1. O hot night, the caravan has lost its way
So go and gently feel where is the fire
١. يا حار إنَّ الركبَ قد حاروا
فاذهَب تحسَّس لمن النارُ
2. It appears and disappears if it dims they camp
And if it shines they proceed
٢. تَبدو وتَخبو إن خَبت عرّسوا
وإن أَضاءَت لَهُم ساروا
3. As if it gathers their belongings for them
How so when their belongings are belongings
٣. كأنَّها تجمعُ أوطارَهُم
فكيفَ والأَوطارُ أطوارُ
4. A guiding fire was lit upon it
With the favor of provision it preferred
٤. قام عليها موقِدٌ مرشِدٌ
له بفضلِ الزادِ إيثارُ
5. The wide courtyard of the house is permeated
At night by guards and drinkers
٥. رحب فناءِ البيت ينتابهُ
في الليل حُرَّاس وسُمارُ
6. In a corner of his house is a dome
Covered by curtains and drapes
٦. في جانبٍ من بيتِه قبَّةٌ
تحفُّها حُجبٌ وأستارُ
7. It turned upon some of your encampments
From which the house keeps you away
٧. دارَت على بعضِ لباناتِكم
ممَّن نأت عنكم به الدارُ
8. But a cautious pilgrim circles it
Awake all this long night
٨. لكن عليها طائفٌ خائفٌ
في طول هذا الليل سَهَّارُ
9. So do not blame me if one who came near it
Or touched it disgraced me
٩. فلا تَلوموني إذا مسَّكم
من قَربها أو مَسَّها عارُ
10. And a messenger asked about my condition
I said as you wish and choose
١٠. ومرسلٍ يسألُ عن حالتي
قلتُ كما تَهوى وتختارُ
11. Pouring over what you desire refusing
Or the illness finishes it off
١١. صبٌّ على ما تَشتَهي مدنَفٌ
أو تَنتَهي العلَّةُ خوَّارُ
12. And how can I resent you
Are not your eyelids a refuge
١٢. وكيفَ أعتدُّ عليكَ الضَّنى
أليسَ من جَفنيك أمتارُ
13. No glance but has intoxication
As if your eye is veiled
١٣. ما نظرةٌ إلا لَها سَكرةٌ
كأنَّما طرفُكَ خمَّارُ
14. And where did you confide in its glance
What clay and pebbles confided
١٤. وأين ما أسررتَ في لحظِهِ
مما أسرَّ الطينُ والقارُ
15. This is an affection from which flows agony
Followed by sorrows and thoughts
١٥. هذا هوىً يصدرُ عنه جَوىً
تَتلوهُ لَوعاتٌ وأفكارُ
16. And these are its deeds, this is
After the eye's view no denial
١٦. وهذه أفعالُها هذه
ما بعدَ رأي العَينِ إنكارُ
17. And she was not the first who deceived me
The deceit of the eyelid is treacherous
١٧. ولم يكن أوَّلَ من غرَّني
كلُّ غرير الطرفِ غرارُ
18. As if they never heard, when they
Pass by a neighbor who has a neighbor
١٨. كأنهم لم يَسمعوا عندَما
جاروا بعوفيٍّ له جارُ
19. Desire walks away from it in fear of its decline
And sights overlook it
١٩. يَمشي الهَوى من خَوفه القَهقَرى
عنه وتُغضي عنه أبصارُ
20. There you quenched my thirst in cycles
As the cups went around
٢٠. هناك ما سقَّيتني دائرٌ
عندكَ والكاساتُ أدوارُ
21. How heavy are the jealous company
When they become jealous whenever they become jealous
٢١. ما أثقلَ الغَيرةَ من معشرٍ
إذا أَغاروا كلَّما غاروا
22. They do not accept the injustice but
It is accepted from them wherever they rebel
٢٢. لا يقبلونَ الضيمَ لكنَّهُ
يُقبلُ منهم أينَما ثاروا
23. Each of them has a blessing upon each
As each has at his abode a revenge
٢٣. كلٌّ على كلٍّ له نعمةٌ
كما لكلٍّ عِنده ثارُ
24. If my night is prolonged, neither darkness nor
Celestial body veiled them
٢٤. إن طالَ ليلي لا الدُّجى مُنجلٍ
عنهم ولا الكَوكَبُ غوَّارُ
25. So the white belonged to the white among them
In its length, and the brown to the brown
٢٥. فالبيضُ وصلُ البيضِ ما بينَهم
في طولِه والسمرُ أسمارُ
26. They only contended and were shaded
By the palm fronds trees
٢٦. ما شاجروا إلا أظلَّتهُم
من قَصب المُرَّان أشجارُ
27. And they produced a light for it, sustenance
For it from the selves fruits
٢٧. وأظهَروا نَوراً لهُ أرزقاً
له من الأنفسِ أثمارُ
28. While among them is a praiser over what you see
And an inspirer who was a treasure
٢٨. وحامدٌ منهم عَلى ما تَرى
ومُلهمٌ كانَ ودينارُ
29. How many a veiled grudging freedman
Led by rancor inside with concealment
٢٩. ربَّ عِتاقٍ ضمَّرٍ قادَها
حقدٌ له في النَّفس إضمارُ
30. As vilification breaks the branch so the branch
Is as if it is the devils ripped apart
٣٠. إذ يَقصِم الطعنُ القَنا فالقَنا
كأنَّها الأشطانُ أشطارُ
31. Dawn found her sickly and gloomy
Driven by the white torrent
٣١. مصطَبحاً غراءَ مَكدورةً
يحثُّها أبيضُ بتَّارُ
32. And he bends intoxicated and in good health
Where the minds of drinking are immersed
٣٢. ويَنثَني من سُكرها سالِماً
حيثُ عقولُ الشربِ أغمارُ
33. And clasps another matching his morals
Driven by a flute and strings
٣٣. مغتبقاً أُخرى كأخلاقِه
يحثُّها نايٌ وأَوتارُ
34. I wondered how the sublime enslaved you
While people in that are free
٣٤. عَجبتُ كيفَ استعبدَتكَ العُلى
والناسُ من ذلكَ أحرارُ
35. And how you contended with the clouds that
Have no rain in summer
٣٥. وكيفَ ساجلَت الغمام الذي
ليس له في الصيفِ أمطارُ
36. It turned away as if the earth could not
Bear its destined amount
٣٦. ولَّى ولِلأرضِ على أنَّها
لم يحتَملها قطُّ مِقدارُ
37. I diminished in your praise the regions of earth
From me for earth has no regions
٣٧. أدنيتُ في مَدحِكَ أقطارها
منِّي فما للأرضِ أقطارُ