1. Have you seen what the distant relative has done
In the days I complained bitterly of estrangement?
١. أرأيتَ ما صنع القريبُ النائي
أيامَ أغرب في حديث بُكائي
2. My falling tears like embers around me
And my wonder at the embers of water.
٢. متساقط العبراتِ كالجمراتِ من
حَولي فواعَجبي لجمرِ الماءِ
3. And I remain intercepting the winds breeze
So I contend with the winds using winds.
٣. وأَظلُّ أعترضُ الرياح تنسماً
فأعالجُ الأهواءَ بالأهواءِ
4. With drooping eyelids he shouted the length of reproach
Its cure is through my malady.
٤. ومهفهفٍ صحت على طول الضنا
أجفانُه فدواؤها من دائي
5. If we differ then we have parted so look
For difference calls for the parting of the commingled.
٥. إِن نختلِط فقد اختلَفنا فانظروا
فالخلفُ داعي فرقة الخلطاءِ
6. How much strange sorrow I carry for the friend of
The strange beauty. I am afflicted by strangers.
٦. كم أحمل الهمّ الغريب لصاحب ال
حُسنِ الغريبِ بليت بالغرباءِ
7. I have entered into the heart of every dark-eyed one,
If not for the withering of the tawny rose.
٧. مِن كلِّ أسمر جفنُه أذخلتُه
لولا ذبول الصعدةِ السمراءِ
8. The blamers cannot deny my uniqueness
Apart from him in passion and devotion.
٨. لا ينكرنّ العاذلون تفردي
من دونه بالوجدِ والبرحاءِ
9. So in what I write to him my call is answered
And I ransom him from all misfortunes.
٩. فبما أكاتبُه أجيبَت دَعوتي
وفديتُه من سائِر الأسواءِ
10. I have made his pillows take refuge in his glance
Until the new moon is protected by the full moon.
١٠. جعلت مراشفه تلوذ بلحظه
حتى حمى اللمياء بالنجلاءِ
11. She turned away her cheeks and stood up without them
Assailing the mouth of the repenter and the eye of the seer.
١١. نكبت كِنانتها وقامت دونَها
ترمي فم الداني وعين الرائي
12. If she sought refuge, she had sought it before
In my father al-Husayn, the chief of chiefs.
١٢. لئن احتمت لقد احتمت من قبلها
بأبي الحسين رئاسة الرؤساءِ
13. And he permitted her what he had exclusive joy of
So he allowed her the most difficult things.
١٣. وأباحَها لمن استقلَّ نعيمها
فأباح منها أصعب الأشياءِ
14. Arise, look at what he is doing, so look
At what names he deserves for it.
١٤. قوموا انظروا ما قام يصنعُ فانظروا
ما يستحق به من الأسماءِ
15. He has proceeded on a path of loftiness
Bleak, desolate of friends.
١٥. لقد استقامَ على طريقٍ في العُلى
خشناءَ موحشةٍ من الرفقاءِ
16. He has tied virtues around all corners of his house
For events that happen in the sublime.
١٦. ربطَ المكارمَ في جوانبِ بيته
لحوادثٍ يحدثنَ في العلياءِ
17. So glory was tied down and its pillars weakened
Until it is returned to the hands of the builder.
١٧. فالمجدُ رُبتما وهت أركانه
حتى يُردَّ إلى يدَي بناءِ
18. His soul rose to administer the kingdoms
So it roused him to the heaviest burdens.
١٨. نهضَت لتدبيرِ الممالكِ نفسه
فاستنهضَته لأثقلِ الأعباءِ
19. The swords in their sheaths
Imprisoned like the decisive judgments.
١٩. فقواطعُ الأسيافِ في أغمادها
محبوسةٌ كقواطعِ الأراءِ
20. Unless you had attained the ministry as a youth,
You would have grown up administering viziers.
٢٠. إلا تكن نلت الوزارة ناشئاً
فلقد نشأت مدبر الوزراءِ
21. In the light of an honored deed and the fire of resolve
That contend with the gloom of darkness.
٢١. في نور مكرُمَةٍ ونارِ عزيمةٍ
يتناهبانِ غياهبَ الظلماءِ