1. The minds of all creation lost themselves in your supreme authority
And were perplexed by the meaning of your most exalted title
١. عقول الورى تاهت بسلطانك الأعلى
وحارت بمعنى شان عنواك الأجلي
2. The universes submitted in awe of your mighty glory
And the leaders of the angels prostrated
٢. وقد خضع الأكوان خوفاً لعزك ال
عظيم وقادات الملا سجدت ذلا
3. All confessed their inability to grasp your hidden secret
Or define the content of it, so they went astray
٣. وكل سرحا العجز عن درك سرك ال
خفي وعن تعريف مضمونه ضلا
4. You blinded the eyes of the wise with the blindness of ignorance
So the veil of blindness will not be lifted in comprehending you
٤. طمست عيون العاقلين بغيهب ال
عمى فغشاء الطمس بالدرك لن يجلى
5. And you veiled the secret of your essence in your secret
Embroidered with the hidden word that cannot be unraveled
٥. وبرقعت سر الذات في سرك الذي
تطرز باللفط الخفي وما انحلا
6. And you said to your creation, “Take a pledge from understanding
To abstain from striving to know the hidden”
٦. وقلت لمصنوعات أمرك أن خذي
من الفهم عهداً عن كمين الخفا دلا
7. So visions took flight to you but fell short
And their observation admitted defeat as they faltered
٧. فطارت لك الأبصار لكن تقاصرت
وملحظها بالعجز كلل مذ كلا
8. They comprehended the meanings of your mighty attributes
But grasping the secrets of them was too sublime
٨. وقد أدركت فهما معاني صفاتك ال
عظيمة لكن فهم أسرارها جلا
9. They lingered at the threshold of your dominion
To which all dominions are subordinate
٩. فدارت على أعتاب دولتك التي
لجملتها شأن على الجملة استولى
10. And they knew with certainty that you are the Creator, the Originator, the Master
You manifested, so the world of mysteries folded for that epiphany
١٠. وقد عرفت عرفان خلق ونشأة
بأنك أنت الخالق البارئ المولى
11. It disappeared in bewilderment from the meaning of your secret
And did not witness for others speech or deed
١١. وقد شهدت مجلى تجليك فانطوى
لها عالم الأسرار في ذلك المجلى
12. The resolves of others collapsed from attempting
To ascend the lofty, hidden branch as the root had towered
١٢. فغابت بمعنى سره عن ضميرها
وما شهدت للغير قولاً ولا فعلا
13. It is the branch of creation, and He is its root
So the weak have no resolve or might
١٣. تساقطت عزم الغير عن طي مظهر
خفي علا فرعاً كما قد علا أصلا
14. The structure of all collapsed in the wake of an ocean
And everything abundant is scarce in your glory
١٤. هو الفرع فرع الخلق والأمر أصله
فلا عزم للغير الضعيف ولا حولا
15. The being of all bowed down in humility
And whispered to Him in exaltation and prayed in His house
١٥. تداعى بناء الكل في ذيل بحرا
وكل كثير عند عزته قلا
16. Realities of signs, letters, lines
Are recited over the scroll to the people of prohibition
١٦. له صام شخص الكائنات تذللا
وناجاه تعظيما وفي بيته صلى
17. And tablets of rulings point out their judgment
To the party of satisfaction through an indication
١٧. حقائق آيات حروف سطورها
على منطوي الباب أهل النهى تملى
18. In the Supreme Presence is a cord of wisdom
And from its light a light to the lower realm
١٨. وألواح أحكام إشارت حكمها
بشان على أسماع حزب الرضى تتلى
19. Attributes of the Essence, may Its majesty be transcendent
Withholding and giving and ordaining and elevating
١٩. ففي الحضرة العليا لها حبل حكمة
ومن نورها نور إلى الحضرة السفلى
20. Exalted above depiction or modality, It has no likeness
To imaginations or thoughts; the most sublime is Its parable
٢٠. صفات لذات تلك جل جلالها
لها المنع والأعطاء والوضع والأعلا
21. Its meanings were revealed to Moses, so the mighty Mount
Swooned from Its majesty and turned to dust
٢١. تعالت عن التمثيل والكيف فهي لا
كأوهام أفكار لها المثل الأعلى
22. In every instant, the depths of Its affairs
Reveal meanings upon the throne of Its dominion
٢٢. تجلت معانيها لموسى فدك من
جلالتها الطور العظيم وقد ولى
23. You see in Its hidden realm, like a bride in her chamber
No connection nor separation in that station
٢٣. وفي كل آن من خوافي شؤونها
معان على كرسي دولتها تجلى
24. Wondrous mysteries, marvels of Its realm
Evidence of reverence for Its primary temple
٢٤. ترى في خباها كالعروس بخدرها
فلا قطع في ذاك المقام ولا وصلا
25. If distant, then all are distant, and if manifest,
Then all become manifest, and if close, then especially
٢٥. أساليب أسرار أعاجيب طورها
دليل على تعظيم هيكلها الأولى
26. No good in the world or its delights
If you cut the mystic’s connection
٢٦. إذا بعدت فالكل بعد وان بدت
فكل بدا والعز إن قربت فضلا
27. Its manifestation is the dawn of bliss, and in
Its hidden meaning the revelations of night unfold
٢٧. ولا خير في الدنيا ولا في نعيمها
إذا قطعت معنى العاشق الحبلا
28. How many hearts melted, how many souls were aflamed
How many minds entranced, how many wits bewildered
٢٨. ظهور تجليها صباح الرضى وفي
تدلى معاني سرها الليلة الحبلى
29. How many breasts purified, how many spirits perfumed
How many selves reforming and deeds made wholesome
٢٩. فكم ذوبت قلباً وكم أحرقت حشا
وكم غيبت لبا وكم أذهلت عقلا
30. A sovereign with evident grace for those worthy
Of servitude, while turning from strangers inwardly and outwardly
٣٠. وكم طهرت سراً وكم طيبت جوى
وكم عطرت نفساً وكم أصلحت فعلا
31. Emptying the world, home, party and family
My Master of the hidden beyond all creatures
٣١. مليكةً برهان لها فيض منة
يخص بمن أضحى لخدمتها أهلا
32. Through traces unraveling blindness
Through secrets repelling ignorance
٣٢. ومال عن الأغيار قلباً وقالبا
وخلى الورى والدار والحزب والأهلا
33. With a cup of union and vision I quenched
Some servants, disappearing in the sweetness of its bounty
٣٣. أمولاي بالشان الخفي عن السوى
وبالمدد القدسي والمدة الأولى
34. By Your servant the Master of Messengers and all mankind
To whom the angels and prophets submit
٣٤. بآثار تصريف كسفت بها العمى
وأسرار تعريف دفعت بها الجهلا
35. Seal of the honorable Envoys and their foremost
Upon whom and them blessings constantly shower
٣٥. بكاس وصال بالتجلي سقيته
عباداً فغابوا من شذى شربه الأحلى
36. Bless me with connection, pardon my errors
Make my journey easy and light my heavy load
٣٦. بعبدك طه المصطفى سيد الورى
ومن هو للأملاك والأنبيا مولى
37. For You my God are my Creator, my Helper – is there
Any but You for my hopes, however grand?
٣٧. ختام كرام المرسلين وصدرهم
ومن فيهم في جامع الاصطفا صلى
38. In Your grace guide me to You
For the minds of all went astray in Your supreme kingdom
٣٨. تكرم على قطعي بوصل وداوني
بعفو وصيرلي عسير السرى سهلا
٣٩. فأنت إلهي بارئي ناصري وهل
سواك لآمالي وإن عظمت كلا
٤٠. بلطفك أرشدني إليك فإنها
عقول الورى تاهت بسلطانك الأعلى