and blaze!
Naught but good came of your turning away
١٦. همتَ بالمكرُماتِ حبّاً وهامت
بكَ كم لا تزال تصبو وتُصبي
17. A lover's play cannot be hidden
How many a beloved turned from me
١٧. لم يرد بانصرافِكَ الدهر سوءاً
ليس تخفى مداعبات المحبِّ
18. Yet my heart never turned away
O Abu Talib, take my love with yours
١٨. كم حبيبٍ تقلَّبت بي صُروف الد
دَهرِ عنه وما تقلَّبَ قلبي
19. And add to me, for I'm growing up
I'll give you only what you have
١٩. يا أبا طالبٍ خُذ الودَّ بالودِّ
وزِدني شيئاً فقد صرتُ أُربي
20. Of virtue, would that I'd fully reached my fill!
٢٠. لستُ أعطيك غيرَ ما فيك من
فضلٍ ويا ليتَني بلغتُ وحسبي