Feedback

A friend whose house was filled with joy

رب دار بالغضا طال بلاها

1. A friend whose house was filled with joy
The breeze told its tales and recounted them

١. رب دار بالغضا طال بلاها
حكت الطيف شؤونا وحكاها

2. It laughed with delight until indeed
Time dwelled on it, so it wept for it

٢. ضحكت عن بهجة حتى لقد
عكف الدهر عليها فبكاها

3. It studied nothing but the remains of lines
In the pages of time, imagined them

٣. درست الا بقايا اسطر
في صحاف الدهر بالوهم تلاها

4. And from the course of destiny's decrees
Time allowed it then erased it

٤. ولمعنى من تصاريف القضا
سمح الدهر بها ثم محاها

5. I had a time in it that passed
Oh how much sincere love I devoted to it

٥. كان لي فيها زمان وانقضى
آه كم وجداله اخلصت آها

6. A time in it that came to an end
I indulged fully in its pleasures

٦. زمن فها تقضى وقفة
اشبعت بالعارض الجاري ثراها

7. I treasured it with life until when
Its heat clung to its life

٧. رهصتها بالحيا حتى اذا
لصقت حر ثراها بحياها

8. And it wept for its ruins grieving
Torrents of longing from those who loved it

٨. وبكت اطلالها نائبة
وابل اللهفة من اهل هواهال

9. It brought me relief when dawn broke and caused
Tears to flow from my eyes - May God reward it

٩. اسعفتني حين سحت فجرت
عن جفوني احسن الله جزاها

10. Say to neighbors their pacts
Time spread and buried it

١٠. قل لجيران مواثيقهمو
نشر الخلف ذراها وطواها

11. The mark of war appeared in it
Whenever it strengthened it, fate weakened it

١١. سمة الحرباء فيها برزت
كلما احكمها ريب قواها

12. I was infatuated with you when you were
My neighbors, like the sun's glory or its light

١٢. كنت مشغوفا بكم اذ كنتم
جيرتي كالشمس مجد او ضحاها

13. And in the meadow of glory you were
A tree no bird could reach its top

١٣. وبروض العز كنتم للعلى
شجرا لا يبلغ الطير ذراها

14. The night does not pass except around it
A lion absent to protect its sanctuary

١٤. لا يبيت الليل الا حولها
اسد غاب غيرة ترعى فناها

15. It stood roaring on its outskirts
Guards moistened by death its prey

١٥. وقفت تزأر في اطرافها
حرسا ترشح بالموت ظباها

16. So when it extended to its branches
The efforts of time to pick its fruits

١٦. فاذا مدت الى اغصانها
همة الدهر التوت دون مداها

17. And when it was too high to reach
The hand of fate cut it off

١٧. واذا طالت لها عن طمع
كف جان قطعت دون جناها

18. So the matter diminished until it became
Exposed to dryness and blindness

١٨. فتراخى الامر حتى اصبحت
عرضة جف ودل طرفاها

19. And it went from protected loftiness
To neglected ruins that anyone who saw coveted

١٩. وغدت من بعد صون شامخ
هملا يطمع فيها من رآها

20. The land flourished but I had no livestock in it
When the cupbearer of origin abandoned it

٢٠. تخصب الارض فلم امور بها
حين القى ساقى الاصل فتاها

21. Never once did I rest by its trenches
Unless its protection was mighty

٢١. لم ارح يوما لدى قيعانها
رائدا الا اذا عز حماها

22. May God not let me tend a meadow
Where the vile of creatures grazed in it

٢٢. لا يراني الله ارعى روضة
داس انذال البريات رباها

23. And it became in its blossoming
A playground, easy prey for anyone who wanted it

٢٣. وغدت في زهوها ملعبة
سهلة الاكناف من شاء وعاها

24. And if the ignoble coveted you
My soul's inclination had been its asylum

٢٤. واذا ما طمع اغرى بكم
ميل روح قبل قد كنتم مناها

25. My mind thought of you when
Despair turned to myself, dissuading it

٢٥. فكر العقل بكم حينا وقد
عرض اليأس لنفسي فثناها

26. For the first steps of love
Are a glance the heart follows

٢٦. فصبابات الهوى اولها
نظرة يتبع القلب خطاها

27. A glance resulting in
The soul's hopes and this is its end

٢٧. نظرة ينتج عنها عنوق
طمع النفس وهذا منتهاها

28. Think not that I have for you
A piece - I had it but forgot it

٢٨. لا تظنوا لي اليكم ويهم
قطعة كنت وقلي قد محاها

29. I aspired to you before trying you
Experience uncovered my blinded eye

٢٩. همت فيكم قبل ان جربتكم
كشف التجريب عن عيني عماها