1. I lead my camel train though the journey tires me
To the secure refuge of the bright meadow
١. اسوق جنائبي والركب مضني
الى متكين للرحب السني
2. I receive the prey with my cheerful face
At that scenic view, the fragrant and wet
٢. واستلم الوصيد بحر وجهي
بذاك المشهد العطر الندي
3. I bow my bones and love
To our Master, the Imam Abi Ali
٣. واخشع فيه اعظاما وحبا
لمولانا الامام ابي علي
4. To the honour of faith, the hunter of meanings
And the sultan of the right guided path
٤. لعز الدين صياد المعاني
وسلطان الطريق الاحمدي
5. The descendant of the helping eminent Sayyid
The leader of the people in spreading faith
٥. سليل السيد الغوث الرفاعي
امام القوم في نشر وطي
6. Heading towards the comfort of the Guide openly
And the companion of that manifest honor
٦. مقبل راحة الهادي جهارا
وصاحب ذلك الشرف الجلي
7. I attend the soul of Az al-Din with stores
And the scent's breeze is released
٧. احاضر روح عز الدين ذخري
وانشق نفحة العطر الشذي
8. It would be unbecoming if the hope of a devotee
Who sought intercession of the Mahdi would be turned away
٨. وحاشا ان يرد رجاء عبد
توسل بالجناب المهدوي
9. And praise be to God, I have people from them
Who ascended with the comforts of high glory
٩. ولي منهم بحمد الله قوم
سموا بحبوحة المجد العلي
10. So my ancestry is threaded to them
From saint to saint to saint
١٠. فسلسلة بها انتظمت جدودي
ولي عن ولي عن ولي
11. If you take out any one of them you’d see him
Shining with strings of jewel necklace
١١. اذا استخلصت واحدهم تراه
يلوح بطرز عقد جوهري
12. Planets that shone in the sky of glory
Of Zahra and Mawla Ali
١٢. كواكب اشرقت بسماء مجد
الى الزهراء والمولى علي
13. Their eyes observe my state
Eyes with which assembled the shepherd’s affairs
١٣. تلاحظ مظهري منهم عيون
بها اندمجت شؤُن الابطحى
14. And the hand of God protects me and above me
Flutters the flag of invisible grace
١٤. وتحرسني يد الباري وفوقي
ترفرف راية اللطف الخفي
15. So it would be unbecoming if my honour were oppressed
And my people are the Prophet’s fragrant sons
١٥. فحاشا ان يسوم الضيم عزي
وقومي زهر ابناء النبي