Feedback

Has God guided you, so our eyes overflowed

هل هداك الله ففاضت عيوننا

1. Has God guided you, so our eyes overflowed
With blood, and the heart blazed with fire?

١. هل هداك الله ففاضت عيوننا
دماء وراح القلب بالنار لاهبا

2. Oh Lord, the time of loved ones is bright
We saw in it what gladdens strange things

٢. ويا رب وقت بالاحبة مشرق
رأينا به مما يسر الغرائبا

3. It passed, so we thought the separating truth was honest
And the time of gathering was lying

٣. مضى فظننا صادع البين صادقا
ووقت اجتماع الشمل قد كان كاذبا

4. So how many eyelids wept when
White hair tomorrow turned my tear gray

٤. فكم من جفون رحن يمطرن عندما
وشيب غدا من عندم الدمع خاضبا

5. The condition, if the shining full moon waned
It would become dimmed and weeping

٥. شؤن لو البدر المشعشع شامها
لاصبح مطموس الوضاحة ناحبا

6. And days of nearness, the ages separated them
And replaced them after purity with troubles

٦. وأيام قرب فرق الدهر جمعها
وأبدلها مطموس الوضاحة ناحبا

7. It has dangerous thoughts in the hearts urgent
Its robe from the wide narration, robes

٧. وأيام قرب فرق الدهر جمعها
وابدلها بعد الصفاء المتاعبا

8. Oh, wise one, share our worries
And do not mention a caravan of the alive absent

٨. لها خطرات في القلوب ملحة
كستها من البث العريض جلاببا

9. And mention the conversations of harvesting, for they
Cool our worries with hopes

٩. الا يا وسيع الرأي در بهمومنا
ولا تذكرن ركبا من الحي غائبا

10. Isn't it enough that Arabs became non-Arabs to us
And the harshness of non-Arabs became Arabs?

١٠. وهات أحاديث التجني فإنها
لتبرد بالآمال منا الترائبا

11. They remind us of the past mockingly
And the past has saturated us with adversities

١١. الم يكف ان العرب منا اعاجما
غدت وجفاة العجم صارت اعاربا

12. With your life, do not mention the times of our people
Are you an enemy and we took you as a friend?

١٢. تذكرنا بالماضيات تهكما
وقد اشبعتنا الماضيات مضاربا

13. Be gentle with us so we forget what passed or descended
So how worries clung in us with claws

١٣. بعيشك لا تذكر اويقات قومنا
أأنت عدو واتخذناك صاحبا

14. Great for us is the mention of departed loved ones
For whom our hearts have become dear

١٤. ترفق بنا كي ننسى ما مر او حلا
فكم انشبت فينا الهموم المخالبا

15. And verses of eyelashes, if recited
They make the eyelashes stars for them

١٥. عظيم لدينا ذكر سود ذوائب
لهن غدت منا القلوب ذوائبا

16. Oh wise one, give us hope of the return of those who left
So how pregnant the nights bore wonders

١٦. وآيات اجفان اذا ما تلوتها
تصير لها الاجفان منا سواكبا

17. And how can the dead return? Rather
People in money go their ways

١٧. اخا الرأي املنا بعودة من غدوا
فكم ولدت حبلى الليالي العجائبا

18. Did you not see our palms
Withered, on the mockery of palms becoming white?

١٨. وكيف يعود الميتون وانما
هي الناس في الاموال تمضي مذاهبا

19. And a leaf body that its density
With the gentleness of air becomes absent from the eye

١٩. الم تر منا من معاركة النوى
قنالا على هزل المناكب شائبا

20. I wish the days bring about for our people
Generous ones with whom we forget the intentions and tribulations

٢٠. ورقة اجساد يكاد كثيفها
بلطف الجوى يغدو عن العين غائبا

21. And someone said I saw you walking
So I said I saw you riding

٢١. عسى تخلف الايام عن قومنا الألى
كراما بهم ننسى النوى والنوائبا

22. He sees the ages foolishly peaceful
And for the masters, the flowers of generous ones warring

٢٢. وقال فلان قد رأيتك ماشيا
فقلت رأيتك راكبا

23. They overflow with rain what is in their pockets
And did not witness but wrath and blaming

٢٣. يرى الدهر طيشا للطغام مسالما
وللساده الزهر الكرام محاربا

24. And a stingy Lord, and blemishes are his clothes
He counts the enemies of virtues virtues

٢٤. يفيضون فيض الغيث ما في جيوبهم
ولم يشهدوا الا غضوبا وعاتبا

25. So how they overturned notables through delusion into baseness
And in ignorance described the stars in the valley

٢٥. ورب بخيل والمثالب ثوبه
له عد اعداء المعالي مناقبا

26. And they brought out the cunning of foxes to the hyenas
Black, and they called the black foxes

٢٦. فكم قلبوا الاعيان بالوهم خسة
وجهلا وصفوا في الحضيض الكواكبا

27. They transgressed God's limits so their opinion blackened
And defeat from the raid of delusion returned to them

٢٧. وقد ابرزوا جرب الثعالب للوغا
اسودا وقد سموا الاسود ثعالبا

28. They felt safe from the evils of consequences tomorrow
And is a drunkard of arrogance with his drunkenness

٢٨. تعدوا حدود الله فاسود رأيهم
ورد لهم من غارة الوهم خائبا

29. Allowed to usurp the truth of glory and merit?
I think that what convinces me of money is to see

٢٩. لقد امنوا شؤم العواقب في غد
وهل عاقل من لا يخاف العواقبا

30. Honorable, and how much thinking brings tribulations?
Thousands of people before him rode

٣٠. فما بال مخمور الغرور بسكره
يروح لحق المجد والفضل غاصبا

31. The progeny of glory and pretended, led brigades
And none succeeded but the righteous, and whoever passed

٣١. اظن بما يقني من المال ان يرى
عزيزا وكم ظن يجر المصائبا

32. To God from all sins, repentant
Determination turned away from Layla, Salma and Zeinab

٣٢. مضى قبله آلاف قوم قد امتطوا
ذرى المجد واختالوا ساقوا الكتائبا

33. And sincerely went fleeing to God
And whoever knew the world as a mirage saw piety

٣٣. وما فاز الا الصالحون ومن مضى
الى الله من كل المآثم تائبا

34. As a path, and did not seek high status and positions
And she said, why has your determination not ceased

٣٤. زوى العزم عن ليلى وسلمى وزينب
وراح على صدق الى الله هاربا

35. Restless, seeing cutting ranks a duty?
So I said to her, enough, I am the son of masters

٣٥. ومن عرف الدنيا خيالا رأى التقى
طريقاً ولم يبغ العلا والمناصبا

36. With their heels they trampled the piercing stars
And your eyes, I did not disbelieve the grace of the virtuous

٣٦. وقائلة ما بال عزمك لم يزل
جموحا يرى قطع المراتب واجبا

37. And I never blamed the worldlings
And I have a lofty determination, disdaining

٣٧. فقلت لها كفي فاني ابن سادة
باخمصهم داسوا النجوم الثواقبا

38. The manners of rising, I took nothing but God's side
So dignity is my pure armor and elegance

٣٨. وعينيك لم اكفر لذي الفضل نعمة
ولم ألو يوما للدنايا المآريا

39. And if I entered preserving dignity’s tribulations
I am, thank God, a branch whose origin

٣٩. ولي همة شماء عن شيم علت
لقد اخذت الا عن الله جانبا

40. Took the turbid as playground
The noble Indians, if I mentioned them

٤٠. لذا فالوقار المحض درعي ورونقي
ولو خضت في صون الوقار الصعائبا

41. I mentioned the pure black hyenas but the good
They reached the pinnacle of glory and renown

٤١. واني بحمد الله فرع اصوله
لقد تخذوا بيد الوطيس ملاعبا

42. And the land and west perfumed and shone
And how they have glorified feast with favors

٤٢. اولوا الهندوانيات ان ما ذكرتهم
ذكرت الاسود الطاهرين الا طايبا

43. And surpassed the impregnable pride with3797 rare qualities
And they circled them the people of hearts, and for guidance

٤٣. علوا قمة المجد الاسم
وقد عطر واشرق الورى والمغاربا

44. Their perturbed flowers shook for them
Yes, the elevated in origin and appearance

٤٤. وكم قد جلوا بالمكرمات عيد
وجازوا من الفخر المنيع سباسبا

45. And longest masters of the lands with rare qualities
If I hoped for the hoped-for religion through other than them

٤٥. وطافت بهم اهل القلوب وللهدى
لهم اقلقت زهر الوجود النجائبا

46. The reins of the impossible pulled, grabbing
God forbid that we walk but in their path

٤٦. اجل بني العلياء اصلا ومظهرا
واطول سادات البرايا ماسبا

47. We were content with those traits as watering places

٤٧. اذا ام للدين المؤمل غيرهم
يروح عنان المستحيلات جاذبا

٤٨. أبي الله الا ان نسير بأثرهم
رضينا بهاتيك الخلال مشاربا