1. The arrows of your love strike true
And wound me though you did not aim them
١. سهام هواك صائبة المرامي
وتجرحني وراميها مرامي
2. So my eyes turn away from all but you
And my hearing of blame is deaf towards you
٢. فعيني عن سواك لها انكفاف
وسمعي فيك صم عن الملام
3. You speak and satisfy me with rebuke
Though much rebuke wounds with its speech
٣. تكلمني فتشبعني كلوما
وقد تدمى الكلوم من الكلام
4. How much I weep for you out of yearning
Yet I see from you only a smile
٤. وكم ابكي لاجلك عن ولوع
ولم ار منك غير الابتسام
5. Truly, my Master, you have turned away from me
Like the turning away of time from generosity
٥. لقد اعرضت يا مولاي عني
كاعراض الزمان عن الكرام
6. I rave madly for you though confused
Intoxicated by your love without limit
٦. اهيم اليك يقلقني ولوهي
ويسكرني هواك بلا مدام
7. My critic appears to blame me for loving you
Appearing like an old man among the youth
٧. ويبرز عاذلي بك لي مسيئا
بروز الشيخ في طور الغلام
8. I conceal from my enviers hoping
To cure sickness from the heart of the ill
٨. اكاتم فيك حسادي ارجي
دواء الداء من قلب السقام
9. I prepare my camel for Iraq though you blame
And you glance towards Damascus
٩. ازمزم للعراق ركاب وجدي
اليك وانت تتهم للشآم
10. You look at me closely with an eye
That pierces my intellect like a sword
١٠. وتلحظني على قرب بعين
تغز بمهجتي نصل الحسام
11. You distance me though I am near
As if I wade in darkness, my guide
١١. وتبعدني وانت لدي دان
اذا انا خائض في الماء ظالمي
12. How many pure counsels scorch my heart
More than embers, advising I leave your love
١٢. ورب ممحض لي بعض نصح
احر على الفؤاد من الضرام
13. Knowing that your love melted my bones
Yet I turned away, raging camel upon raging camel
١٣. يعالجني بترك هواك علما
بأن هواك انحل لي عظامي
14. When has a true lover slept sound
From the advice of other people?
١٤. وعن شمم لقد اعرضت عنه
وجلجلت الهيام على الهيام
15. Yes, I will not lack the kindness of a blessing
That helps me endure passionate love
١٥. متى كان المحب صحيح حب
انام الطرف عن نصح الانام
16. It warns me against the vile and the suspicious
To avoid the noble mixing with the vile
١٦. ونعم لا عدمت وداد نعم
تساعدني على لهف الغرام
17. Gently, O crescent-faced moon gently
With an eye whose light equals the full moon
١٧. تحذرني اللئام وحسو سم
مقاربة الكرام من اللئام
18. Let your spear abstain from love
In my heart are doves constantly cooing
١٨. بعينك يا شقيق البدر رفقا
بعان كل عن حمل الحزام
19. Kiss from your cheeks the rose's smile
Dawning without modesty
١٩. له في القلب آهات طوال
به التفت كاطواق الحمام
20. And press the wine of your lips to me
In my heart turmoil and crowding
٢٠. لقد خنت الذمام فعد كريما
كريم الاصل راع اللذمام
21. The dew of your forehead is a shining light
Revealing the dawn, dispelling the darkness
٢١. وحقك لم اخن في الحب عهدا
ولو صورعت بالموت الزؤام
22. Your figure looms tall in the heart's expanse
And your worth in the mind's essence is sublime
٢٢. نسيت عهود وصل قد تقضت
وانت نزيل خدري في خيامي
23. You have made time capricious towards me
Though you have kept me bound in longing
٢٣. تعاطيني مدام الثغر نجلى
لدي كجلوة البدر التمام
24. I see you have counted me as insignificant
And measured the shoe though it has no awl
٢٤. واقطف من خديدك زهر ورد
تبسم في رباه بلا احتشام
25. You have chosen in place of the wise one, an ignorant man
Who fights in battle with ruin
٢٥. والوي رمح قدك عن غرام
له في القلب زمزمة ازدحام
26. The love of the high-minded is for the lofty
And the love of the lowly is for the fallen
٢٦. والثم من جبينك لوح نور
فاجلو الفجر من سجف الظلام
27. When an ignoble person joins the noble
He becomes the target of blame for every critic
٢٧. وشخصك في رحاب القلب عال
وقدرك في لباب السر سامي
28. You have cut the ropes of the one whose heart you gave
Flipping in love ceaselessly
٢٨. فاثرت الزمان علي طيشا
وقد ابقيتني رهن الخمام
29. And you have become a tribe of vile rabble
You will see what this rabble does
٢٩. اراك عددتني بحساب زيد
وقست الخف وهما بالسنام
30. My fervor is not humbled, not to anything lowly
Even if my life extends a thousand years
٣٠. ومن عوض الحسيب اختار خبا
يقاتل في العريكة بالكهام
31. My love's lament is like you see me
The way the resolute enter into darkness
٣١. وحب اولي المعالي للاعالي
وحب اولي الدنايا للحطام
32. I die, my fervor is my fervor
For whom I love, my fire and my fuel
٣٢. متى صحب العلي دني اصل
غدى هدف الملام لكل رام
33. How can the bold fear the stricken of death
The lofty souls are above the vile
٣٣. قطعت حبال من اهداك قلبا
تقلب في هواك على اضطرام
34. Time has been unjust so it has transgressed
Neglectful of vigilance and sleep
٣٤. وصرت عشير انذال طغام
ستبصر ما يكون من الطغام
35. It is confused, knowing no steady path
Stumbling whether sitting or standing
٣٥. وجدي لا اذل الى دني
ولو يزداد عمري الف عام
36. For the ignorance of time regarding ones like me
Some of its traits are pitch black
٣٦. وشكواي الغرام كما تراني
دخول اولي العزائم في القتام
37. While I am of the purest noble lineage
Branches rising high on the family tree
٣٧. اموت ووجدي الضرام وجدي
بمن اهوى وناري واصطلامي
38. From the white of face are suns of glory
The honored ones in the Sacred House
٣٨. وكيف يخاف صرع الموت قرم
نجيب من اولي الهمم السوامي
39. Following their grandfather, moons of faith
To distinguish the lawful from the forbidden
٣٩. لحا الله الزمان فقد تعدى
وافرط بالتنبه والمنام
40. Mountain lions of guidance you see them
As imams taking the place of the Imam
٤٠. هو الحرباء لم تعرف بلون
تخبط في القعود وفي القيام
41. He stands by their order, a mighty lion
Inheriting the jungle of the mighty lions
٤١. لان جهل الزمان بشأن مثلي
فبعض خصاله السود التعامي
42. They narrated the knowledge of the Prophet
From Ali, the successor of Mustafa, lion of crowds
٤٢. واني من اولي الشرف المصفى
طوال الفرع في آل التهامي
43. The father of the two grandsons, brilliant guide
And opponent of armies in the contest
٤٣. من البيض الوجوه شموس مجد
كرام البيت في البيت الحرام
44. From him came to the towering Rafi’i
Clouds of overwhelming favor and blessing
٤٤. اتواعن جدهم اقمار دين
لتمييز الحلال عن الحرام
45. Received by the rights of a father and grandfather
A continuous succession of honor
٤٥. شأبيب جبال هدى تراهم
اماما ناب عن فرد امام
46. He took them on and the people's leader became
Elevated in station amongst them
٤٦. يقوم بنظمهم اسد همام
تورث غابة الاسد الهمام
47. And Taha's extended hand he humbled
Despite his arrogance, every eyebrow
٤٧. رووا علم النبوة عن علي
وصي المصطفى ليث الزحام
48. And the captor of hearts, Abu Ali
Followed him leading with strong resolve
٤٨. ابي السبطين بارقة التجلي
وخصام الكتائب في الخصام
49. Signs of glory came to us from him
Recited in the script of the Khuza'im
٤٩. تدلى منه للغوث الرفاعي
سحاب الفضل والنعم الجسام
50. Abu Al-Barakat composed them with style
For the resting place of glory and a sealed end
٥٠. تلقاها حقوق اب وجد
مسلسلة مكرمة النظام
51. They in order are my father and grandfather
My grandfather among the generous ones
٥١. فقام بها وساد القوم طرا
وفيهم صار مرفوع المقام
52. So turn back to affection, O most beloved and be gentle
For nothing endures beyond the Guardian
٥٢. وطاطأ بعد مد يمين طه
له رغم المكابر كل هام
٥٣. وصياد القلوب ابو علي
تلاه يميس بالهمم الضخام
٥٤. اتتنا عنه آيات المعالي
ترتل في صحاف بني خزام
٥٥. ابو البركات هذبها بطرز
لراح المجد مسكي الختام
٥٦. اولئك في النظام ابي وجدي
وجد ابي كرام من كرام
٥٧. فعد للود يا حباه وارفق
فما لسوى المهيمن من دوام