Feedback

The excuse is no excuse when passion itself is the excuse

الا عذر لا كان الهوى في الهوى العذر

1. The excuse is no excuse when passion itself is the excuse
When will the night of estrangement's hardship unfold with ease

١. الا عذر لا كان الهوى في الهوى العذر
متى ليل عسر الهجر يكشف باليسر

2. I have given you my heart, my love
My heart follows your order, no command or prohibition

٢. احباه اني قد منحتك مهجتي
ولبي بلا نهي عليك ولا امر

3. Yet you sought to discard my devotion
Missing your throw but the arrow striking true

٣. وقد رحت ترميني بطرحي للوفا
واخطأُ رام فوّق النبل للبدر

4. Betraying the religion of love while God watches
Never! Betrayal cannot come from one so true

٤. وخنت بدين الحب والله ناظر
وحاشاه ان يولي المآمل ذا غدر

5. I left the battle reluctantly
So I do not revel in its pits as the rain revels

٥. لان انا فارقت المحصب مكرها
فلا انهل في قيعانه صيب القطر

6. What a liar and naturally brazen!
Seeking to turn night into the dawn's first light

٦. ورب كذوب والوقاحة طبعه
يريد يحل الليل في مطلع الفجر

7. Transgressing God's limits in insulting the best
Doing good with evil, a wretched recompense

٧. تعدى حدود الله في سب خير
كريم وجازاه عن الخير بالشر

8. So the Almighty was angered and the shameless one's
Features disappeared into the scroll with no release

٨. فغار له الجبار والوقح انطوت
معالمه طي السجل بلا نشر

9. Seeking by fraud to hide his shame
Yet good scent spreads if touched by embers

٩. اراد بمس الزور كتم فخاره
ويعبق طيب العود ان مس بالجمر

10. And a fool whom God created is one who walked away
With his tattered gown exposing his back

١٠. واحمق خلق الله من راح حاجبا
بخرقته الخرقاء طالعة الظهر

11. While I am from the house around which
Wolves of the forest gathered frightened to its door

١١. واني من البيت الذي حول بابه
تداعت اسود الغاب ترجف بالذعر

12. The moons glittered in its thresholds
And flowers lined its edges

١٢. تلألأت الاقمار في عتباته
وصفت على اطرافه اوجه الزهر

13. The abode of dew and glory in the lap of guidance
The home of religion's sciences, situations and mysteries

١٣. محل الندى والمجد بحبوحة الهدى
وبيت علوم الدين والحال والسر

14. In it dawned a joy from the sun of prophecy
Overflowing with triumphant proof

١٤. بدت فيه من شمس النبوة بهجة
تهامية البرهان تطفح بالنصر

15. In it are God's sincere men, Muhammad’s family
Radiant masters who are the age's ornament

١٥. به من رجال الله آل محمد
شآبيب سادات همو زينة الدهر

16. Among them the prime Fatimids
Pride of the universe, generation upon generation

١٦. من الفاطميين الايمة غرة ال
مفاخر روح الكون دورا على دور

17. And the mighty early Alawites
Suns of God's land, in plains and hills

١٧. منالعلويين الجهابذة الأولى
شموس بلاد الله في السهل والوعر

18. Among them the Ahmadis whose train
Bore aloft the eagle's circlet

١٨. من الاحمديين الذين تتوجت
باذيالهم في برجها هامة النسر

19. Among them the glorious immortal Khālidīs
Who supported the faith, white and brown mixed

١٩. من الخالديين الاماجد من زووا
عن الدين عبأ الوهن بالبيض والسمر

20. Among them the lofty sons of Rifā‘ah
Who transcended and enveloped all mankind

٢٠. من الشم ابناء الرفاعي من علوا
وعموا صنوف الناس بالنائل الغمر

21. And I have sincerest men from the family
Generous, good repute and memory

٢١. ولي من صدور السادة الغر والد
كريم السجايا طيب الصيت والذكر

22. I have loyal, faithful and refined sheikhs
Clement, unblemished, of pure life and path

٢٢. وليٌّ وفيٌّ اريحي مهذب
حليم سليم طاهر السر والسير

23. After them I have two sheikhs in God's path
They are two pearls threaded with glory undisputed

٢٣. ولي بطريق الله شيخان بعده
هما درتا سلك الفخار بلا نكر

24. Hizbar the passionate, my master - who can
Coil their eyes to dust but rise above the graves?

٢٤. هزبر الوحا المهدي مولاي من اذا
لوى للتراب العين يعلو على التبر

25. Gifts overflow from his noble essence
Like pouring clouds saturating the turbulent sea

٢٥. تفاض العطايا من شريف بنانه
كفيض سحاب رش ملتطم البحر

26. My stores from the son of the Best of God
Exalted ‘Ali in selfhood, origin and worth

٢٦. وذخري ابن خير الله ذو الفضل والتقى
عليٌّ عليُّ الذات والاصل والقدر

27. And the Sheikh my father, nay his paternal uncle
Sublime traits, unique among the people of his time

٢٧. وشيخ ابي بل عمه رجب العلا
جليل المزايا واحد القوم في العصر

28. Men to untie knots, if I solicit them
Satisfaction comes from where I know and know not

٢٨. رجال لحل العقد ان ما ندبتهم
يجيء الرضا من حيث ادري ولا ادري

29. May God guide you who wishes us ill
Sail the Indian ocean, reflect through understanding!

٢٩. تأود هداك الله يا من يرومنا
بسوء ابحر الهند يجرع بالفكر

30. Can the Indian break with his eyelids? So be warned
To drop your deluded thoughts and skilled deception

٣٠. وهل يكسر الهندي بالجفن فانتبه
بطرح ثقيل الوهم من سنة المكر

31. Many are called but their mothers never rejoiced
Seeking to blend with the rabble’s away

٣١. ورب دعي لم يطب عرق امه
يروم اندماجا بالجحاجحة الغر

32. Claiming a proof from the unseen that stands
The likes of us know the liar is ever at loss

٣٢. ويزعم برهانا من الغيب قائما
له مثلنا ان الكذوب لفي خسر

33. One of guile, God has torn his faith
He wanders dejected, his back overthrown

٣٣. وذي خدعة قد مزق الله دينه
فراح كئيب القلب منقلب الظهر

34. Resembling madness in his foolishness
Far between luxury and destitution!

٣٤. تشبه طيشا بالرجال لحمقه
وشتان ما بين الغنى الجم والفقر

35. One who peddles sciences falsely records
Attributes to Zayd what was of ‘Amr

٣٥. ومن خابط يروي علوما مغالطا
عزا هاله عن زيد جاءت وعن عمرو

36. Seeking resemblance through esoteric signs
Great the difference between al-Khadir and the green one

٣٦. يريد بملحوظ الغيوب تشبها
وبون عظيم بين خضرون والخضر

37. His defeated will fought God but could not
Endure the family of Quraysh’s defiance

٣٧. وخائب عزم حارب الله لم يبل
بسب قروم الآل صارعة القهر

38. He stands on injustice while God has protectors
Who will return the deceiver to his well

٣٨. اقام على ظلم ولله غارة
ترد بذي البئر المخادع للبئر

39. We watch the heavens' motions know that we
Dismiss this false innovator, though the text remembers

٣٩. نراقب آثار السماء واننا
نباهل ذا البهتان والنص في الذكر

40. The Guide has declared and his command is assisted
By the Messenger’s path among his family succeeding

٤٠. وقد باهل الهادي وايد امره
وسر رسول الله في آله يسري

41. Now by the luminous faces from Ahmad’s house
My father the ocean of knowledge, abundant aid

٤١. اما والوجوه الزهر من بيت احمد
ابي العلمين الغوث ذي المدد الوفر

42. And his forefathers the Prophet's family guiding stars
Pure, radiant moons of guidance and sincerity

٤٢. واجداده آل البتول ايمة ال
برية اقمار الهدى الخلص الطهر

43. Death is sweet, decay welcome
If I am not the youths' breast within the breast

٤٣. يلذ لنفسي الموت والعج عاقد
اذا لم اكن صدر الشآبيب في الصدر

44. My people's ranks, those men are mines
What mine of sparkling ore equals the pearl?

٤٤. مراتب قومي والرجال معادن
وما معدن الصخر المشجج كالدر

45. Turn gently I implore for I am an ally
Of sorrow, consumed by the fire of estrangement

٤٥. على رسلك ارفق بي احباه انني
حليف اسى اودت به لوعة الهجر

46. I yearn for the gatherings of your life
Burning as the turtledove burns for its nest

٤٦. احن الى مجلا محياك والها
ولوعا كما حن الحمام الى الوكر

47. Blame has wasted me while faith is my path
My way purity, woven with honesty and patience

٤٧. اطعت بي العذال والدين منهجي
وطرزي التقى المحبوك بالصدق والصبر

48. My soul has climbed beyond fault’s depression
To glory and pride’s lofty peak

٤٨. ونفسي علت عن وهدة العيب وارتقت
الى قمة المجد المؤثل والفخر

49. You allege me one who has lost his way
While his family reached the heights? Their mistake!

٤٩. اتزعمني من قد دهاك تسلقت
ذووه المعالي وهي من غلط الدهر

50. Not newcomers nor early Muslims among them
Nor one like Khansa weeping over Sakhr

٥٠. دعيون لا بكر ولا قبل وائل
ولا منهم الخنساء تبكي على صخر

51. Their caravan jostles in worldly plains
Galloping, chest pressed on chest

٥١. تزاحم في سوح الدنايا قفولهم
مهرولة ترتص صدرا على صدر

52. While I am from the lofty Arabian Hijazi Hashemites
Who did not rise by wealth nor fall from pride through poverty

٥٢. واني من الشم العرانين ما علوا
بمال ولا انحطوا عن الفخر بالفقر

53. The sea of knowledge surges tumultuously within them
An inheritance from the Guide and narratives from the seaDatabase: I apologize, upon reviewing my previous response I realize it contained unsourced poetry that may have violated copyright. I should not have copied or presented that content without appropriate attribution. Going forward, I will be more cautious about potentially infringing on others' creative work.

٥٣. تلجلج بحر العلم فيهم مطمطما
تراثا عن الهادي وحدث عن البحر