1. To you the lords of lords, the best of men hastened,
O mercy for all things in existence you encompassed,
١. إليك ربكان أرباب الفحول سعت
يا رحمة كل شيءٍ في الورى وسعت
2. O master of masters, most proud and great,
A sun in the mansion of the sky of Truth you shone,
٢. يا سيد السادة الغر العظام ويا
شمساً ببرج سماء الحق قد لمعت
3. And orbit of the sciences of the unseen, O knowledge of favors,
Whether I attained the meaning or was cut off,
٣. ويا مدار علوم الغيب يا علم الآ
لاء إن وصلت معنى أو انقطعت
4. O wisdom of the command in all affairs, and help
With wonders by which secrets were brought together,
٤. يا حكمة الأمر في كل الأمور وعن
واناً بديعاً به الأسرار قد جمعت
5. O subtlety of the hidden, veiled talisman, glory that dazzled sights,
And the first gleam that shone under blindness explored,
٥. يا نكتة الطلسم البهت الخفي عز ال
أبصار واللمعة الأولى التي سطعت
6. O fold of publishing, O proof of the circle of primal genesis,
That under blindness was set forth,
٦. يا طية النشر يا برهان دائرة النش
ء الأصيل التي تحت العمى شرعت
7. Behold, you are a state that has always bestowed
Without ceasing, and with clear justice prevented,
٧. ها أنت دولة قدس طالما منحت
بلا انقطاع وبالعدل الجلي منعت
8. And you are the secret of the tongue of his wisdom,
Its expressions supremely you mastered,
٨. وأنت سر لسان روح حكمته
عليا عبارتها في شانها برعت
9. And you are the awe of glory in his presence,
Before which the heads of the great ones of the world bowed,
٩. وأنت سطوة عز عند حضرتها
هامات أعيان كبار الورى خضعت
10. And you are the revolution of the sea of his eye that extended
In the eternal, sheer world originated,
١٠. وأنت جولة بحر عين مدتها
في العالم الأزلي المحض قد نبعت
11. And you are the rank of truth below which
All ranks you lowered just as you raised,
١١. وأنت رتبة صدق دون رتبتها
كل المراتب حطت مثلما رفعت
12. And you are the circle of sacred knowledge and the ear
That all the mysteries of the Book heard,
١٢. وأنت دائرة العلم المقدس وال
أذن التي كل أسرار الكتاب وعت
13. You embodied in the world of creation a position
So you came to be essence in unity imprinted,
١٣. وحدت في عالم الإبداع منزلةً
فجئت ذاتا على التوحيد قد طبعت
14. You folded a heart in which the light of manifestation folded,
And an eye of grace above all creation gazed,
١٤. طويت قلباً به نور البروز طوى
وعين فضل على كل الورى أطلت
15. So how many times to God did the holy glance reach,
And how many of his hidden mysteries did it weep,
١٥. فكم إلى اللَه بالطرف الزكي وصلت
وكم له من خبايا سرها دمعت
16. O presence, whenever existence was squeezed by
A tremendous, shocking affliction, with pleasure it expanded,
١٦. يا حضرة كلما ضاق الوجود لخطب
مدهش الكرب فضلاً بالرضى اتسعت
17. And O proof of a knowledge whose proofs
Its swords the rope of false claims cut,
١٧. ويا محجة علمٍ فصل حجتها
أسيافه حبل وهم المدعي قطعت
18. And O gentle glory, by its truth
Realities of the universe in its spheres benefited,
١٨. ويا رقيقة مجد من حقيقتها
حقائق الكون في أطوارها انتفعت
19. And O path of conduct, by its hammers
Hopes of the aspirations were cut off,
١٩. ويا صراط سلوك عن مطارقه
وجدها كل آمال الملا انقطعت
20. And O bride of beauty, when her state appeared
The veils from the face were lifted,
٢٠. ويا عروس جمالٍ حال جلوتها
لشانها الحجب عن الواجها ارتفعت
21. And O reality of unity, by its position
With the belt of truth in confusing blindness armored,
٢١. ويا حقيقة توحيد مكانتها
بمئزر الصدق في الخدر العمى ادرعت
22. And O imam whose judgments of wisdom triumphed,
And before which the head of submission knelt,
٢٢. ويا أماماً علت أحكام حكمته
وعندها هامة الإذعان قد هطعت
23. I have good opinion of you that does not waver,
And I have no hand but yours that I knocked,
٢٣. لي فيك ظن جميلٌ لا يحول ولي
يد سوى بابك المقصود ما قرعت
24. So look with the eye of pleasure on my state, and say graciously,
Upon you from me a cloud of grace gathered,
٢٤. فانظر بعين الرضى حالي وقل كرماً
عليك مني سحاب الفضل قد همعت
25. And have mercy on my humility, and continue the compassion of mercy,
And mend with your favor a heart whose spirit agonized,
٢٥. وارحم خضوعي وواصل رأفة رحمى
واجبر بفضلك قلباً روحه جزعت
26. Far be it from you to cut off the poor from you, when he Came with companionship, seeking none but you returned,
And you are the most generous of those who the stranger frequented,
٢٦. حاشاك أن تقطع المسكين عنك وقد
أتى بصحبةٍ قصد عنك ما رجعت
27. And in the open field of his generosity the steeds of destiny fell dead,
May the God of the Throne bless you, so long
٢٧. وأنت أكرم من يمي الدخيل ومن
في بر ميدانه خيل القضا صرعت
28. As the sun of day set and in its mansions rose,
And your family and great companions, so long as
٢٨. صلى عليك إله العرش ما غربت
شمس النهار وفي أبراجها طلعت
29. The lords of the door, the best of men, hastened to you.
٢٩. وآلك الغر والصحب الأعاظم ما
إليك ركبان الباب الفحول سعت