Feedback

O my companions, my cup is sweet,

يا رفقتي كأسي حلا

1. O my companions, my cup is sweet,
And love to me has become clear,

١. يا رفقتي كأسي حلا
والحب لي قد انجلى

2. It arose in silk,
Its light fills the night,

٢. وقام في ديباجة
يملأ نوره الملا

3. It is true to its appearance,
My heart, I have nothing left.

٣. وحقه من شكله
قلبي آنا ما خلا

4. It came to my secret, and on
The platform of mystery arose,

٤. حل بسري وعلى
منصة السر علا

5. My cup never passed landmarks,
Except sweetened,

٥. ما مر كأسي بنوا
ه مرة الا حلا

6. It never made me cheap,
Except it became expensive.

٦. وقط ما ارخصني
تدللا الا غلا

7. To me after estrangement,
With kindness it excelled,

٧. عليّ من بعد الجفا
برأفة تفضلا

8. If it said give me advantages,
I would not say no, by God.

٨. لو قال تعطيني الفؤا
د لم اقل والله لا

9. With it all of me is infatuated,
Since the era they said yes,

٩. به جميعي مغرم
من عهد ما قالوا بلى

10. Ancient truths,
Descending clearly,

١٠. حقائق قديمة
بارزها تنزلا

11. By the Lord and God, it
Has fascinated wandering dreams,

١١. ورب واله لقد
هيمه ريم الفلا

12. The night of estrangement afflicted its body,
And for the gazelle, it did not afflict.

١٢. سلا الغرام جسمه
وللغزال ما سلا

13. My love which fascinated me,
The mysteries of beauty rejoiced,

١٣. حبي الذي هيمني
غوامض الحسن جلا

14. If the gazelle knew its affair,
It would flirt.

١٤. لو عرف الغزال شأ
نه به تغزلا

15. And the house and pillar,
Dew dripped from its meadows,

١٥. والبيت والركنومن
بسوحه تبتلا

16. I did not deviate from its door,
Even if distress afflicted me,

١٦. لم انحرف عن بابه
ولو كواني البلا

17. And I did not hope for another,
Even if time afflicted me.

١٧. ولم امل لغيره
ولو دهاني البلا

18. O delight of the eye, do not
See my miserable state,

١٨. يا قرة العين الا
ترى ضنى حالي الا

19. If you wanted to kill me with estrangement, no power nor might but God’s.

١٩. ان كنت تبغى قتلتي
بالهجر لا حول ولا