1. Reproach not my anguish, O blamer
For my heart knew no rest, only delusion
١. لا تنبه بلوعتي اللواما
ففؤادي ما قر الا وهاما
2. Yearning has filled me with tenderness and passion
And infatuation and fervent love
٢. ملأتني الاشواق حنا وانا
وولوها ولهفة وغراما
3. How many clouds of tears have I sent forth
And filled the firmament with my sighing
٣. كم بعثت الدموع مني سحابا
وملأت الفضاء مني ضراما
4. I hoped for succor from unkind people
But only the noble aid the noble
٤. اتوخى اسعاف قوم لئام
انما يسعف الكرام الكراما
5. Passion has wasted my existence, my beloved
O had I but known such crazed infatuation
٥. وهيام افنى شخوص وجودي
يا حبيباه لا عرفت الهياما
6. Thoughts assail my heart, yet with that assault
How many blades have I drawn forth
٦. خطرات تأتي على القلب لكن
كم بذاك الخطور سلت حساما
7. My refusal of he who feigns affection
Is averse to return even a greeting
٧. واعنائي من معرض ذي دلال
متأب عن ان يرد السلاما
8. Insomnia has deprived my eyes, out of disdain
And the companion of ecstasy tastes no slumber
٨. منع النوم مقلتي لجفاء
واخو الوجد لا يذوق المناما
9. The sighs of lovers from every valley
Stream towards his doorstep like my tears
٩. ونياق العشاق من كل فج
كدموعي ببابه تترامى
10. O my soul, in his sanctuary, rapturous ecstasies
Embracing carnations and chamomile
١٠. يا بروحي في رحبه شطحات
عابقات قرنفلا وخزاما
11. How much have I watered them with my tears
Teaching the clouds of sorrow harmony
١١. كم سقتها من ماء عيني غواد
علمت عارض الغمام انسجاما
12. Passion seizes minds should it incline
Nay, it plunders hearts when it inclines
١٢. اهيف يخطف العقول اذا ما
ماس بل ينهب القلوب اذا ما
13. How many times have we heard his words and grew drunk
And seen the aged wine as speech
١٣. كم سمعنا كلامه فسكرنا
ورأينا الخمر العتيق كلاما
14. And witnessed his beauty, there appeared from him
Meanings to dazzle imaginations
١٤. وشهدنا جماله فبدت من
ه معان تحير الاوهاما
15. A star shone through the tresses of his night
Dispelling the darkness like vapor
١٥. كوكب ضاء في غلائل ديبا
ج رقاق وقد ازال الظلاما
16. From it shone lights for beholding eyes
Lights beyond the imagination's realm
١٦. اشرقت منه للنواظر انوا
ر لجاه الخيال لاحت غلاما
17. His image a delicately sculpted sprig
Whose beauty disdains to be attained
١٧. صورته ريما مهذب جيد
عز سلطان حسنه ان يراما
18. Beauty has written of him on the silk of a branch
In everlasting coolness - so goodbye and peace
١٨. كتب الحسن منه في برد الثغ
ر فبرداً كن بعد ذا وسلاما
19. Oh, if only the nights would be just
We would complain of their injustice to the days
١٩. آه لو انصفت امي الليالي
لشكونا لعدلها الاياما
20. They have cast us far from the beloved's dwellings
And folded up long years in their scrolls
٢٠. قد رمتنا بالبعد عن ريم سلع
وطوت في منشورها الاعواما
21. Our hearts have come to hate them, and so
They have taken vengeance upon our hearts
٢١. كرهتها قلوبنا ولهذا
اخذت من قلوبنا الانتقاما
22. We, O Time, have donned the armor of patience for ages
Let the days therein end this strife
٢٢. نحن يا ميّ درعنا الصبر دهرا
فلتوف الايام فينا الخصاما
23. Perhaps the grievous crisis will pass
After matters reach their destined end
٢٣. ربما الازمة الملمة زالت
بعد ان تبلغ الشؤُن التماما