Feedback

I made the planets graze at the edge of the horizon

جعلت على الطرف السهور

1. I made the planets graze at the edge of the horizon
For the bedouins' huts

١. جَعَلت على الطَّرفِ السهورِ
رَعي الكَواكبِ للبدورِ

2. The moments imprinted on the watching-places of the adult males
If not for reaching the watering places

٢. مَطبوعَةُ اللَّحظاتِ طَب
عَ المشرَفيَّات الذكورِ

3. Without hurting the chests
Their crime appeared

٣. لولا الوصولُ إلى الأُصو
لِ بِغَيرِ إيلام الصدورِ

4. To the governors of affairs
Give me patience from the slender bodies

٤. ظهرَت جنايتُها عَلَي
نا للولاةِ على الأمورِ

5. What is with them when
They are covered, they laugh through the curtains

٥. هَبني صَبرت عَنِ النحا
فَةِ للنَّحيفاتِ الخُصورِ

6. A laugh that lengthens my hopes in them
Of lies and falsehood

٦. ما بالُهنَّ إذا طَرَق
تُ ضَحِكنَ من خَللِ السُّتورِ

7. While my eyelid continues crying
Blood throughout the ages

٧. ضَحِكاً يُطيلُ مَطامِعي
فيهنَّ من كَذِبٍ وزورِ

8. As if my tears' clouds
Emerge from the horizons' lightning

٨. وتظلُّ تَبكي مُقلَتي
بدمٍ على مرِّ الدُّهورِ

9. As if they tied for me
The rope of bliss upon bliss

٩. وكأنَّ سُحبَ مَدامعي
يطلعنَ من بَرقِ الثغورِ

10. Until when I harbored them
I carried them in my conscience

١٠. وكأنهنَّ رَبطنَ لي
حبلَ السرورِ عَلى السرورِ

11. Do not belie, for the most
Truthful of what I threw with spears

١١. حتى إذا ضمَّرتهن
نَ حملتهنَّ على ضَميري

12. And more piercing than the bite of
The languorous winking

١٢. لا تُكذبَنَّ فإنَّ أَق
صَدَ ما رميت من الخدورِ

13. And the looseness of the roving
Gazes' trails upon looseness

١٣. وأشدُّ من وَخزِ القنا
غمزُ اللواحِظِ بالفتورِ

14. I am not prevented by the panic of panic
From the patience of the patient

١٤. وفجورُ أحداقِ المَصو
ناتِ الذُّيولِ عَن الفُجورِ

15. I shall determine upon enduring
Time with determination arousing

١٥. لا صدَّني جزعُ الجزو
ع لهنَّ عن صَبر الصبورِ

16. He becomes my prisoner in the evening
With a glance from my eyelid

١٦. فلأعزمنَّ على صُرو
فِ الدَّهر عزمةَ مُستثيرِ

17. Crazed he reckons it
Borrowed from the supreme commander of the army

١٧. يُمسي لها مُستَأسِري
بلحاظِ مُقلتِهِ أسيري

18. With incisors and canines in the gullets
Not with cheeks, necks, horizons or hair

١٨. هوجاءُ يَحسَبُها استعي
رَت من أبي الجيشِ الأميرِ

19. He meets it the day of horror, it takes out
The lions from the eagles

١٩. من مُستهامٍ بالأعِن
نَةِ والأسنَّة في النحورِ

20. And counts the days of glorious
War, long as months

٢٠. لا بالخدودِ ولا النُّهو
دِ ولا الثغورِ ولا الشعورِ

21. And protects, if time passed by
And its people, with asylum

٢١. تلقاهُ يومَ الروع يَق
تَلِعُ الأسودَ عن الصقورِ

22. Serene, his name signifies it
It's the serenity of the helpless indigent

٢٢. ويعدُّ أيامَ اعتزا
لِ الحرب طولاً كالشهورِ

23. O granter of the world its vision the sight
Of the insignificant thing

٢٣. ويُجيرُ إن قَعدَ الزَّما
نُ وأهلُه بالمستَجيرِ

24. Inform of hearing merely
That it's the home of delusion

٢٤. ذو راحةٍ صَدَق اسمُها
هيَ راحةُ العاني الفقيرِ

25. How often it deceived for ghazwas
A raider wherein residing

٢٥. يا واهبَ الدنيا يرا
ها رؤيةَ الشيءِ الحقيرِ

26. And provided you with lasting
Hope, so it returned with the short term

٢٦. أقصِر ألم يَسمَع سوا
كَ بأنَّها دارُ الغُرورِ

27. When I saw you, my onlooking eye finds not
For you a peer

٢٧. كم غرتَ للغاراتِ من
متهجِّمٍ فيها مُغيرِ

28. And I found your blessings busy
With spreading them to the resurrection

٢٨. وافاك بالأَمَل الطَّوي
لِ فعادَ بالأجلِ القصيرِ

29. And they came in the verses of my poetry
As the bracelets in the wrists

٢٩. لما رأيتُك ليسَ يَط
مَعُ ناظري لكَ في نظيرِ

30. And I sung of the perfected
Goodness in the account, without fractions

٣٠. ووجدتُ أنعمك اشتَغل
تُ بنشرهنَّ إلى النشورِ

31. You were a man who gathered much
Of tribes in ease

٣١. وحصلنَ في أبياتِ شِع
ري كالقصائِر في القصورِ

٣٢. وغنيتُ بالخَير المتم
مَمِ في الحسابِ عن الكُسورِ

٣٣. كنتَ امرأً جمعَ الكَثي
رَ مِن القَبائِل في اليَسيرِ