Feedback

أبو الهدى الصيادي

Abu Al Huda Ash Shayadi

طغى بحر الهموم على حتى

The sea of worries flooded me

أثقلت ظهري الخطايا ومالي

My back is burdened with sins and I have nothing,

وسيلتي لله خير الورى

My way to God, best of all creations

صار الأنيس موحشي

My companion has become desolate to me

كلامنا مر على أهلنا

Our words passed upon our people

حجت لمنعرج الحي المصاليت

I yearn for the path to the holy sanctuary,

هجم الليل بعد فر النهار

The night attacked after the escape of daylight

اقول لقلبي والهموم مقيمة

I say to my heart while sorrows reside,

الحمد لله الذي قد أنعما

Praise be to Allah, who has bestowed favors,

واعظمقوة للمرء حيا

The greatest strength for a man alive

كاس المحبة مر

Sweet bitter love's chalice filled

يا خادم القوم جهلا

O server of the people in ignorance

ما القصد إلا أن أرا

My only intention is to see you

هل السر الا في علي وآله

Through Ali and his family the secret's told

دع الخب والزم صحبة الشهم وانقلب

Leave vice and keep company with the noble

بدأت ببسم الله في مبدأ الأمر

I started with "In the name of Allah" at the beginning

يا رب أني بضيق

O Lord, I am in distress

إن غبت قلبا بالرسول وآله

If my heart is absent with the Messenger and his family,

لمعت بوارق دولة الإرشاد

The banners of the State of Guidance shone

من للفقير المشتكي من حاله

Who but the invisible saints, the zealous ones

أنا ابن صياد القلوب الذي

I am the son of the hunter of hearts who

قسما بأيام اللقا وبسر ما

I swear by the days of meeting and by the secret that

هل هداك الله ففاضت عيوننا

Has God guided you, so our eyes overflowed

الا عذر لا كان الهوى في الهوى العذر

The excuse is no excuse when passion itself is the excuse

كنز المقل سلاح الخائف الوجل

The treasure of the anxious heart, the weapon of the fearful

البرق حاجر ام لبرق الشام

Is it lightning that flashes or the lightning of Damascus?

أبكى إلى الشام والمحبوب في يمن

I weep going to Damascus while the beloved is in Yemen

اطلت بالوجنا السرى فمدارها

I set out with the pillow of my secret

تنكر مني الحال والطور والزي

My state and manner have become unrecognizable

عارفنا جملة أيامه

We knew the sum of his days

رعى الله أطلالا بشهبائنا الغرا

May God tend the ruins in our abandoned campsites

من قال للشيخ لما

He who said to the blind old man

العارف المحض لا يخلو بسيرته

The knower of pure truth walks blameless in his life

ما النقطة الجليلة البناء

What's the sublime dot to build

أتاني هواها قبل أن عرف الهوى

Her love came to me before I knew of love,

خاض العذول بحبهم ظلما كما

The lovers plunged into injustice with their love

شغفت بحبها كرها وطوعا

I passionately loved her, willingly and unwillingly,

ولعت بها هيفاء ذات ظرافه

Over the moon for graceful Heba

قد افترى عاذلي ظلماً على بلا

My slanderers falsely accused me of wrong

نقش الجمال على صحيفة خدها

Roses of beauty on her cheek are drawn

اسد ينام على الصعيد سويكتا

The lion sleeps on the ground quietly

تعودت يا قلبي هموما ثقيلة

I have nothing to translate. Please provide an Arabic poem first.

سفينة النجح في كل المذاهب إن

The ship of success in all doctrines

عقول الورى تاهت بسلطانك الأعلى

The minds of all creation lost themselves in your supreme authority

سر التجلي معناه

The meaning of revelation is clear

لله لطف سر برهانه

God's secret grace has proof

أرسلت طير القلب في بستان طور

Rose sent the bird of the heart in the garden

عج بالركائب ساحة الجرعاء

The ships sailed into the land of generosity

يا رسول الرضى بفضلك دارك

O Messenger of Contentment, by your grace is your abode

لآل النبي أنجال حيدرة الوغى

The Prophet's family are lions in battle

ما العقد الكربة الدهماء حل

Neither knot nor sorrow will be undone

دع الفكر واصبر فالزمان صعائبه

Leave thoughts aside, and have patience, for time has its calamities

جرى ناصح بالود بيني وبينها

A well-wisher brought love between us

لله لله يا سر الوجود أغث

For Allah, for Allah, O secret of existence, help

شممنا لطيف المسك من رحب خرقة

We sniffed the gentle fragrance of musk from the vast meadows

بفضلك يا شمس النبيين لا تدع

By your grace, O sun of prophets, do not let

بمحمد خير الورى والمرتضى

With Muhammad, the best of creation

ربيع المؤمنين بغير شك

The spring of the faithful without doubt

روحي الفدا لرسول

My soul is ransom for the Messenger

يا آل أحمد قدركم مجداً سما

O Ahl al-Bayt, your destiny is glory

هطلت دموع العين والقلب امتلا

Tears poured from my eyes and my heart filled up

يا رجل الذي بالحسن قد سماك

O man whom beauty raised on high

لنا من الوجد في معنى حبائبنا

We have from ecstasy in the meaning of our loved ones

قوم بذكرهم الحياة وحبهم

Mention their life and their love,

وإن بني الصياد عال مقامهم

Though the sons of fishermen have a high status

قالوا صبرت وقد أوذيت قلت لهم

They said you were patient though you were hurt, I said to them

ذنوبي أعمت عين قلبي وقالبي

My sins have blinded the eye of my heart and my mold

فريق بني الرسول فريق خبر

The team of the Messenger, a team of renown

جذبتني سلاسل الأقدار

The chains of fate have drawn me

قد نقش الظاهر من بيته

The outward appearance of his house is decorated,

مرت مطيلسة بثوب أطلس

She passed by dressed in an atlas robe

مرت بحلة ديباج مسهمة

She passed by in a gown of brocade, jet black,

روحي الفدا لغزال

My soul is a sacrifice for the gazelle

شعرها الليل جال فوق نهار

Her hair is the night that came over the day

أيام وصلك والربيع وكاسنا

Days of your arrival, and spring, and our cup

طعنت فؤادي برمح القوام

You have pierced my heart with the spear of the waist

أخت الغزالة بنت الشمس ناعس ال

The sister of the gazelle, daughter of the sun

عجبت لها هيفاء للاما تمايلت

I marveled at Haifa swaying gently,

فتاة مذ أردت القرب منها

Since I wanted to get close to her

ألا يا خير خلق الله إني

O the best of Allah's creation, I

رعا الله قلب المستهام الذي ذابا

God have mercy on the heart that melted away

قلبي تصدعه الهموم وحظه

My heart is cracked by worries and misfortune

يا عصبة البهتان تبا لكم

O league of slanderers, shame on you

لك الاضافات بالاسرار والنسب

You possess the esoteric secrets and genealogies

اتمرضنا وانت لنا طبيب

We fell sick, and you were our doctor

حبيبي بمعناه بدرا حكى

My beloved told me tales with meaning bright as the full moon

ودعته والقلب صدعه الظما

I bid him farewell, my heart cracked from suppressing grief

رقت لكم من خوافينا الاشارات

Our secret signs have softened for you,

قل للشريف بزعمه مع انه

Tell the noble man with his presumption though

يا نور عين الخلق يا مولانا

O light of creation's eyes, our Master

الى حلب الشهباء ثار بنا الوجد

To Aleppo the radiant, our passion was ignited

نرى المحسود تخطبه المعالي

We see the envied wooed by the eminent

يا امام القوم يا عالي السند

O leader of the people, O pillar of support

نظمت بمن اهواه شعري زبرجدا

I composed my poetry for the one I love as chrysolite

قلنا لقوم غينهم

We said to a people whose ignorance

للّه اشكو ما اصاب فؤادي

To Allah I complain of what has afflicted my heart

احبتنا الأُلى كانوا وكنا

Our dear ones were and we were

معاني السر من هذا الوجود

The meanings of the mystery of this existence

ركب الاحبة ضحوة

The loved ones traveled at dawn

رفعتني بال بيت الرفاعي

The House of Rifa'a has raised me

بعينيك يا هذا الغزال الى متى

With your eyes, O this gazelle, for how long

لقد جدد البرهان ما اخلق الدهر

Time has renewed what fate once decreed

صبغ الدجا اطراف خدك صبغة

The nights have darkened the edges of your cheeks

قلب يحن ودسة تجري

A heart yearns, a tear flows

أقول لقلب كوته الهمو

I say to a heart that has harbored pain

لذ بالرفاعي الحسيني الذي

I take delight in Al-Rifai Al-Husseini whom

من نور وجهك صاء لي نبراس

From the light of your face a lamp shone for me

رأيت كأن خدك فوق زندي

Your cheeks appeared above my wrists,

سقى الله ايام الوصال وان تكن

May God water the days of reunion, though they are past and gone,

طرز الغرام على اهليه غير خفي

The ways of love are not hidden from those who suffer it

أه من يوسف قلبي

Oh my Joseph, my heart

ومهفهف غلبت مدامة حسنه

The coquetry of her beauty has overcome

الى الغوث الحسيني الدسوقي

To the Al-Gauth Al-Husseini Al-Dasuqi

غلب الوجد حشمة النماك

Passion overwhelmed composure's restraints

تعدى الحدود امرؤٌ فاجر

A debauched man overstepped the limits

ايام بعدك عني يا حبيب لها

Days after you left me, my love, they have

متى يا ليالي الهجر يكشفك الوصل

When, O long nights of separation, will union unveil you,

لي في بوادي الرقمتين غزال

I have in the valleys of the two live coals a gazelle

جانب زمانك ان اردت وواله

If you want to spend time with it then how different is its doing from its saying

منع الوصال ولج بالهجر

He denied union and resorted to separation

الحب للآل صراط الهدى

Love for the Family is the path of guidance

سهام هواك صائبة المرامي

The arrows of your love strike true

قتل الاعداء يا هند الحسد

Kill the enemies, O Hind of envy

لله من روح تدلى سرها

For God a spirit dangles its secret

عذري اليك غرام لا اكيفه

My apology to you is an uncontrollable passion

والعيون التي تفيض من السح

The eyes that overflow with radiance

اقول لشخص غليظ المزاج

I am an Arabic to English poetry translation service. I will translate the poem from Arabic to English and preserve the output of the translated poem.

ما للقلوب من العيون امان

The eyes have no mercy on hearts

اسوق جنائبي والركب مضني

I lead my camel train though the journey tires me

سلم لربك لا تحاذر

Submit to your Lord, do not be wary,

دني الطبع ليس له وفاء

My innate nature has no loyalty

هيمني آمي

My love captivates me

عشقت لوجه الله بالكتم والصفا

With chaste and candid love God's face I sought,

صاغ الاكابر بالنظام علومهم

The great ones structured their sciences with order

علينا طال يا سعد المطال

Long have we yearned, O Saad, for our longing

وليلي ما كفاها الهجر حتى

The night was not enough separation for Layla

شمس فخر سلسلت من أسد

A sun, pride of a chain from Hashim,

حتى م اجري في ميادين الهوى

Even as I roamed through the fields of passion

الله أكبر لا علو لحاسد

God is Greater, no height for the envious

ولطيفة نشرت فؤادي في غضا

The gentle one spread my heart in the meadow

روحي تروح إلى رحاب غزالةٍ

My soul goes to the open spaces of a graceful gazelle

يا مصطفى الرحمن يا أحمد

O Mustafa, O Rahman, O Ahmad

قسما برقة خصرك الميال

I swear by the curve of your slender waist,

مالي اذا دهت الخطوب وسيلة

What care I if misfortunes flow like a torrent

الى اعتاب زين العابدين

To the threshold of Zain al-Abideen

رب دار بالغضا طال بلاها

A friend whose house was filled with joy

صاح يمم ان رمت نيل الاماني

The aspirations flowed if you threw the rope of hopes

اذا المرء كان البطن والفرج همه

If a man's only concerns are his stomach and his private parts

رأيتك بدرا لاح من طي غيمه

I saw you as a full moon revealing from behind clouds

سأم القلب زماناً

The heart grew weary for a time

بلهفة الغرام

With ardent love

حثثنا الركب اقلقه الضجيج

The caravan was disturbed by the clamor

سلطان الحي وسيده

The sultan of life and its master

شهامة الشرف العالي حقيقته

The essence of honor's noble pride

يا قلب لولا اللوى والساكنون به

O heart, were it not for the bend and those who dwell within,

ما كفى الصد والغريم الغرام

The disdain of the enemy could not subdue passion,

بالله ياحبا اضا

O beloved, by God ease up

في حالة البعد روحي كنت أرسلها

In the state of distance, my soul I used to send

يا مشهدا بجوار ايوب ازدهى

O scene by Job's side made radiant

لك هل من مسامت او موازي

Do you have any sympathy or understanding

اراني اكثر الاحباب لوما

I saw that most friends blamed me

هززت لهمي والزمان المعاند

I shook the resolute times for them

وريم فاتك الاجفان يرنو

My eyelids have become heavy with sleeplessness

أواه من ألم الفراق لأنه

Oh, the pain of separation is grievous

حنت لفيفاء البطاح الروح

The spirit longs for the meadows' bend

حبيب ما لطلعته مثال

A beloved whose appearance has no equal

اهلاً وسهلا بالصباح المنير

Good morning, welcome the bright dawn

اقامك الحسن سكراناً بخمرته

Your beauty left me drunk with your wine

لكل أمر تسول بابن عدنان

For every matter you seek, plead through the son of Adenan

لم تذكري الذكرى فاطيب عيشة

You did not mention the memory, so the most delicious life

آه من فتك طرفها القتال

Oh, the ravages of her deadly glances,

لمعاليك جئت أعرض حالي

I have come to you to present my state

محجوبة عن ناظري

Veiled from my sight

شهامة الطبع قادتني إلى الأدب

Nobility of character led me to literature

الحمد لله راح الهم والحزن

Praise be to God, sorrow and worry have gone

ما أحسن الصدق في حب الغزال وما

How beautiful is honesty in the love of the gazelle, and how

إلهي بعبدك طه الذي

My God, I beseech You by Your servant Taha

رسمتك يا حبيبي في خيالي

I imagined you, my beloved, in my thoughts

بالله كيف صبرت عنا

How could you have had patience from us

أنت النبي لا كذب

You are the Prophet, no lies

إذا افتخر العدا يوما بمال

If the enemies boast one day of wealth,

صدور القوم سيدنا الرفاعي

The hearts of the people, our master Al-Rifa'i

مهيجة ذات وجد

Alluring is she, rousing passion

لي غربة وذلة وقلة

I have estrangement, humiliation, and scarcity

مر الحبيب ولم يكن بمسلم

The beloved passed by without greeting

احيا الطريق ونوبة الصياد

I revive the road and the fisherman's adventure

لأعتاب صياد السباع أمامنا

Before the hunter's thresholds we stand

صاحبت أهلك في هواك وهم عدا

I loved you so intensely that I made enemies of those who wished us apart

دعنا من الاضغاث والاحلام

Let us leave illusions and dreams behind,

يا ربنا يا ارحم الراحمين

O our Lord, O the Most Merciful of the merciful

علل القلب بذكر العرب

Fill hearts with memories of Arabs

لكل مقام في مقال الهوى سر

Every situation of love has a secret

خذا من صبا نجد امانا لقلبه

He took refuge in the youth of Najd to protect his heart

الله قل واترك سواه فما السوى

Say "God" and leave all else, for what is there beyond?

باب الوصول لفيض طه الهادي

The door to the abundance of Taha Al-Hadi

سلوك طريق الرجال الأدب

Walking the path of cultured men

يا يونس الفضل يا نعم النبي ويا

O Jonah, embodiment of virtue, O excellent prophet

بجاه رسول الله نعطي المآربا

With the grace of Allah's Messenger we grant wishes

ألقيت في باب أهل اللَه في حلب

I have come to the door of the people of God in Aleppo

يا آل الرسول ويا طه

O descendants of the Messenger and O Taha,

بدا للنصر صبح مستنير

The dawn of victory shone bright,

هجرت فطال يا حب الملام

I left, so the blame prolonged, O beloved

ظن محبوبي بأني

My beloved thought that I

أبا البتول الخافقين أغث

O Father of the Maiden, answer the cry

رضعت حليب ثدي الانتفاع

I was nourished on the milk of benefit's breast

وليل هزمني القلب وجدا

My heart was overcome by a night of yearning

نشر العناية قد هبت نسائمه

The breeze of providence blew and spread

عجباً أتدري إنني

How strange, do you know that in it

جميع النازلات إذا أحاطت

When all calamities engulf a servant,

ابحت لنا عينيك للسفك والفتك

Your eyes smile at our tears and destruction

لا عذبن العين غير مفكر

I shall not delight my eyes with an unthoughtful one

وذي كبر عفناه صغيرا

He who we knew as a little boy rotten

منزلنا رحب لمن زارنا

Our spacious home welcomes all who visit

ترفع عن دني الطبع دهرا

It raises my innate nature for an age

روحي وأرواح الوجود

My soul and the souls of existence

كل الوجود بآل أحمد لائذ

All existence takes refuge in the family of Ahmad

يا راشق القلب مني

O you who pierces my heart

الا فرج من حضرة الله محكم

Except relief from the court of God, assuredly established,

همومي ما لها عن ضعف حالي

My worries beyond my feeble state

بئس الحبيب اخو التلون غادر

How unworthy a lover is one who is fickle

في حالة البعد روحي كنت ارسلها

In absence my soul to you was sent

حسب الجاهل الحسود بأن ال

The ignorant envier thinks I lack

نار الفؤاد تشب حتى أنها

The fire of my heart burns so high

قولوا ليعقوب الحزين بحقكم

Tell the sorrowful Jacob, I implore you,

بباب به الأملاك حطت رحالها

At his door where angels have set down their burdens,

أغث يا سيد السادات عبدا

O lord of lords, help a servant

قلب المحب على المحبوب متعوب

The lover's heart is troubled by the beloved

سلام على اطلال حب رأى الجفا

Greetings to the ruins of a love that saw injustice

بقدوم يوسف بشروا يعقوبه

With Joseph's arrival, give Jacob the good news,

بشيخ العواجز قطب الوجو

To the chief of the helpless, pole of the universe

ابو العلمين ابن الرفاعي سيد

Abu Al-Alameen Ibn Al-Rifai, the master

يا نسيما لارض فارس صبحا

O morning breeze to the land of Persia

كل آن بنا غرام ووجد

All that we have is passion and love

مد من عينيك للقلب شرك

You cast a spell from your eyes into my heart

يا سيدي يا علي المرتضى مدداً

O my master, O Ali the Chosen One, help me

حدد السلطان سلطان الورى

The sultan, sultan of the world's people

بيت بنى بيد العناية والرضا

A house built by the hand of Providence and contentment

بتقوى الله شيد رحاب ذكر

With piety in God, a house of remembrance was built

بآمد السوداء أعجوبة

The dark-skinned came a wonder

إذا لم تكن أسلى بعزي معزة

If you were not a solace to my sorrowful heart

تمسك بحب طاهر القلب واثبق

Hold fast to the pure love of your heart

يا مغيثي وعدتي ورجائي

O my helper, my promise, and my hope

مهفهفة كالبرق يهتز خصرها

Her waist sways like lightning

غابوا فغلب فؤادي في محبتهم

They left, so my heart was overcome with love for them

أقبلت ظبيا ومرت بارقا

A gazelle approached, fleeting as a lightning bolt,

للنبي صاحب البراق نحا

For the Prophet, companion of Al-Buraq we sang

أعاب محبوبي عذولي كونه

My beloved reproached my fickleness, saying

يا نازلين بوادي الأرقين لكم

O you who descend into the valley of sleeplessness, you have

وما ذكر وصل الحب يعنى لريبة

Remembrance of a love reunion does not imply doubt,

عشر المحرم عشر حزن رعشه

The ten days of Muharram, ten days of tremoring sorrow

حيرتنا عجائب الآثار

Our amazement at the wonders of relics

اطرنا العيس ثائرة اليكم

The winds blew towards you in rebellion,

انا ابن اناس بسمك الافتخار

I am the son of people, with your name is pride

واني لابدي في هواك تجلداً

I must show persistence in my love for you,

عطر السمع وامتدح لي حبيبي

The fragrance of hearing extolled my beloved

حبي لأولاد طه

My love for Taha's children

ها أنت نصرة عاجز مثلي أتاك

With tears of yearning and woeful cries

تدارك رسول الله بالستر والرضى

The Messenger of Allah sought to cover up with kindness and consent

صباح خير توسلنا لبارينا

Good morning, we implored our Lord

ببابك يا رسول الله حطت

At your door, O Messenger of Allah, I have come

فراق الأم أم رحاب قلبي

Parting from my mother oh Rahaab my heart

لجأت بأعتاب الحبيب ابن هاشم

I seek refuge in the thresholds of the beloved son of Hashim

يا آل فاطمة وآل محمد

O family of Fatima and family of Muhammad

بعسكر ليلي جئت بالذل راجيا

In the army of my nightly passion I came, disgraced,

يا بني الزهراء والنور الذي

O son of Zahra and the Light from which

لك يا علي الأوليا

You, O Ali, are the foremost

إذا بت في هم من الدهر مزعج

When worries of fate perturb you,

توسل بأولاد الرسول فإنهم

I implore you by the Prophet's sons, for they

حب آل النبي حبل نجاة

The love of the Prophet's family is a lifeline

لأبي بكر الذي طاب ذكراً

To Abu Bakr whose mention is virtuous

نسيم الصبا إن زرت زورا وسامرا

The morning breeze, if you visit Al-Zawra and Samarra

يا علياً علا المعالي علاه

O Ali, you are supreme in your virtues, elevated

توسل يا أبا العلمين عند النبي

Plead, O father of knowledge, to the Prophet

ذنوبي أثقلت ظهري وإني

My sins have weighed down my back and I

قد ضاق رحب الفؤاد مني

My spacious heart has tightened for me,

يا أحمد الصبا يا منجد ال

O Ahmed of youth, O source of aid

ماذا اقول وقد غار الحسود فلم

What can I say, for envy has blinded them;

لي همة قرع السماك ركابها

I have the ambition to knock on the sky's doors

وا علتي من فقد أمي وقد

Oh how I suffer from losing my mother

فراق الوالدين لذي كمال

Parting from parents, for one perfected,

لشأن الدين في الإسلام معنى

Religion in Islam has meaning

من أحرقت قلبه الدنيا بنائبة

The one whose heart was set ablaze by life's afflictions

خذ بالمروءة أنها لعظيمة

Take pride in chivalry, for it is noble

جهلت أصول الدين ثم ارتقبت من

I was ignorant of the fundamentals of religion, then I expected

أحب الحبيب لأحظى به

I love my beloved, so I may attain him

حسب الأعداء أني

The enemies thought that

رأيت مسكة خال

I saw a beauty mark on her cheek

مرضت لوجهها الهفا وشوقا

I grew sick with yearning for her radiant face,

حسد الدهر ساعة جمعتنا

The days envied the hour that brought us together,

إلهي بطه شفيع الأنام

My God, Boṭa is the intercessor of mankind

لجأت بباب النبي العظيم ال

I sought refuge at the door of the great noble Prophet

يا سيدي يا كريم الروح يا عيسى

O my Lord, O generous of spirit, O Jesus

لك بين سفار الحمى اسماء

You have names among the envoys of passion

بعيد فطر لأعتاب الرسول لنا

For the Prophet's feast we offered petitions,

ما قام في بيت النبي المجتبي

What happened in the house of the Chosen Prophet

عجبت لابناء الزمان وانني

I'm amazed at the people of this era, for I

توكل على الرحمن الامر كله

Trust in the Most Merciful with all your affairs

شيخي أمام الاولياء النجبا

My sheikh, the foremost among the noble saints

بباب أبي أيوب السيد الذي

At the door of Abi Ayyub, the noble one

به لم تزل في الهوى سكرتي

You are still my intoxication in love

اشكو الى الله العظيم ومن تكن

I complain to God Almighty, and whoever

الخب مغلوب على ما عنده

The wise is overcome by what he possesses

من كان مبتذلا في برهة الصغر

He who was base when young

وهى حملي وضقت لثقل حوبي

My burden weighs heavily with my sins

آل طه ومن يقل آل طه

The family of Taha, and whoever says the family of Taha

هو الدهر لا خل يدوم ولا اخ

It is time, it grants no lasting friendships

قوم ببغداد يا الله كم وصلوا

People of Baghdad, O God, how far they have come

يا من اليك حنين القلوب

O you to whom hearts incline

لقد سارت الركبان تحدو الى الحى

The caravans have marched ahead towards life

دهشت ولم اطق للوجد صبراً

I was astounded, and had no patience for ardour,

من ارض حاجر وافانا النسيم به

The breeze brought to us from a rocky land

عجبت لمفتون يروم صراعنا

I'm amazed by a lover who seeks to rival us

عجبت من خبزي كم حل في

I'm amazed at my bread, how it settled in

ان جزت في بطحاء ام عبيدة

Should I pass by Umm Ubaydah’s plain,

اذا ما اتى ريم الغوير بخاطري

Whenever Rim al-Ghuwayr comes to mind

هات يا بارق الحمى اخبارك

Bring, O lightning of yearning, your news,

لله في بطحاء ام عبيدة

In the valley of Umm Ubays,

وحق عينيك يا من حين غاب غدر

By your eyes' right, O you who when absent were betrayed

من راحمي والقلب شبت ناره

My consoler, whose heart ignited its fire

صحف الفضاء لما نقول دفاتر

The scrolls of space, when we say notebooks

تمتع من نسيم بقاع سلع

Delight in the breeze of Sala's plains

رأيتك يطغيك الجميل ولم تكن

I saw your beauty blind you, and you could not

سلام الذ من السلسبيل

Greetings sweeter than dew from the cascade,

ورب قبيح قد تجاوز حده

By God, the ugly one had crossed the line

حرام على قلبي محبة غيركم

My heart is forbidden to love any but you,

امن نفحات ازهار العراق

From the fragrances of Iraq's flowers

لي قلب قد قلبته على الجم

My heart which I have overturned with passion

يا اخا الريم كيف تصبرعنا

O brother of tender affection, how can you be so patient with us?

خفايا المعاني تنجلي بالدلائل

The meanings' secrets are revealed through evidence

قلبي قسا ودواعي الذنب مزعجة

My heart was harsh, and sin's compulsion irksome

الا يا من به يجلى الظلام

O you through whom darkness is illuminated,

وحق من صيغ هذا الحلك

By the truth of the one who created this speech

هذا الولي المرتضى

This chosen guardian,

تبجح كاذب خب لئيم

The arrogant liar boasted vainly

صبرت عليك عن حلم ورفق

I was patient with you, with hope and gentleness

ان يذكر الحسب الكريم مسلسلا

If the noble lineage is recounted in order,

اهلا بهذا الاهيف البسام

Welcome to this gentle breeze

لعن الاله يزيد والباقين من

May God curse Yazid and the rest of

كر الجديدين تبدو منه الوان

The new days reveal colors

نور قرب في حالة البعد اقبل

Light draw near in the state of distance, come close

بشراك يا عين اتى يوسفي

With your sight, O my eye, Joseph came

رقص الفؤاد لاجل ذكرك لوعة

My heart dances for the mention of you, yearning

أواه من ظلم جاغر

Oh, the injustice of the oppressor

من الهوى آه

Oh love, how sighs burst forth

لي نحو من ازمعوا السير التفاتات

I have inclinations like those who set out on a journey

رأي الحكماء للمولوه طبا

The wise saw love as an illness for the infatuated

يا ساكن القلب لقد

O dweller of my heart, my eyes

سلطاننا عبد الحميد الذي

Our Sultan Abdul Hamid who

غرامك اضنى الجسم فالنار توقد

Your love has made my body grow thin, so fire is lit

اتسعفني عيني ببذل دموعها

My eyes overflow with shedding their tears,

روح الروح واذكر لي اخلائي

Refresh my soul, and remind me of my loved ones

خيال حبيبي لم يزل ضمن خاطري

The image of my beloved still lingers in my mind

خبر طوى شقق البقاع فاخبرا

News has folded the valleys of al-Baqaa', so inform them,

قال النصوح كتمت الحب تحت خفا

The sincere friend said: "You've hidden love stealthily

يا غزال الشعب الجفول كفاني

O gazelle of the graceful people, you have sufficed me

جلوس سلطان ملوك الورى

The sitting of the sultan, king of kings

عذيري من قلب لقد هام هائمه

My excuse, from a heart that has become infatuated and obsessed

سر فرقان المعاني

The secret of eloquence

اعلل القلب اليف الحزن

The heart is saddened by the troubles of time,

بأبي من اذا شكوت اليه

By him whose love has made my heart its home,

منينا باكدار الليالي وصوفها

We bid farewell to the nights and their darkness,

من هجرك الامان

The one who abandoned you is insecure

غاب الغرام تمكني وثباتي

Love has vanished, and so has my composure

هجر الحب واعتدى وبغى الخب

He abandoned love, transgressed, and evil triumphed,

سيدنا الشيخ على الخزام

Our Master Sheikh Ali Al-Khazzam

تمايلت برداء نقش رقعته

Her cloak billowed with embroidered designs

أواه من ظبي النقا ودلاله

O the gazelle with softness and charm,

عهد تقدم لي بايمن حاجر

A vow you made to me, with your right hand

نهاني النهي الا عن المجد والحزم

He forbade me naught but glory and resolve;

يا رجال البطاح يا ساداتي

O men of al-Bataah, my masters

نسخت بحبي آية العشق من قبلي

I copied with my love the verse of passion before me

الى البدوي خطاف الاسير

To the Bedouin, capturer of the prisoner

شر الاحبة صاحب الاغراض

The worst companion is one with ulterior motives

تذكرت اياما سقى الله عهدها

I recalled the days when God watered their era,

بفقري والذنوب وضعف حالي

With my poverty, sins, and lowly state,

بأعتاب تاج المرسلين التجائيا

With the thresholds of the Crown of the Messengers I take refuge

الى البدوي الغوث وجهت همة

To the Bedouin seeking aid I turn my will

ومهفهف نسي العهو

The ignoble forgot virtue

ارى الروح في اعتاب ذي النجف انطوت

I see the spirit at the threshold of the one with curled lock

أنا من تسمع عنه وترى

I am the one whom you hear of and see

أيجحد من جلالتك السناء

How can one deny your sublime glory,

لبني الصياد صياد السباع

O sons of the generous fisherman, the hunter of beasts

طعن الحسود بنا لخفة عقله

The envious stabbed us because of his feeble mind

آه والوعتي لفقد الاحبه

Oh, my heart grieves for the loss of loved ones

اراني تخافى الجسم مني لوهنه

I saw my frail body hiding from me,

يا من عرفنا كيف كن

O you who knew how you were

لي يا أهيل الجذع تحت ظلالكم

O beloveds of gracious character under your shade

يا آل طه لكم أياد

O family of Taha, your favors abound

بكت السماء فأضحكت وجه الفلا

The sky wept and made the meadows smile,

عجبت لقلبي كيف لا يتفطر

I'm amazed my heart doesn't shatter

أقول لمطرب يحدو الجمالا

I say to the singer who extols beauty

يا من له بمهجتي رفرف

O you who flutters in my heart

قلب تألم من فراق أحبة

A heart ached from parting with loved ones

إليك يا أشرف خلق الله

To you, O noblest of God's creations

كتمت عن الصديق صحيح حالي

I hid my true state from a friend

أهاجك ربع عفا مخلق

A gentle breeze stirred longing in my heart

رأيت نقطة خال

I saw a beauty spot

روحي الفدا لحبيبة قتالة

My soul is ransomed for my warrior beloved

روحي الفداء لثغر

My soul is ransom for your lips

اخذت كتابكم وذكرت عهدا

I took your book and recalled an ancient covenant

يا رب بطه مولى ملوك الأكوان

O Lord of Might, Master of the Kings of the Universe

لقد طال للركب المجد تلفتي

The glorious caravan long held my allegiance,

يا حادي العيس طيبنا بذكرك من

O guide of the caravan, your mention has delighted us,

عليكم كلما اختبط الظلام

Whenever darkness becomes confused,

حملت حمال القصد والآمال

She carried the burden of purpose and hopes

هيج البعد هواها

The distance kindles her love,

حبيبي ان شخصك في فوأدي

My love, your being resides in my heart,

ايعذر من لمقي الزمام الى الدينا

What excuse for one who holds the reins of faith

ولطيفة سكنت بوادي المنحنى

A gentle beauty dwelt in the valley's curve

بحيث اندهش الفكر

Where the mind is astonished,

جفاءٌ جرى جهرا لدى الناس وانبسط

Harshness spread openly among people and unfurled

بأية حجة منع الوصالا

Why did you forbid our meeting,

سهرنا على ذكر الاحبة يا هند

We stayed up reminiscing about our loved ones, O Hind

للغزال الطريف في القلب دار

The graceful gazelle has a home in the heart

أسد الله فتى العزم أبا السا

Lion of God, hero of determination, father of

يقولون تعفو عن فلان وقد بغى

They say you forgive so-and-so though he rebelled

يا قلب مهلا فقد اودى بك الجزع

O heart, be patient, for grief has brought you low

رأيتك في عهد المودة ناقضا

I saw you in the days of friendship violating

روض قد لألأ عسجده

A garden has been adorned with beauty

اخا الرأي دع هذا الزمان واهله

O brother of opinion, leave this time and its people

يا صاح ان رمت الهدى رغم من

O friend, if you cast aside right guidance

لمع الصباح برونق السعد

The morning shone with the splendor of joy

يعاودني من خيف ريم النقاطيف

The shadows of past dreams recur to me,

رح طيبا يا قرة العين

Depart well, O solace of my eyes,

أغث يا ختام المرسلين بإحسان

O Seal of the Messengers, come to my aid with kindness,

بالله يا حادي الركبان هل طرقت

O guide of travelers, I implore you -

لآل محمد جاه عريض

The glory of Muhammad's family is vast

جاءت فغبت ومذ غابت حضرت وقد

She came and when she left she returned, and I

وحياة لين خصرك المياس

The softness of your slender waist enchants

والله ما تم سوى الله لمن

By Allah, nothing is complete except Allah, for one

لما جرى الوصل والايام مسعفة

When union flowed and days were propitious

رعى الله أياما تقضت بشيخون

God cherished days that passed with elders gray,

قلبي اللديغ وانت انت الراقي

My wounded heart, and you are the sublime one

تطارحني الايام بالبؤس والرضا

The days confront me with misery and contentment

لا منى عاذلي فميلني اللو

No reprimand can deter my desire

يا رسول الله دارك كرما

O Messenger of Allah, your abode is generosity

اقول لحب قط لم يعرف الوفا

I say to a love that never knew loyalty

طبعت بمرآة الفؤاد الذي محى

She engraved herself in the heart's mirror,

قمر المجد انطوت انواره

The moon of glory, its light has set

بكم يا آل خير المرسلين

With you, O Family of the Best of Messengers

وحياة عينك والمحبة لم تزل

By your life, and the love that still remains

أستغفر الله من ذنب أتيت به

I seek forgiveness from Allah for the sin I have committed

أرق من الصبا النجدي طبعا

More slender than an eastern Najdi youth,

ما خاب بين الورى يوما ولا عثرت

Never has one been lost between existence, not once stumbled

يا أهل زينب اعلموا لي زينباً

O people of Zainab, let me know about Zainab

أذوب غراما والحبيب الذي أهوى

I melt in love, yet the one I adore

لقد خان لؤما نعمة لم يكن بها

The ungrateful betrayed a favor undeserving;

دخيل على الغوث الرفاعي وشبله

An intruder upon al-Ghawth and his cub,

يا آل طه ادركونا بالمدد

O family of Taha, come to our aid

صلى الآله على أبي الزهراء

Blessings of God be upon the father of Az-Zahra

منح المهيمن أحمدا بظهوره

The Sovereign granted Ahmad through his appearance,

قل لمحبوب دني

Tell my beloved Duniya

نعم إن الجمال يهاب طبعاً

Yes, beauty is feared, of course,

إذا أثقلت ظهري ذنوبي وبات بي

When my sins weigh upon my back through the night

يا رب بطه سلطان أهل العرفان

O Lord, crown of the gnostics,

حيرت يا ريم النداما

I am perplexed, O Reem of regret

لديوان باب الله حيدرة الرضى

The Diwan of Babullah Haydarah al-Ridha

تركت حبيبي القلب لا عن ملالة

I left my beloved, not out of boredom,

أواه من عشر المحرم أنه

Alas the tenth of Muharram has come

تأسد ثعلب والهر أيضا

The fox took on the fury of a lion

أظبية داريا تملكت مهجة

A doe owned my heart

يا ساكنين بقلبي

O dwellers of my heart

بدر تبرقع بالثريا وارتدى

The full moon donned brocade and jewelry

أقول لقلبي حين ضاق مجاله

I say to my heart when its scope narrows:

الى شيخون تنعطف الاماني

To Shaykhun aspirations turn

اعلل بالخيال جريح قلبي

My heart's wound is healed by imagination,

لله لله يا محبوب حالك حال

For God, for God, oh my beloved, how is your state

الغارة الغارة يا مصطفى

O Mustafa, the raid, the raid

قرب الحبيب وقد تباعد وصله

The beloved is near, yet distance keeps us apart

كل المآرب ان تعسر نيلها

If every ambition is difficult to attain

لواء المجد والتعظيم يعقد

The banner of glory and veneration is held

شهامة السادات في أصلنا

The nobleness of the Sadats is inherent in our origin

يا رفاعي وقعت في أبوابك

O Rifa'i, I have fallen at your door

دار السرور بنا مع الاوقات

The home of joy was built with time,

لكل مؤمل خذ آل طه

For every hopeful, take the family of Taha

قطعوا من فؤادي الأوصالا

They severed my limbs from my heart

بالله يا نديمي

By God, O my friend

يا غزالا قلب مضناه ملك

O gazelle, your beauty has captured my heart

خطرات ذكرك تستثير مودتي

The thoughts of you stir up my affection,

عجبت لذي طيش ولؤم وخسة

I'm amazed by one of fickle ways and blame,

قد اكثر التهويل اخلاط على

They have filled their pages with much pretense

لسعت حية الذوائب قلبي

The snake of separation bit my heart

صفير عصافير الرياض لوى قلبي

The warbling of Riyadh's birds twisted my heart

إن سامك الخطب يوما والكروب دهت

When one day your troubles overwhelmed you and disaster struck

مهفهفة ما الريم إلا رقيقها

Her melody is gentle, pure and clear

آه لوقت سبقا

Oh, the time of departure

سلطان عزك في غيب الوجود جلا

The reign of your might permeates all unseen existence

ظن حسن النظام لا عن غرام

I thought order's beauty not of passion

أردت التعالي والحسود مدا المدا

I sought elevation, though the envious stretched out their hands

تعذيب قلبي في هواك حلالي

My heart's torment for your love is my undoing

قام معناك للمحاسن رمزا

Your meaning arose as a symbol of beauties,

لخرقة خير الوجود الذي

The cloak is the best of existence

أنا عبد قد أغرقتني الخطايا

I am a servant drowned in sins,

لا تنبه بلوعتي اللواما

Reproach not my anguish, O blamer

اصاحب لو سمعت كلام حبي

If my beloved heard my words of love

يا آل الرسول الذي قبل البروز مع ال

O family of the Messenger, before your emergence with

جاء النسيم يعطر من محاضركم

The breeze came perfuming from your dwellings,

ومهفهف لعب الشباب بطوره

The youth played joyously in the meadow,

من منصفي من دمعي المتدفق

Who can sympathize with my flowing tears

الى سدة الغوث الرفاعي احمد

To the seat of relief, the eminent Ahmed

رأى الطرف اطلال الحمى فتنشطا

The eyes saw the ruins of a dwelling and became active,

يا مظهر الحسن الجليل

O manifestation of sublime beauty

ألا يا لقومي للهوى المتقسم

O my people, for passion apportioned,

متى يا سعد تسعدنا الليالي

When, O Saad, will the nights bring us joy

شكوت إلى رسول الله هما

I complained to the Messenger of Allah of worries

متى خيام من احب تقرب

When will the tents of Khiyam visit me,

آه هذا برق الابيرق لاحا

Ah, this lightning of longing has flashed

طال في خلوة الذنوب انفرادي

My solitude in the abode of sins has been prolonged

ليس التصوف بالخرق

Sufism is not about wearing rags,

عربد بالافكار راح الهوى

My thoughts overflow with passion,

وغزيل عبث النسيم بطبعه

The breeze toyed lightly with its nature

سألت حبيبي اين وعدك فالتوى

I asked my beloved where is your promise bending

حب سلمان حين صح لأهل ال

Salman's love when he awoke to the family

هز منها النسيم خصراً رفيعاً

A gentle breeze sways her slender waist,

حبي لأهلي وأولادي وعائلتي

My love for my family, children and relatives

اخا الاشجان حي على الفلاح

O brother of melancholy, awake to joy

لقد ظن العذول نسيت حاشا

The fool thought I forgot, never!

امولاي وزري جل عن طوق كاتب

My Master, my burden is too heavy for this scribe’s neck,

ينادي وضيع العرق هل من مماثل

The lowborn calls, is there anyone like me?

إليك ربكان أرباب الفحول سعت

To you the lords of lords, the best of men hastened,

نحن قسمنا بينهم طاب قلبنا

Our hearts we have divided amongst them

يا رفقتي كأسي حلا

O my companions, my cup is sweet,

قلب غدا كالبعض من خاله

A heart that became like some of its family

عجبت لمبتاع الضلالة بالهدى

I am amazed at the misguided one claiming guidance,

قال الصدور من الرجا

The hearts said in longing

هززت يد الاقدار يا رب ضارعا

I shook the hand of fate, O Lord pleading

مهفهف هيمني

My love troubles me,

الا قاتل الله الدني فانه

Alas, may God destroy the vile one, for he

يا عماد القوم طيا للابد

O pillar of the people, long lived forever

هذا الرفاعي الذي ظهرت له

This is Rifa'a, to whom were revealed

حي المنازل اذ ترى شيخونا

O homes when you see our old shaikh

خل خلي من الى الغي انتمى

Leave the ignorant to their misguidance

أغث يا أحمد البدوي وأدرك

O Ahmed the Bedouin, come to my aid

سربدا مجلاه

Eternal is His majesty,

اطل مدة الهجر ان ما شئت وارفض

Gaze however long at the estrangement, if you wish, and spurn me.

ختم المجالس باب كل عناية

يا نبي الوجود بالجود أدرك

ذنوبي أثقلت ظهري وجلت

إذا ضقت ذرعا لأمر دها

مدح الرسول بحق

سألتك سربي مسرعا عن ديارهم

وإذا الزمان سطا بكل كريهة

لسراج الأنبيا حامي النزيل

لآل الحبيب حماة الغريب

شيب الكريم اضر أم عويمر

وقال لحاني عليه العذول

آه لو أن جرة الآه ترجى

سر الهدى بابن الرفاعي

يثور بنار الغرام لارض مي

يا جاهلاً قدر أهل البيت والمدد

لابد للعارف من محنة

لبني الصياد دار شيدت

مظاهر أسرار بواطن رمزها

لأهلي وأولادي وحزب أقاربي

لعمري خالدي ذو عباة

خانك من تهوى فلا تخنه

فككت بجاه خير الخلق عقدا

وأخت غزال كلما التفتت لها

دع حب من ترك الوفا

فتكت بي لواحظ الغزلان

قد قرأنا منشور انا فتحنا

بكيت لتذكار الاحبة والنوى

ما احتيالي في ذا الفؤاد الموله

سلام لو شرحت به ضميري

بعلي الكرار والحسن ابنه

يا رب بطه سر الوجود المختار

إلهي بفضل الحبيب الهمام

نعم صباح الخير إذا نبتدي

دع الناس أن الناس لا شيء عندهم

إلى القدم الشريف قد التجأنا

حجاب الخطب أن شدت عراه

حب آل النبي باب الترقي

عليك إن ضقت ذرعاً

قوم بزورا وطوس والغري وفي

كشفت حجاب الطمس عن حيطة الأسما

وعزة الله ما شوقي إلى العلم

أمر على الديار ديار ليلى

لأحمد الصياد قد

بسرطه وأم الآل فاطمة

على صحبتي للكلب عوتبت مرة

حمى المولى في بي

من لم يكن ذا غيرة

هات ذكر الغزالة الخود هات

بصبح وجه حبيب

سكنتم سويد القلب في برزخ الصدر

فتكت عيون الغيد بالألباب

أهل المحبة لهم عندك عرايض حال

يا من تمكن من جوانحه الهوى

لباب السيد المهدي شيخي

عتبت على الدنيا عتاب لبيب

لله في طي هذا الكون آيات

يا رب قد ضقت ذرعا يا مغيث اغث

يا نعم ضائعة المكارم تنشد

صياد تدارك بالمدد

دعوتك يا الله يا عالم السر

يا حبيبا رام هجرا

يا كسروي الطرف حسبك انني

سيد الاولياء غوث البرايا

قد اباح الحظ بالالطاف لي

قالوا ولعت بشيخون وليس بها

سكن الفؤاد غزيل حلو اللمى

بالله ضع قدميك فوق مهاجري

صبرا امي فذي الشخوص خيال

هل يا هذيم من الزمان امان

لقد حلف الخب المخنث قلت هل

الى متكين طار بنا غرام

رجال بني السبطين في كل بقعة

لباب ابن الوليد شكوت خصمي

لأعتاب غوث الشرق صاحب بصرة ال

بمقري الباز مولانا حمانا

غرام لا يقابل غرام

ترك الوفا بدر وعامل بالجفا

سبيتم بلساني

أهيم بخود عندها القلب قد فنى

ولعت بها قبل الرضاع وإنني

أخذت قلبي العليل وسارت

خاف الحبيب من العذول وزوره

سمحت بالوصال والليل قد أس

لعبت مهاة الأخضرين بمهجة

لطف طباع الحبيب أوهى

مددت إليك أيادي الحشا

وأسمر عسلي اللون صادفني

وأسمر حمرته ممزوجة

قسما بها وبودها وبعدها

ومهاة ودعتني ومضت

أتت تختال في ثوبٍ رفيع

لقد أسمعتها سحر المعاني

وعدت فأخلفت الوعود قود عدت

جرحتني بذي الفقار عيون

شطر من الموت الفرا

نفحة الغيب حرزنا

كل المفاخر لو انصفت في العرب

ايظلمني الزمان وانت فيه

خل السوى واقنع بوصل حماها

أمور تضحك الجهلاء منها

تدارك أجل المرسلين بإحسان

روحي وأرواح من في الكائنات فدا

روح الوجود معاني الكون جملتها

يا نبيا على الأنبياء

يا مرسلاً لاذ الورى بجنابه

لقد أكثر الباغي التعدي بقوله

رسول الرضى أدرك عبيدك بالبشرى

ضاقت الحيلة مني

إليك التجائي يا نبي الورى أغث

لاحظ المسكين بالمدد

لدار الخرقة العليا أتينا

يا من له راحة كالبحر وابلها

يا آل أحمد كم لكم من مدحةٍ

في شمال ومغرب

نحن بالله عزنا

كل قصد بفضل أشرف هاد

كل الحوائج إن حطت عريضتها

نزلت بساح باب الله طه

سبقوا البرية طارفا وتليدا

لي روح في هواكم تفتدي

مودة أهل البيت فرض كما يدري

قلت إذ أقبلت وزهر تهادى

ذهبت ولم تلمم بديباجة الحرم

روح الوجود بآل المصطفى انتعشت

وي كأن السماء تلطم بالعش

لذ بباب الغوث الجليل الرفاعي

سيد الأولياء يا جداه

للغوث عبد القادر الجيلاني

ربطت بحبل عنقا الشرق حبلى

هذا كتاب منزل وزبور

بطرفة العين بارينا يغير ما

والدة لله كم مرة

إلا أن بعد القوم عن جاهل بهم

مروءتنا في شأن قارع بابنا

إن المحبة إن قادت إلى الأدب

طريق المحبة كل الطريق

أحب لحبها السودان حتى

إذا أملت في الدنيا صديقاً

لم يعرف العارف إلا إذا

باحيا علوم الدين أفنيت مدةً

يا بارقا شب بين الشام واليمن

سلام من فؤاد مستهام

ألم العشق في فؤادي أثر

آمنت بالله هذا البدر داريه

بدر تحيرت العقول بفعله

روحي الفدا لعائد حلو اللمى

نقشت في جبينها والمحيا

مرض الطرف زاد لي أمراضي

رقيقة الطبع أخت الظبي قاتلة ال

قلب تفطر من فراقك

وعد الحبيب بزورة وتدللاً

وله القلب بمن أحببته

لولا تعلل قلبي حين أذكركم

قلبي يعاركه فراق احبتي

الحمد لله الكريم بفضله

لي حبيب اضر بالبعد قلبي

ما هب نشر الصبا

نناجيكمو يا ساكني حلب الشهبا

شيخي الرفاعي طريقه الأدب

وحق عينيك يا حبيب

للاسد ضمن الفلاة غاب

اراك بعين الرأس ان كنت حاضرا

علمتم بأني مغرم بكم صب

يا بويرق الحمى

سلوا حمرة الخدين عن مهجة الصب

يا عنق الابريق من فضة

احباه ما ذا يصنع القلب حيلة

اذا قلت قولا كان فعلي قبله

آه على وقت مع الاحباب

لنا للألى سادات واسط نسبة

فرطت لا تنحرف عن منهج الادب

عقولنا وسعت كل الشؤن بها

قديما كان في الدنيا اناس

يا عين جودي بالدموع وهات

آه من العشق وحالاته

سر الغيوب افاض اللارواح

ومهفهف عبث الدلال بعقله

بروحي ثرى ضم الحبيب محمدا

اوقف العيس هذه بغداد

دموعي جرت شروى السحاب لانني

الهي يد التقدير قادت ازمتي

يا بعينيك طر الى بغداد

اراني اخاف الموت والحشر بعده

شيخ الورى غوث الخليفة احمد

اعز روايات المكارم حجة

عليك بحب من يرضاك حبا

كل من لاذ بقطب الكون احمد

احبتنا بحق العهد جودوا

احن الى بغداد والشوق مقلق

من رسمك الا ماس قد شاهدت

سقى الله عهدك يا احمد

يا غزالا نوعه نوع اسد

واني فتى من آل هاشم لم اجل

لربي مني الشكر شيخي ومرشدي

لي حبيب ذو جمال مفرد

يا احمد الاولياء العارفين ويا

قد حرت مذ رمشت عيناك بالحور

يا غائبا في القلب حاضر

بعزم امير المؤمنين ابي بكر

عليك دهراً سلام الله يا عمر

قف يا مثير العيس ان غبارها

هل هذه شمس بدت للناظر

يا قبر أيوب الذي نوره

وروضة تنفح ازهارها

عجبت لا نذال اسلؤا محسداً

لك عند عبدك موطن في قلبه

يا من ولهت به والقلب طار له

سألتك بالذي اعطاك حسنا

تمحضني النصيحة يا عذولي

لا تسل عن مزية الاختصاص

توالت من الايام يا ام عامر

منذ الذي يغريك يا ريم الغضا

الحمد لله لي من عترتي قمر

خليلي ما لي لا ارى القلب موضعه

ساعرض عمن راح عني معرضا

أي وقت لشؤُني

على رسلك اصبر يا رسول التلفهي

اذا المرء لم تشرف حقيقة طبعه

عسى نظرة تجلو قليبي كنظرة

يقول يعقوب لسر خفي

قد يعرف الحر قدر البر مفتخراً

ملك الدنيا امام المسلمين

اقبح اطوار الكرام العقوق

لي قلب على المحبة قد شب

فؤادي بالركب اليماني مقيد

سرت بنا للحب زهر النياق

أي يوم يا ريم عيني تراكا

شيخ اهل البيت ذو القدر العلي

اذا المرء لم يضبط على حكم حده

قل لشيخ يؤذي النبي عناداً

بلذة العيش عش يا خالي البال

قسما برقة خصرك الميال

يا سائق العيس مهلا فالضليع وها

لا تلم يا مهذب الانذالا

مهلا احادي العيس واتركها لها

أرأيت يا حلول الشمائل

يا قلب لا تقبل مقالة ناصح

علل خليلك فالفؤاد عليل

ريم زها جماله

يا سائق الجمال

سقاك العارض الوسمي سجما

من لدمع طغى وقلب مهيم

سارت تزمزم للحمى الركبان

يا نعم حسبك ان عين زماني

بعيشك هات اخبار المغاني

الف السفح جفن عيني وفي السف

اضنى وحق الهوى وجدا له حسدي

ان الحبيب الذي باللطف افنانا

يا من اسأتم واحسنا لكم كرما

اضرني جفاك يا فلان

هبوا طيفكم اعدى على الناي مسراه

وريم روض لم ادم سواه

يا ايها الحادي اعد مغناه

يا نسيم الصبا بلطفك رنح

سلا القلب وجدي وهو للحب ما سلا

رمتني من العين الكحيلة يا مي